ГІМН КЕДМОНА українською | Cædmon's Hymn in Ukrainian

Мій переклад знаменитого вірша 7 століття “Гімн Кедмона” з давньоанглійської на українську мову. - The famous 7th-century poem “Cædmon's Hymn” translated from Old English into Ukrainian.
Підтримати мене можна тут:
Donatello: donatello.to/skjold-skefsson
Дяка: skjold-skefsson.diaka.ua/donate
Patreon: / skjold_skefsson
Buymeacoffee: bmc.link/skjoldskefsson
Мій Telegram: t.me/skjold_skefsson
#skjoldskefsson #германістика

Пікірлер: 68

  • @legate4112
    @legate41125 ай бұрын

    Це розкішно, дякую 💋 Прекрасних зимніх свят. Тепла, любові й меду

  • @user-ky8ij5jp1c
    @user-ky8ij5jp1c Жыл бұрын

    Дуже вдалий переклад. Я, людина далека від лінгвістики, захоплююсь і надихаюсь Вашими відео! Вони гріють душу, що б це не означало, і повертають віру у людей!

  • @alexanderdisney342
    @alexanderdisney342 Жыл бұрын

    Все ж таки сучасною мовою звучить м'якше або, може, тому, що українська набагато м'якше у вимові. Сумніваюся, що цей гімн хтось перекладе краще. Професійна робота. Гарну справу робиш, брате!👍👍👍Дуже потрібну. Тисну краба

  • @tetianabenko2422
    @tetianabenko2422 Жыл бұрын

    Бажаю вам подальшого натхнення у вашій праці і дякую за чудовий переклад!!!🎉🎉🎉

  • @Oleksa-Derevianchenko
    @Oleksa-Derevianchenko Жыл бұрын

    Ого!! Дуже круто! Перекласти такий вірш, так красиво й виразно, і так швидко 😳 ну це щось неймовірне

  • @vordavoss9431
    @vordavoss9431 Жыл бұрын

    Дуже цікаве відео і неймовірно талановитий переклад!

  • @derschwarzerabe9848
    @derschwarzerabe9848 Жыл бұрын

    Дякую за життєстверджуючий посил! Гуманітарна аура мила серцю. 💖

  • @vitalii._____________0
    @vitalii._____________0 Жыл бұрын

    З цікавості вирішив навіть знайти наявний переклад українською. Ваш на голову вищий. Особливо враховуючи, що ви намагалися зберегти алітерації й ритм

  • @vitaliibruelov9490

    @vitaliibruelov9490

    Жыл бұрын

    Професійні переклади віршів так і робляться, тобто зі збереженням алітерації, ритму та, де це присутнє, рими. Автор відео дійсно молодець.

  • @nicksnisar4135
    @nicksnisar4135 Жыл бұрын

    Дійсно щось є у такого роді поезії. Створює якусь такі потужність посилу. Чудовий переклад, дякую!

  • @janektesaan4414
    @janektesaan4414 Жыл бұрын

    Чудово! Не знаю, наскільки це точно з лінгвістичної точки зору, але з мого любительского погляду звучить більш меньш однаково що українською, що давньоанглійською. Шкода тільки, що це не настільки докладно, як інші відео, дуже б хотілося колись почути як цей переклад створювався та яка частина що значить. Ну приблизно як у Беовульфу)

  • @MrMastertr
    @MrMastertr Жыл бұрын

    Дякую, дуже цікаво

  • @Bohdan_Yakobchuk
    @Bohdan_Yakobchuk Жыл бұрын

    Думаю час і філологи розсудять чи переклад гарний) А мені він сподобався на тому і дякую

  • @Mykola_Buhaichuk
    @Mykola_Buhaichuk Жыл бұрын

    Дуже гарно вийшло

  • @user-yn1cv8ck6j
    @user-yn1cv8ck6j Жыл бұрын

    Як на мене дуже моцний переклад! Дякую, Скьольде!

