Все ляпы английского дубляжа СМЕШАРИКОВ: НАЧАЛО [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]
Помочь деньгами: donatepay.ru/don/327824
Помочь деньгами (для тех, кто с Украины): donatello.to/himatotsu
Телеграм: t.me/himatotsu
Моя группа ВК: public185097005
Моя страница ВК: himatotsu
В этом видео мы поговорим про ляпы, грехи, отличия английского дубляжа Смешариков: Начало. В английской локализации "Смешариков: Начало" присутствует много телодвижений, смысл которых не так просто понять. Например, у Пина в англ версии почему-то есть какое-то маниакальное желание летать, Карыч называет Совунью горячей штучкой, а почти весь хронометраж, где нет слов в оригинале, на английском заполнен какими-то левыми фразами и разговорами. Наверняка причина какая-то есть, но вот в чем, не совсем понятно. Предлагаю окунуться в различия двух версий, а также проколы английской адаптации, и попытаться самим понять, почему получилось так, как получилось...
Пікірлер: 696
На 3:15 минуте флаг США стоит, хотя момент показывается из русского дубляжа. Извиняюсь за оплошность
@TabalugaDragon
Жыл бұрын
я так и не понял что Пин говорил на русском когда размахивал крыльями, этот момент в нашей озвучке так и не был показан
@Blablabla20093
Жыл бұрын
А можно потом обзор перевода на второй фильм по Смешарикам!
@1king821
Жыл бұрын
@@TabalugaDragon он рассказывал про динозавров которые летали
@TabalugaDragon
Жыл бұрын
@@1king821 "показывай, а не рассказывай"
@itdobelikedattho8112
Жыл бұрын
Оплошность еще с Пином, махающим крыльями, ты не показал, лентяй, фрагмент...
Пин в русской версии: *Строгий, Немецкий изобретатель * Пин в английской версии: АОАОАОАО АЙМ ФЛАИНГ ААААА
@bacteriophage_11037
Жыл бұрын
Жиза
@tomreddl840
Жыл бұрын
Ха-ха-ха
@achezafignya
Жыл бұрын
Интересно,а как Смешарики звучат на немецком?
@iturnedintoabox960
Жыл бұрын
@@achezafignya как Пин
@4arbyrbyr4
Жыл бұрын
@@iturnedintoabox960 так он маты гнёт на немецком,да даже так
Русская версия выглядит более драматичной и Вместе с этим более глубокой по смыслу .И даёт этот эффект всего лишь тишина
@chokris543
Жыл бұрын
Тем временем английская версия: АЙМ ФЛАИНГ АЙМ ФЛАИНГ ОААОАОАОАА
@user-lm5xq3cy2y
Жыл бұрын
Оригинал абсолютно везде лучше, любое произведение из любой страны
@ashkor7331
Жыл бұрын
Русская версия это одно слово в этом случае-оригинал и поэтому и лучше
@true_darwin
Жыл бұрын
@@user-lm5xq3cy2y также тот самый "9"
@user-yk4xf1dc7e
Жыл бұрын
Глобикий смысл... В смешариках
Американцы решили, что Карыч и Совунья -- пожилая пара, поэтому такие обращения в адрес друг друга в английской версии
@user-dg2fn7xp3u
Жыл бұрын
я то же так думал особенно если учесть то что у карыча были труселя которые прожгла совунья и сделала ли заплатку или нет но такой момент в смешариксх был
@user-st7pl7jf7k
Жыл бұрын
В дальнейшем создатели действительно сделали Карыча и Совунью парой.
@zicplay9811
Жыл бұрын
Чел, дубляж наши делали
@polly1824
Жыл бұрын
А если ты сделаешь сериал и кто-то там что-то надумает то ты ТОЖЕ будешь не обращать на это внимание?)))))
@polly1824
Жыл бұрын
@×Лерсаник× Перевод НАПРЯМУЮ НАРУШЕТ КАНОН!!!!
