FOODS - Comparison of European Languages

"ilovelanguages" is our word. And Slavic languages, Turkish words are compared in this video as European languages on the map of Europe. Langfocus on this map, we made an other European Language Comparision as the topic of Foods. If you liked the video, don't forget to subscribe 🫵
Audios:
Ride of the Valkyries (by Wagner) by Wagner
Creative Commons - Attribution 3.0 Unported- CC BY 3.0
creativecommons.org/licenses/...
Music provided by FreeMusic109 • (No Copyright Music) R...
Morning Mood (by Grieg) by Grieg
Creative Commons - Attribution 3.0 Unported- CC BY 3.0
creativecommons.org/licenses/...
Music provided by FreeMusic109 • (No Copyright Music) M...
00:00 Intro
00:20 Bread
00:50 Olive
01:20 Cheese
01:50 Honey
02:20 Rice
02:50 Sausage
03:20 Butter
03:50 Pasta
04:20 Beef
04:50 Bacon
05:20 Beans
05:50 Corn
06:20 Egg
06:50 Jam
07:20 Soup
07:50 Ice-Cream
08:20 Cream
08:50 the End

Пікірлер: 60

  • @lucone2937
    @lucone29378 ай бұрын

    1. A Finnish word for bread is "leipä" (nominative, not partitive case). 2. A Finnish word for butter is "voi" (nominative, not partitive case) 3. A general Finnish word for pasta can be also "makaroni" unless it's spaghetti or lasagne. Pasta and makaroni nearly mean the same in Finnish unless you want be more specific. 4. A Finnish word for beef is "naudanliha" (nominative, not partitive case)

  • @pankogulo
    @pankogulo8 ай бұрын

    Croatian for "cream" is " vrhnje". "Krema" is "pomade". I think that in every other Slavic language on the map the same mistake is done.

  • @abyssstrider2547

    @abyssstrider2547

    8 ай бұрын

    And how the guy wrote Dušo (soul) for honey instead of using the word med. He also made it seem like the word that is used in my country is pirinać which is not true. We use the word Riža. And he used the wrong language form for many slaving languages, it's as if he is addressing food instead of naming the food which is stupid.

  • @bepobreskovic

    @bepobreskovic

    8 ай бұрын

    As a croat, thank you very much.

  • @Tejiknasten
    @Tejiknasten8 ай бұрын

    I've never heard of 'Vork' as a Swedish word for sausage. 'Korv' is the right word for sausage in Swedish. 🌞

  • @karambura
    @karambura8 ай бұрын

    For East Slavic languages (Russian, Ukrainian and Belorussian) you used adjective for olive instead of the noun (likes "olive oil" instead of "olives"). In Russian the tree is called олива (oliva), the green fruit is called оливка (olivka) and the black fruit is called маслина (maslina). Same with makaroni, you added an adjective ending there. Also makaroni is not really the same as pasta, although they are similar. Also varen'ye is not exactly the same as jam or dzhem (джем). Varen'ye has bits of fruit inside of it and the cooking process is a bit different. Beans. In Russian there are words like bob (the seed), boboviye (the family name in botanics - I think you used it for Belorussian) and fasol (one of the bean types). Different words depending on what exactly you mean. The picture looks more like a gorokh (peas) actually if we go to specific type of bean. Cream in Bulgarian is krem. Smetana is a very specific type of cream - sour cream. Or if you are trying to show similar local version instead of how the product is called in other countries (you are inconsistent in that between different maps), then Russia should be smetana too. Basically, not very well researched and inconsistent in what it was trying to present. Good colouring and music accomponent though, I'll give you that.

  • @tereza_c

    @tereza_c

    8 ай бұрын

    Not only for Eastern Slavic languages, for Czech and Slovak, there are adjectives instead of nouns, too. We call it 'oliva'.

  • @sard-anonimus2818
    @sard-anonimus28187 ай бұрын

    There are a lot of inaccuracies, mistakes and mixings regarding Sardinian language on that map. This is the list in Sardinian Logudorese language, which among all the romance languages is the closest to Latin. - bread = pane - olive = olía - cheese = casu - honey = mele - rice = risu - sausage = saltizza - butter = buttíru - pasta = maccarrones (the word pasta is a modern thing, it doesn't belong to sardinian language) - beef = mannone / boe (ox) / petta bàcchina (vaccine meat) - bacon = pancetta / pantzetta - beans = basòlu - corn = trigu moriscu - egg = ovu / ou - jam = cunfettura - soup = suppa - ice cream = heladu - cream = panna

  • @ilcampigiano5502
    @ilcampigiano55028 ай бұрын

    In Italian "rice" is RISO; "bacon" is "PANCETTA" ("rigatina" in Tuscany); "corn" is "GRANTURCO"

  • @simonecappiello2088

    @simonecappiello2088

    8 ай бұрын

    Esiste anche Mais, quindi è corretto.