  • @fullmetallpavuk9680
    @fullmetallpavuk9680 Жыл бұрын

    Дякую за чудовий переклад ❤️

  • @sayvoday
    @sayvoday Жыл бұрын

    Чудовий переклад💛💙

  • @Stara1402
    @Stara1402 Жыл бұрын

    Неймовірний переклад!

  • @user-pq3im6mj4n
    @user-pq3im6mj4n Жыл бұрын

    Кльово, тепер буде якими знаннями хизуватися перет учілкою з зарубіжної. Скьольду за таку можливість пошана та респект.

  • @alexanderdisney342
    @alexanderdisney342 Жыл бұрын

    Класно було б ще викласти це десь на письмовий ресурс із доступом через пошуковик. Може у Вікіпедії створити статтю, щоб праця не пропала. Вибач, але тепер цей переклад має належати українській літературі😉

  • @SkjoldSkefssonOfficial

    @SkjoldSkefssonOfficial

    Жыл бұрын

    Розмістив: tvoryua.com/hd/poet/vrsh/308-gimn-kedmona-ukrayinskoyu-movoyu.html

  • @alexanderdisney342

    @alexanderdisney342

    Жыл бұрын

    @@SkjoldSkefssonOfficial 👍🤝Красавчик. Тепер треба якось його розкрутити, шоб з пошуковика видавало посилання. Чи можу я якось допомогти? Можу якось завітати на свою стару кафедру (перекладу😁) до універу показати викладачам або декану. В мене на 3му чи 4му курсі теж була історія англійської мови. Шкодую, що не надав цьому предмету значення(( p.s. хотів підписатись і вподобати на tvoryua, але якісь тех. проблеми з реєстрацією. Постійно повертає знов на реєстрацію

  • @vitaliibruelov9490

    @vitaliibruelov9490

    Жыл бұрын

    Те ж саме і я подумав. В українській вікіпедії вже є стаття на цю тему, але вона, схоже, скопійована з російської і є досить обмежена. Прошу Скьольда доповнити дану статтю своєю інформацією та перекладом.

  • @olmvet
    @olmvet Жыл бұрын

    Дуже круто!

  • @user-ou3qj1nk6g
    @user-ou3qj1nk6g Жыл бұрын

    Розкiшний переклад!!! Сужу только по тому, как он воспринимается. Текст идёт, как река плывёт. Честно.

  • @Molchanoff-Majczynski
    @Molchanoff-Majczynski Жыл бұрын

    Дякую за Вашу роботу

  • @olmvet
    @olmvet Жыл бұрын

    Щодо алітерацій, одразу згадались імена персонажів Marvel Пітер Паркер, Стівен Стренж, Отто Октопус, та багато інших.

  • @steveray8707
    @steveray8707 Жыл бұрын

    Знайшов що є переклад Ольги Смольницької у книзі Європейське Середньовіччя : літературний флорілеґіум. Але у вільному доступі є лише зміст книги, тож треба купляти за 699.00 грн і те цілком можливо що той переклад теж переклад з російського перекладу. Тим не меньш, Скьольд, ти крутий, алітерація вийшла розкішно!

  • @Artem-go5xf

    @Artem-go5xf

    Жыл бұрын

    Ні, Ольга сама перекладала

  • @SkjoldSkefssonOfficial

    @SkjoldSkefssonOfficial

    Жыл бұрын

    Чув, що це серйозне видання. Собі колись придбаю.

  • @steveray8707

    @steveray8707

    Жыл бұрын

    @@SkjoldSkefssonOfficial Так, там зміст творів просто гігантський! Листаючи його теж задумався щоб купити, але зрозумів що зараз сил/часу не вистачить щоб то читати!)

  • @Artem-go5xf

    @Artem-go5xf

    Жыл бұрын

    @@SkjoldSkefssonOfficial тут є презентація від Ольги kzread.info/dash/bejne/Z2qTqrZvgsS9aKg.html

  • @derkaizer4391
    @derkaizer4391 Жыл бұрын

    Ого честно сам не міг найти навіть російський переклад. Дякую за працю.