Англ версия: "карыч и совунья флиртуют" Рус версия: СКОЛЬКО ТЕБЯ МОЖНО ЖДАТЬ!? Да иду я, иду Вынесло🤣🤣
@dimiralkart2625
10 ай бұрын
Как говорят, жиза
@Lika_K-pop_1
8 күн бұрын
УРА ХОТЬ В КАКОМ ТО ДУБЛЯЖЕ КАКОЙ ТО ШИП КАНОН
Жаль американцев, которые думают что смешарики не очень, мб если было переведено без всяких кеков и рофлов, мульт бы точно кому-то да зашёл.
@user-nu7zc7yn8m
Жыл бұрын
В моменты тишины ты слышишь только музыку дающая особенную атмосферу страха и загадочности. А в американской нет этой атмосферы. Бессмысленные разговоры перекрывают музыку ламая моменты. Было бы классно если б они перевели 1 сезоны смешариков
@purple2719
Жыл бұрын
Полностью согласна
@user-xx6vy9ri8p
Жыл бұрын
@@user-nu7zc7yn8m Они перевели.
@user-zg4sk7bv1o
Жыл бұрын
Им незачем смотреть такие мульты, у них полно такий мультов которые гораздо лучше этих, возьмём в пример ВАЛЛ-И или Историю Игрушек. Это россия только гордится этим мультом ведь они в коем веке смогли что-то более менее нормальное.
@user-xx6vy9ri8p
Жыл бұрын
@@user-zg4sk7bv1o Ну если всю мультипликацию СССР не считать...
Английский дубляж: У совуньи и карыча происходит роман, они так мило друг друга называют Русский оригинал: Ну сколько тебя можно ждать?!
@user-hu8sm5xq3y
28 күн бұрын
Ну вообще, в русской адаптации больше показали быт реальных пожилых пар. А для английского дубляжа сделали более лаконично
Насчёт дополнительных фраз там, где их не было - вроде как согласно одному интервью создателей Смешариков, дополнительные фразы и шутки были придуманы ими самими, а уже потом их переводили на другие языки. Так что тут в основном переводчикам просто такой текст дали.
@TWTE2001
Жыл бұрын
9:12 - самое смешное, что в данном дубляже, песню про Прохожего по правде перевели и спели, но в титрах на месте песни От Винта!
@arrianicerber6579
Жыл бұрын
хелоу
@rusvenlan6591
Жыл бұрын
а я уже хотел бомбить в комментах, что американцы обосрали весь мульт, а тут оказывается создатели сами себя захуярили
@vickybrick
Жыл бұрын
Про дополнительные фразы: та же фигня происходит и в англ версиях полнометражек по фиксикам (Большой секрет и Фиксики против Кработов).
@user-qi6pv9jh7o
29 күн бұрын
@@vickybrick ну, полнушки по фиксикам всё равно проходняк
Как по мне Русская озвучка Смешариков просто идеальна)
@user-zg4sk7bv1o
Жыл бұрын
Ну естественно, кто бы говорил. Мне больше нравится украинская озвучка, а так этиозвучки по своему хороши
@E.n.o.t.
Жыл бұрын
Потому что была сделана под русского зрителя
@user-oo2eq3bu5e
11 ай бұрын
Чего стоит голос Копатыча-Мегатрона.
Как же я угарнул с некоторых моментов. Просто будто взяли мульт и решили сделать новый фильм, ведь по сути. Общего только картинка, а сюжет, арки, диалоги и музыка, имена всё другое.
@sweetann2609
11 ай бұрын
Ничто не может сравниться с мультфильмом "Девять"... В принципе, всё честно - русские локализаторы меняют мультфильмы, иностранные локализаторы делают то же самое. С именами так вообще никаких вопросов.