  • @michaelbishop8089
    @michaelbishop80898 ай бұрын

    Hungarian: honey= (méz), It's not good (édesem)

  • @Ne0LiT
    @Ne0LiT8 ай бұрын

    Okay, Bugarian here, time to delve into the pits of how wrong this video is about bulgarian words Bread = Hlyab, not K hlyab, there is no K in hlyab in Bulgarian. Sausage - Nadenitsa is a type of sausage, not the word for sausage in Bulgarian. Kolbas is still the word to go for when describing sausages. Pasta - we call it both pasta and makaroni, depending on the dish itself, pasta is the long ones and the ones that are like weird shapes for example like hollow tubes, star shaped, ball shaped, we usually refer to those as makaroni Beans - we primarily use the word for beans - bob. Bob and Fasul are not the same thing, the beans family is quite an extensive one, if I remember correctly there's like 1000 types of it, lol. Fasul is just one of those types. Jam - we mostly call it konfityur, but we also call it marmalade, again mostly depends on the type. Cream - is Krem... Smetana means whipped cream...

  • @shaunsmith-milne5647
    @shaunsmith-milne56478 ай бұрын

    Méz means honey (the food) in Hungarian. édesem is a romantic pet name as per "honey" in English. However, it does not mean honey. It is the first person possessive of édes (sweet), so literally my sweet.

  • @csonem87
    @csonem878 ай бұрын

    1:50 édesem 🇭🇺 means sweety and honey is méz

  • @Malav_theduck

    @Malav_theduck

    8 ай бұрын

    Igen

  • @corradoolivieri1380
    @corradoolivieri13808 ай бұрын

    2:44 in italian its not "risu", its "riso"

  • @TheRealMikeyXD_UK
    @TheRealMikeyXD_UK8 ай бұрын

    british: bread france: *P A I N*

  • @davethesid8960
    @davethesid89602 күн бұрын

    In Hungarian, another word for olajbogyó is olíva, which is more similar to the others. Honey is méz, édesem means sweetheart. Also, the picture shows peas instead of beans. Actually, ice cream and jégkrém are false friends (or rather false calques). Ice cream is fagylalt, more commonly shortened to fagyi, while jégkrém means ice lolly (UK) or popsicle (US).

  • @KohaAlbert
    @KohaAlbert7 ай бұрын

    Estonian: Bacon is "pekk" ("peekon" has become into use, but restricted for certain type of fried meal, as in "bacon and eggs for a breakfast"). Pasta is late loan, typically considered as variety of makaroon (and very commonly referred by the latter instead) - "pasta" still comes off weird for many, due to ... well: "hambaPasta" = "toothPaste" (most of us don't use spaghetti to brush our teeth). singular noun of butter is "või” (itself variety of "määre"(spreading))- and I'm unaware of any relation of the term with "masla". Estonian doesn't really have direct cognate for "bread" like English has, but distinguishes between it's "breads" like others would distinguish breads, cookies, and cakes (pretty sharply). The most generic term in meaning would be "küpsetised" (pastries; bakeries): * "leib" means rye breads; - "mustleib" - "THE black bread"; * "sai" - means wheat breads; * "karask" - barley breads; * "sepik" - soda breads; * "küpsis" - cookies; - "Präänik" - spice cookies ("gingerbread" would belong among those); * etc The breads are still mostly divided to two: "leib" and "sai" (in groceries there would be sign: "leivad ja saiad”). Here "leib" are associated still formost with ryebread (dark, sour), while "sai" with most of the rest (light in color; neutral or sweet leaning). Sweet pasteries would be: "saiakesed”(buns, croissants, pretzels, etc), "kookid"(eg: brownies), and "tordid"(eg: wedding cakes).

  • @alovioanidio9770
    @alovioanidio97708 ай бұрын

    0:52 Portuguese most common word is azeitona 8:00 "Gelado" for EU portuguese 8:24 Portuguese "creme" as well

  • @namibianodetombua

    @namibianodetombua

    8 ай бұрын

    Also wrong is bife.... in european portuguese is steak. The meat is carne de vaca. Too many mistakes

  • @alovioanidio9770

    @alovioanidio9770

    8 ай бұрын

    @@namibianodetombua In Brazil carne de boi/bovina

  • @module79l28

    @module79l28

    8 ай бұрын

    0:50 - In PT-PT it's not the most common word, it's the only word.