  • @irynakononenko6704
    @irynakononenko67049 ай бұрын

    Неймовірно🌞

  • @artem.boldariev
    @artem.boldariev5 ай бұрын

    На вікіпедії українській ваш переклад. Браво!

  • @henrerozumny359
    @henrerozumny359 Жыл бұрын

    Дуже!

  • @paveltolkachenko4537
    @paveltolkachenko4537 Жыл бұрын

    дуже красиво

  • @onastasiaa
    @onastasiaa Жыл бұрын

    Дякую.

  • @stanislavroksolan7636
    @stanislavroksolan7636 Жыл бұрын

    Круто чимось нагадує твори скандинавів. Германці любили пафос.)

  • @SkjoldSkefssonOfficial

    @SkjoldSkefssonOfficial

    Жыл бұрын

    Пафос був характерний для творів античності й середньовіччя в цілому - не лише германських.

  • @user-yg5vt2fl2z

    @user-yg5vt2fl2z

    Жыл бұрын

    Чудово. Дякую.

  • @user-ou3qj1nk6g
    @user-ou3qj1nk6g8 ай бұрын

    Ура, я наконец выполнила ДЗ. Примеры аллитераций, из воспоминаний о давно просмотренных роликах (хвала Ютубу!): Годрик Гриффиндор, Хельга Хаффлпафф, Салазар Слизерин, Равена Рэйвенкло. А это, кажется, вывеска для гостиницы: Bed and breakfast (Приют и перекус - мой первый аллитерационный вариант :) )

  • @valentynl.4471
    @valentynl.4471 Жыл бұрын

    Чудова робота, як завжди! Маленьке уточнння (якщо раптом буде перевидання або розширена версія): 737 рік - це 8-ме,а не 7-ме століття. Сучасний популярний вираз Chips&fish має алітерацію? Дякую за відео!

  • @SkjoldSkefssonOfficial

    @SkjoldSkefssonOfficial

    Жыл бұрын

    Вірш був складений Кедмоном у 7 столітті. На екрані - версія із найбільш раннього манускрипта, в якому цей вірш до нас дійшов - 737 рік. Ось що мається на увазі. Далі показується інший манускрипт - уессекським діалектом 10 століття.

  • @user-qh4by9rx2s
    @user-qh4by9rx2s Жыл бұрын

    Дякую

  • @user-xx7tw3wj7s
    @user-xx7tw3wj7s Жыл бұрын

    цікавий контент

  • @arseniypalamarchuk5512
    @arseniypalamarchuk5512 Жыл бұрын

    Файнезно

  • @kaladore6798
    @kaladore6798 Жыл бұрын

    супер

  • @vagabond5707
    @vagabond5707 Жыл бұрын

    Нарешті базований контент. Питання до автора: що буде з російськомовними відео?Не знаю ,чи ті відео ,що вже є на цьому каналі , не минулі відео перекладені з російською, але сподіваюся ,що вони будуть українською колись. Пам'ятаю у вас цикл якісних роликів про Скандинавських богів і хотів би їх почути українською також.

  • @SkjoldSkefssonOfficial

    @SkjoldSkefssonOfficial

    Жыл бұрын

    Про Одіна потихеньку перекладається поки що у форматі коротких роликів для смартфонів. Для цього є окремий плейліст: kzread.info/head/PL9WVnHsZYebMBv54CenJIQ_CV2mKTo7lJ

  • @andri6527
    @andri6527 Жыл бұрын

    В цього вірша вайб Віщувань Вьольви : ^) Вподобав

  • @user-qr8bi3qx7v
    @user-qr8bi3qx7v Жыл бұрын

    👍

  • @ivankhomyn4294
    @ivankhomyn4294 Жыл бұрын

    Ваш голос часом не звучав в якісь грі?

  • @VictorGarbar
    @VictorGarbar Жыл бұрын

    „Славити маємо Славу Господню˝. решта,- ОК!