Возвращение Химы, как отдельный вид искусства
@user-rq6te2xb2z
Жыл бұрын
Это дишофка, а не искусство 🥱
@ussem
Жыл бұрын
@@user-rq6te2xb2z слейся из ютуба
@user-rq6te2xb2z
Жыл бұрын
@@ussem, у тебя нет такой власти как и остаток твоей совести 😁 Тыб еще санкции мне впиши 😅
@ussem
Жыл бұрын
@@user-rq6te2xb2z совести нет у тебя
@Its_Nana4
Жыл бұрын
Ага
Хех, если так подумать, то это как было с мультфильмом "Девять". Оригинал не особо разговорчивый, а в русскоговорящем переводе - достаточно много диалогов и монологов, которых не было в оригинале. Но если в данном ситуации это пошло немного на пользу, то вот со смешариками нет. Новые и переделанные реплики, что были вставленные в англоговорящей версии просто не вклеиваются, а изменение реплик так вообще ужас.
@Blablabla20093
Жыл бұрын
Липсинг (или голоса героев попадающих под движение губ) тоже!
@InnochkaE621
Жыл бұрын
Под переводом обзора Ностальгирующего критика на фильм "Девять" почти все в комментариях написали, какой, дескать, ужасный перевод и отсебятина. А мне нравится версия Глуховского, по-моему, она более понятна российскому зрителю, да и просто душевнее. Радует, что не только я считаю, что такой перевод-адаптация имеет право на жизнь))
В трудные времена человек не отвернулся и также продолжает делать контент для русскоязычной аудитории, это очень похвально я считаю. Спасибо тебе за это. Мирного неба над головой.
@shikonotensai
Жыл бұрын
А то многие украинцы поступают реально по свински по отношению к обычным людям..😢
@lauraaaausswq
Жыл бұрын
@@shikonotensai ты угараешь? У нас от войны люди на территориях страдают ещё с 2014 года, чего вы вообще ожидаете? Портите людям жизнь, отбираете у детей детство и ожидаете хорошего отношения к себе?
@veronika607
8 ай бұрын
@@lauraaaausswq"портите людям жизнь"? читать умеешь? буквально человек, которому ты ответил, говорил про обычное население, которое вам ничего не делало. и что же ты тогда в ютубе делаешь, раз так страдаешь, мой хороший?)
если мне не изменяет память, то в русской версии карыч часто называл совунью "дорогая", мне кажется, что это слово было бы уместнее, чем "красотка".
@jasylwowka3827
Жыл бұрын
Карыч в принципе ко всем так обращается, и к лосяшу (дорогой ты мой) и к нюше
Что бы не говорили о этом мульте и насколько бы я не считала его плохим, я думаю что эти тихие моменты очень атмосферные Будь это тот момент с телевизором или на плоту Они держат напряжение, интригу и показывают "серьёзность" В этом есть свой стиль
@user-nu7zc7yn8m
Жыл бұрын
Даааа согласна. В эти моменты ты слышишь только музыку дающая особенную атмосферу страха и загадочности. А в американской нет этой атмосферы. Бессмысленные разговоры перекрывают музыку ламая моменты
@user-ih8fr1lm6w
Жыл бұрын
ты не представляешь как я сралась с тихих моментов! мне до сих пор не по себе с этих безмолвных сцен
@oliksheyk6256
Жыл бұрын
@@user-ih8fr1lm6w ++++
@erratum5948
Жыл бұрын
Когда делают русский дубляж, так же добавляют всякие слова и звуки, в моментах, где их нет. Hima не раз разбирал такие моменты. И тут возникает вопрос... Нафига они все это делают? Это какая-то негласная традиция переводчиков из разных стран?
После озвучки пина у меня ощущение пошло что он там поехал крышей
Руский телевизор: *просто существует* Английский телевизор: Отойдите! Я заминирован! Не знаю почему меня вынесло от этого х)
Английский Карыч: Тишина Так же английская версия: ТЫ МОЖЕШЬ ЗАТКНУТЬСЯ ХОТЯ БЫ НА ПАРУ СЕКУНД
Как давно не было роликов. А тут ещё и трудности перевода по знаменитому мульту
@legostopmotiontv5763
Жыл бұрын
Ну как сказать знаменитому. К фильму "Начало" многие поклонники сериала относятся негативно.