  • @SkjoldSkefssonOfficial

    @SkjoldSkefssonOfficial

    Жыл бұрын

    Не все так просто. Володар Слави, Господар Слави (Wuldres Wealdend) або навіть Батько Слави (Wuldorfaeder) - це розповсюджений давньоанглійський кеннінг (метафора), що позначає християнського бога. Подібні кенінги зустрічаються повсюдно - від "Беовульфа" до пізніх релігійних текстів. Хоча, якщо точніше, у цьому вірші Кедмон говорить "Господар/Хранитель Царства Небесного" - Heofonrices Weard. Але для збереження оригінального ритму й алітерацій я вирішив використати суміжний автентичний кенінг - Господар Слави.

  • @VictorGarbar

    @VictorGarbar

    Жыл бұрын

    @@SkjoldSkefssonOfficial, дякую красно! Ви бачите далі. я лиш дбав про ритм. :)

  • @SamBeautifstron
    @SamBeautifstron10 ай бұрын

    😊

  • @thelangetaverne
    @thelangetaverne Жыл бұрын

    Здивований, що пані О'Лір і Ко. ще не встигли його перекласти.

  • @SkjoldSkefssonOfficial

    @SkjoldSkefssonOfficial

    Жыл бұрын

    Може і переклали. Але я не знайшов.

  • @vitaliibruelov9490
    @vitaliibruelov9490 Жыл бұрын

    Було б класно, якби Ви опубілкували оригінальний текст та Ваш переклад в розділі "Гімн Кедмона" української вікіпедії. Бо зараз дана сторінка, схоже, є просто калькою на відповідну малофінформативну російську версію.

  • @yuwolfuswithout-any-bosssh2420
    @yuwolfuswithout-any-bosssh2420 Жыл бұрын

    Пас мужичок корівок десь на березі Темзи якраз на піку Середньовіччя і спали на думку його ідеї про Всевишнього Керівника Небесної Канцелярії...

  • @StarLord-if3mp

    @StarLord-if3mp

    4 ай бұрын

    Скоріше за все він просто переповів проповідь, почуту в неделю у церкві.

  • @golosn3559
    @golosn3559 Жыл бұрын

    Потім був Альфред і Утред, син Утреда...

  • @user-us8yg9rl6q
    @user-us8yg9rl6q Жыл бұрын

    +++

  • @user-user40.
    @user-user40. Жыл бұрын

    4:30. Чому серед розумних людей є багато таких, які атеїстичних поглядів?

  • @firemelon_heater

    @firemelon_heater

    10 ай бұрын

    бо головою думають, а не вірять всьому що їм втирають

  • @user-wu8kw8vy1h

    @user-wu8kw8vy1h

    6 ай бұрын

    а ви в Україні багато праведних священнослужителів бачили?.. якщо не рахувати УГКЦ, то переважна більшість або сектанти більшою чи меншою мірою, або працівники КГБ - послідовники отця звіздонія. чого тільки паша мерседес вартий... а намагання усіляких "сук православних" в благодійність виглядають ратше як якесь позерство. і до цього всього нормального перекладу біблії українською - немає( точніше він є, але дуже малими тиражами і мовою застарілою на 100 років). "що не так з рідними релігіями" пояснив, тепер переходим до завезених: рпц - колоніальний вплив з московщини; католицька церва - історія з насильницьким наверненням зі сторони поляків; різні протестантські церкви - спадок німецької колонізації за часів імперського панування двох німецьких династій над всією територією України; йудаїзм - зеленський, коломойський - цього достатньо; іслам - був відкинутий ще Володимиром Великим через "генетичну схильність" українців до сала і горілки. інші світові релігії не сильно то і були представлені в Україні за останні 30 років, а в совдепії було тільки дві релігії: рпц і комунізм. ПС якщо в Семесюка щось вийде, то років через 20 в Україні буде відчутна частка будистів.

  • @Lekmuth
    @Lekmuth Жыл бұрын

    Очі на мокрому місці, виходить переклад вдався.

Келесі