@ikili6883
Жыл бұрын
@@legostopmotiontv5763 Может он в принципе про смешариков говорит, а не о фильме конкретно 🤔
Мне кажется, что в некоторых местах слова не нужны вовсе. Например на сцене с дирижаблем. В ней показано, что все устали и напуганы, поэтому там не место для шуток. Или сцена с телевизором, где нужно показать напряжение, чтобы не только герои, но и зритель его почувствовал
Офигеть! Как хорошо подобран голос Ёжику из Англ. Версии, Он так похож на оригинальный
@liberadriusquotidanus4611
Жыл бұрын
Я был удивлен услышав голос Др Эггмана/Роботника в Копатыче (Майк Поллок).
А ведь Акр когда-то возмущался, что русские локализаторы не уважают тишину. Наоборот тоже выходит
Я сначала подумал, что английское название Смешариков называется Киркорики😂😂😂
Ржу от озвучки голоса пина. Особенно из фразы я летаю.
В финальных титрах ещё музыка разная. В русской версии звучит «От винта!», в английской - какая-то из самого фильма (то ли «Всё хорошо», то ли «Герой», то ли «Прохожий» с текстом) В испанском дубляже, кстати, всё то же самое, потому что они адаптировали английскую версию
4:05 Интересно, что это были за короткометражки.
Ну, в русской версии сериала есть малюсенькие намёки на их неравнодушие друг к другу, например, он пел лично ей песню, если не ошибаюсь, в азбуке финансовой грамотности в серии про распределение джекпота
@yjik118
Жыл бұрын
Ну там это прям максимально расплывчато. К тому же в сериях есть моменты, которые рассказывают, что они очень давно дружат (вроде даже с детства) и возможно это именно про дружбу.
@Papyrus97
Жыл бұрын
Ну так ключевое слово что "малюсенькие" намеки, а не вот так открыто об этом говорить в англ.версии
@KatyaSmesh
Жыл бұрын
Можно название серии пожалуйста? Пересмотрела всю азбуку финансовой грамотности, но нигде не нашла :(
@bakamouse7480
Жыл бұрын
Ещё в Пин-коде Карыч не спал до потери сознания, потому что делал Совунье созвездие в форме сердца
@KatyaSmesh
Жыл бұрын
@@bakamouse7480 Эту серию знаю)) Называется: Самая лучшая валентинка во вселенной
Ролик про английскую версию мультфильма "Смешарики.Начало"? Вот это необычный поворот, который я не ожидал увидеть. Считаю сам мультфильм интересным, хотя и местами сюжетно выглядит сумбурным. Однако саундтрек, песни (Синяя маска Люсьена one love), сюжет и смысл явно не уступает классическим сериям Смешариков. Хотя, я могу понять, почему многим поклонникам сериала он не нравится.
@Killian_Jones
Жыл бұрын
И почему же МнОгИм он не нравится? Кста меня раздражают подобные челы, кому НЕ нравится. Почему я больше кайфовал от "новых приключений" и "пин-кода" (ладно у пинкода есть фишка своя) но в начале 10х я кайф ловил от новых приключений и плевать было на графику/рисовку. Хоть то что первые серии были пересвечены чучуть, а потом пофиксили, то же фиолетово. Мне нравилось. Они на 6 мин длинее были и от этого тоже был кайф. И я щас не говорю что первые 2д плохие, нет. Их я то же любил смотреть, особенно новогодние серии или серии с песнями. Кстати в "новых приключениях" то же были песни и довольно крутые. И по сюжету я разницы почт и не находил. Ну вот например 2 серии - "Детский сад" и "Нечейный выигрыш" и как по мне там то же есть мораль. Только надо поразмыслить или да же пересмотреть несколько раз серию, если не понял изначально. А в первой серии которой я написал "детский сад" топовая песня. А вот уже новые кинопоисковские я не воспринимаю вообще. Слишком сумбурные, смысл либо же не понятен либо "кидают" им прям в лицо, что не айс (как в серии про кувшинчик) песен стало меньше. Новогодние серии не разделяются на 2+ как в старых + сумбурно. Да и вообще как будто понизили возраст просмотра. Не 6+, а 3/4 - 11. (Я не знаю как правильно сформулировать это предложение)
@legostopmotiontv5763
Жыл бұрын
@@Killian_Jones Начало многим не нравится из -за того, что все ожидали глубокую историю со смыслом, тем более сценарий к фильму написал Алексей Лебедев. Однако, по итогу они получили непонятный сумбурный фильм, в котором персонажи показаны очень странно. Да и многие ругали его за слишком мрачную атмосферу, которая смотрелась неуместно. Но самое главное, за что поклонники не любят этот фильм, так это отсутствие атмосферы старых классических Смешариков и глубокого смысла. Именно за это люди ругали и Новые приключения, и Пин - код и многое другое. Ибо по мнению многих, Смешарики в 3D потеряли атмосферу старых классических серий, а истории стали очень странными, рассчитаны на дошкольников и не имеют глубокого смысла или подтектов. Ну и плюс, персонажи потеряли свои характеры, превратившись в какую-то карикатуру для дошкольников.
@Killian_Jones
Жыл бұрын
@@legostopmotiontv5763 НЕ СОГЛАСЕН со многим. Особенно про атмосферу. Её часто во многих и первых 2д серий не было. Просто скорее всеего люди выросли на первых 2д, а когда вышлт новые приключение резко повзрослели и всё им начало казаться это "плохим" и не интересным. Мне в момент выхода "новых приключений" было лет 13. То есть я уже был школьником, а не ДО. Сейчас мне 22. И я до сих пор кайфую от "новых приключений" Полуметражка и должна быть мрачной, а так токовой ГлуБиНный смысл там и не должен был быть. Люди были с завышенными ожиданиями. Персонажи НЕ потеряли характеров. А да же я бы сказал "выросли" от части, карикатуры не увидел. НАОБОРОТ, я так могу.. да же нет ХОЧУ сказать про НОВЫЕ спонсирлванные кинопоиском, вот они уже ......... для дошкольников и младше. Я не понимаю тех людей и тебя.
@Nularcad
Жыл бұрын
@@Killian_Jones +
@purple2719
Жыл бұрын
@@Killian_Jones согласна. Я тоже люблю больше всего "Новые приключения", особенно полнометражку "Начало". Конечно же, в полнометражке были сцены, которые меня раздражали, но всё же мульт вышел хорошим. Люди, не говорите, что я вообще не смотрела 2д. Я смотрела старых серий с детства или же даже с младенчества (просто на некоторых старых фотах, где мне было несколько месяцев, я такая сижу на коляске и смотрю смешариков). У 2д и 3д свои атмосферы, и они оба мне нравятся. Кстати, иногда я предпочитаю смотреть фильмы и мульты без поучительной морали, типо просто такое приключение
По поводу флирта Совуньи и Карача, в сериале есть «Панталоны Совуньи». У Совуньи были панталоны, которые она прожгла утюгом, но в другой серии эти панталоны находятся у Карыча)))
@aikhal
Жыл бұрын
Но по новым сериям это были панталоны Гусения
@user-mv8zc1mn9q
Күн бұрын
@@aikhal которые Совунья присвоила себе. А потом, видимо, оставила у Карыча
Ещё в конце в анг версии карыч говорит о том что они нашли ещё двух парней, чтобы играть в теннис, хотя в оригинале он говорил совсем иное.
Очень ждала новое видео, рада, что все хорошо. На самом деле, только сейчас понимаю, насколько интересна рубрика "трудности перевода". Начала смотреть мультфильмы в оригинале, а именно "Аватар: Легенда об Аанге". Хоть русский перевод неплох, было бы интересно посмотреть "трудности перевода" по этому сериалу.
@rmpl777
Жыл бұрын
Avatar the last Airbender лично разбирал немного и поэтому не согласен с "неплохо"! Но этого хватила для пониманий всего тупника происходящего в дубляже. Могу сказать, что он как эти Смешарики на английском. Голоса неправильно подобраны, особенно у Зуко. Диалоги, откровенно, высосаны из пальцев. Шутки и игра слов упущены. Далеко, за примерами, ходить не надо! Разберите любители дубляжа, хотя бы, первую серию и первую сцену их диалогов и поймете, что там ошибка на ошибке! Слово "магия", вообще, убила. В то время, как в оригинале четко поясняют, что это не магия, а bending! В русской же адаптации из-за ошибки локализации, беспонтово выкручиваются, как могут
9:59 - В Новых Приключениях эту ветку временами показывали, почти также, как и Нюша/Бараш временами меняли на противостояние Нюша/Крош. В новом сезоне последнее тоже есть и более качественно сделано - в какой-то там "стреле", для примера.
Рад видеть тебя в состоянии делать ролик. Надеюсь у тебя и твоих близких сейчас все хорошо. Желаю мирного неба над головой
Ждал твоё видео больше чем свой др, спасибо:)
Наконец-то вышло видео! Люблю смотреть твои видео особенно про мульт сиреалы или про вырезанные шутки
Спасибо, за видео. Смешарики:Начало один из моих самых любимых мультфильмов, песни очень крутые, интересный сюжет и сама стилистика тоже конечно.
Береги себя, Хима. Спасибо за контент в такое тяжелое время
Спасибо за хорошие эмоции 💚 Радует твой стиль
Как всегда интересный ролик по трудностям перевода. Очень люблю эту рубрику.
Сделай пожалуйста трудности перевода острова сокровищ
С Возвращением тебя, HIMA!😁😁😍😍
Спасибо большое за ролик, было очень интересно! Желаю, чтобы у тебя всë было хорошо 🦄✨❤
Согласен, мы то друг друга на своём языке не всегда можем понять). Потому что у разных людей, под теми или иными словами *возникают разные образы.* Если слово было бы как *формула,* то есть имело бы только одно значение и не искажалось в восприятии, то конфликтов у людей было бы в разы меньше. (Потому что все бы друг друга хорошо понимали) А тут ещё надо это перевести на другой язык, с особенностями культуры и каких-то контекстов, ну это вообще задача непростая). Спасибо за ролик. Друзья, с позволения уважаемого автора, приглашаю вас к себе. Канал расскажет о том, как ваше окружение может паразитировать на вас. *Канал разоблачает сплетников и хитрецов.* Обещаю, будет интересно! (Если нет, то задизьте) (Канал "Скрытые намерения") (То, о чём многие знают, но молчат)
@AdBlockLover
Жыл бұрын
Если переводить слово в слово и не считать, что отдельный народ способен понимать только привычные ему идиомы из всех звуков на свете, то проблем было бы меньше. ___ Слова и есть формула. И у каждого слова есть свой конкретный перевод с конкретным значением. Просто - как минимум наши на Амальгаме - переводчики решают, что можно накидать друг на друга синонимов, народного колорита, фразеологизмов и будет за*@ись. В Америке я смотрю тоже никто не хочет рисковать и полируют модной пастой "адаптации" всё что угодно.
Когда в нём нуждались больше всего... Он появился
7:29 блин голос Ёжика на инглише так на оригинальный похож
Спасибо за видос,несмотря на всё происходящее. Это достойно уважения
Наш Хамачка вернулся. Очень рады тебе. Видео интересное. Надеюсь, у тебя всё хорошо
Спасибо, что сделали этот ролик. Сколько лет прошло с выпуска 3D версии смешариков
HIMA надеюсь у тебя всё в порядке. Очень рад что ты вернулся)
С таким подходом они могли просто снять своим Смешариков. Всë-равно половину переломали на свой лад
@MisterRake87
Жыл бұрын
Может своиХ?
@verypatto
Жыл бұрын
@@MisterRake87, может и так
@rmpl777
Жыл бұрын
С таким же успехом, россияне могли снять свой мульсериал "9". Все равно, все переломали на свой лад!
Только вчера решил пересмотреть твои ролики,а вот какой сюрприз!
Спасибо вам огромное за вашу работу
3Д вставки фраз как отдельный вид искусства.
Я не против молчания и спокойствия в каких-то моментах..!!
Спасибо за ролик) всегда много смыслов
Химаааа ура, ты крутой, спасибо за контент
а теперь представьте себе, что кто-то точно так же разбирается с дубляжом американских мультфильмов на русский...
@rmpl777
Жыл бұрын
Только вот сюда понабегаются толпы горе-патриотов и начинают хвалить отстойный дубляж всех американских фильмов, не понимая своим умом, что он в разы хуже американского оригинала, сделаного на английском
Как всегда прекрасно😌
11:07 тут это скорее переведется как, слушай, дорогуша.. короче не так уж и исковеркано)
Этот мультфильм один из любимых из моего детства, очень атмсоферный
Жду и ляпы английского дубляжа других серий и полнометражек смешариков. Лайк тебе)))
С возвращением 👍
Кстати, на то, что Совунья и Карыч в отношениях, есть очень косвенный намек в сериале. Однажды в шкафу Карыча промелькивают те самые прожженные утюгом трусы Совуньи
Англичане подумали что короче блин флиртуеттс совунья из-за того что в мультфильме у карыча дома панталоны совуньи 😶
В Английской версии Совунью назвали Горячей штучкой" как отсылку при падении самолёта в "Легенде о драконе", где она станцевала у шеста под "Sex Bomb". )))))
@user-mq3kw1db5x
Жыл бұрын
Что????
@mzlff_0
Жыл бұрын
Скорее нет, т.к. "Смешарики начало" появились раньше, чем "Смешарики Легенда о золотом драконе"
Как всегда годно!
Рад, что ты вернулся) как насчёт сделать разбор «Моана»? Чего стоит только одна песня Мауи «спасибо» - отсебятина полная
@user-mq3kw1db5x
Жыл бұрын
Your welcome
@brevnyshko8494
Жыл бұрын
@@user-mq3kw1db5x you’re welcome*
Урааа ролик новый 💖💖
9:49 не ошибся это действительно голос эггмана
Урааааа хима вернулся!
Соскучились по любимому автору! Вовремя вернулся
С возвращением
Удачи в будущем!
Фильм на английском называется ещё и "Kikoriki the movie", то есть " Кикорики Фильм"! Такое название, я видел в трейлере самого фильма на английском!
@imbr4k7241
Жыл бұрын
Круто
Спасибо за видео)
Хочу "Трудности перевода Хранителя Луны"
@NuezWalnut
Жыл бұрын
Выводим коммент в топ
@dantley650
Жыл бұрын
@@NuezWalnut в топ
@NuezWalnut
Жыл бұрын
@@dantley650 спасибо, сразу не заметила
@dantley650
Жыл бұрын
@@NuezWalnut бывает)
10:04 подобному была посвящена серия Смешариков Пинкод
Молчание-наше всё
9:49 Момент на Английском: 😳🥺🥰💞 Момент на русском: 🧐😡😰😅
@user-mq3kw1db5x
Жыл бұрын
Русская любовь она такая)
ООООО помню помню как в детстве ходила в кино на этот мульт, и как потом увидела его по телику. Спасибо, теперь я вспомнила как он называется))) А вообще, эта линия с Пином который хочет летать очень странная...
Если, будет время, то надо сделать ляпы дубляжа Острова сокровищ.
А го трудности перевода на американский дубляж Острова сокровищ? Он сейчас как раз хайпует
О да! Ждал подобного видео о Смешариках.
А я один ржу с обложки видео?
Удивительно насколько перевод не близок к оригиналу. Он будто создаёт свою атмосферу и свой мир, да и Смешарики на английском какие-то непривычные и неинтересные. Я обожаю английскую речь также как и русскую, но персонажи в оригинале звучат красочней, ибо под них все и подстраивалось в плане раскадровки. Они звучат живо, а адаптация просто изменила многое: имена персонажей не такие запоминающиеся, легендарные фразы и песни упростили и я уверена, что американским детям смотреть "кикориков" не будет увлекательно именно по той причине, что Смешарики все же, признаемся честно, ближе нашей стране. У нас это культовый сериал, на западе о нем никто особо не знает. Могу понять почему адаптация все изменила в фильме, Начало провалился в прокате и фанам не зашёл. Половину зря вообще поменяли, фильм выглядит в английском дубляже очень неловко и словно более... Поверхностным? Фразу-бумеранг Копатыча заменили на жалобу о том как фигово продавать шампунь, что никак не вяжется с происходящим. Да и весь этот флирт между героями и явная нелюбовь локализаторов к молчанке делает всё хуже. И голоса звучат не так. Но есть и моменты с башней когда переводчики правильно сделали и попытались выкрутиться. И наверное, локализация была намного позже чем оригинал, поэтому заказчикам было по бокам что и как. Может ещё и денег меньше выдали и поставили задачу просто развлечь зрителя, но со всей мрачной атмосферой оригинала это смотрится неуместно. Вообще, мне кажется фильм неплохим. Я его в детстве смотрела и мне до сих пор кажется, что он интересен просто как неканон (учитывая после него сюжетные дыры), как мрачная версия смешариков и их другое введение. Может по этому мне не кажутся вторые Тачки глупые, такая "бондиановость" подошла к ничего такому сиквелу, он не откровенно плох как и Университет Монстров, там была своя идея. В любом случае, это все лучше чем самые новые (Не считая Луки и Энканто с Я краснею) проекты Пиксар. Смешарики: начало не идеальны, но они были стилизованы и у них была своя идея. Легенда о золотом драконе и Дежавю - это уже маркетинг и коммерция чистой воды, хотя третий фильм по смешам средний, хоть и не запомнился мне лично
@legostopmotiontv5763
Жыл бұрын
Кстати, про сюжетные дыры фильма. Если вы имеете ввиду серию одной из азбук, где показано что Копатыч нянчился с Крошем, то это не стоит воспринимать за канон. Азбуки по Смешарикам никогда не воспринимались каноничными. Да и справедливости ради скажу, что как такого канона в Смешариках не существует. Авторы изначально сосредоточивалась на рассказе историй, а не на том, как персонажи познакомились или почему у Смешариков нету родителей. Это дело десятое и не особо важное.
@user-mq3kw1db5x
Жыл бұрын
Хороший комент
Эх мульт хороший. Жаль что немного с каноном не совместим. Но всё равно муль хороший. Спасибо за ролик.
10:04 на самом деле есть буквально 1 серия намекающая на это, и то она новая. Серия называется "правила тенниса" там во сновном линия кроша и ёжика но в конце карыч подкатывает свои шары к совуньи. Советую посмотреть, странная серия однако
Эх делали раньше мультики сейчас смотрю и так красиво глазу
Блин, они реально весь мульт искаверкали)
Да, Помню. Ты в прошлом разборе как раз упоминал "Kikoriki" и что "Funny Balls" из первоначальной редакции было бы круче.
Спасибо и удачи тебе
Сделай ещё видос по оригинальному мультсериалу, я посмотрел пару серий на англ и там много отличий которые ты пропустил
Мне кстати одному голос местного Пина напоминает голос персонажа типичных очень старых зарубежных детских обучающих шоу 80-ых-90-ых?
Привіт, дуже радий що новий відос) Але не можу зрозуміти, чому досі посилання на вк у описі і шапці каналу?
Теперь только истинные знают какое было до этого превью (Совунья ты горячая штучка)
2:31 Что тут делает Доктор Яйкин?
@amatik4569
Жыл бұрын
Сумочкина озвучивать послали
@GIR_does_stuff_here
Жыл бұрын
Пале́ная реклама мази
В одной серии было, что у Карыча лежали трусы совуньи)))
@Nularcad
Жыл бұрын
не только у него/у других тоже были ее панталоны
Переводчики прям шедеврально адаптировпли голос Ежика,Нюши,Бараша.В моменте с песней Люсьена в английской версии как будто ее сам Копатыч поет.
Hima чего тебя так долго не было? Мы скучали
9:50 ох уж эти шипперы 😆