  • @alovioanidio9770

    @alovioanidio9770

    8 ай бұрын

    @@module79l28 "Oliva" is a possible word even though people don't use it. Like in BR-PT people don't say it.

  • @migu1731

    @migu1731

    8 ай бұрын

    also for some reason "Queijo" as a translation to cheese doesn't enter the same group as "Queso", it's literally one phonetic difference and this guy puts it as different groups

  • @joanxsky2971
    @joanxsky29718 ай бұрын

    I don’t know if this is just dialects but in Colombia we say “Oliva” for olive

  • @LuDa-lf1xd

    @LuDa-lf1xd

    8 ай бұрын

    In Spain is the same, some aceituna and some oliva, bit we all understand.

  • @darkyboode3239
    @darkyboode32392 ай бұрын

    You showed a picture of peas for the beans…

  • @lerapol
    @lerapol5 ай бұрын

    In Croatian "soup" is "supa". (And also, in many parts of Croatia, they say "hljeb" for "bread" (especially closer to Bosnia). So that's also an interesting thing).

  • @realmanjamal
    @realmanjamal8 ай бұрын

    in polish cream is smietana

  • @EquestriaatWarRedux
    @EquestriaatWarRedux8 ай бұрын

    In the Russian language there are 2 different words sosiska, one means a sausage that needs to be boiled, and the other means a ready-made one.

  • @klausolekristiansen2960
    @klausolekristiansen29608 ай бұрын

    I have lived in Denmark all my life, and I have bever seen or heard the word "reotag" before. Danish does not use the grave accent at all. I do not have it on my keybord. Ice is "is" in Danish. If you want to specify cream ice, you say "flødeis", but usually it is clear from context what kind of ice you mean. "Bøf" means steak or ground beef patty. Beef is "oksekød". Isn't calling maize "corn" an American thing? As far as I now "corn" in British English means every kind of corn, not just maize.

  • @williswameyo5737
    @williswameyo57377 ай бұрын

    in European Portuguese they also have the word Azeitona which is also derived from the Arabic word Zeitun or Zaytun meaning olive, similar to the Swahili word Zeituni meaning olive especially the fruits

  • @williswameyo5737
    @williswameyo57377 ай бұрын

    The Swahili word Zeituni which means olive is similar to the Turkish Zeytin and the Spanish, Aceituna. These words derived their form from the Arabic word for olive Zeitun

  • @kevinjonasalvares
    @kevinjonasalvares25 күн бұрын

    No português do Brasil, também tem pasta, mas conhecido como macarrão e espaguete. Massa é variado, massa de pizza, massa de pastel, massa de lasanha...

  • @KokoroKatsura
    @KokoroKatsura8 ай бұрын

    just an eskimo passing by

  • @darkyboode3239
    @darkyboode32392 ай бұрын

    Сосиска тоже слово за «Sausage» в Русский.

  • @kevinkamberi
    @kevinkamberi4 ай бұрын

    Suxhuk is Albanian Traditional Sausage. Salcice is Sausage in Albanian language.

  • @lolboll2292
    @lolboll22928 ай бұрын

    Greenland at pasta 💀💀💀💀💀💀

  • @sergeytolstov956
    @sergeytolstov9568 ай бұрын

    Olive in Ukrainian: olyvka or maslyna.

  • @Cerriks
    @Cerriks8 ай бұрын

    In Albanian sausage is Salcice! Not Suxhuk!!

  • @anonymus2782

    @anonymus2782

    8 ай бұрын

    And the Swedish word is not "vork" but "korv" (and thus another root than Wurst).

  • @module79l28
    @module79l288 ай бұрын

    6:50 - In Portuguese it's "geleia", not "geléia".

  • @markusmakela9380
    @markusmakela93808 ай бұрын

    Leipä, not leipää

  • @markusmakela9380

    @markusmakela9380

    8 ай бұрын

    Voi, no voita

  • @markusmakela9380

    @markusmakela9380

    8 ай бұрын

    Naudanliha, n naudanlihaa

  • @user-bx8tp3gg1h
    @user-bx8tp3gg1h8 ай бұрын

    Түрік тілі еуропалық тілге жатпайды

  • @daniel3793
    @daniel37938 ай бұрын

    Wo bleibt ARMENISCHE und GEORGISCH?????🇦🇲🇬🇪

  • @easterbonnie_gamer6703

    @easterbonnie_gamer6703

    8 ай бұрын

    Kein plan lol

  • @simonecappiello2088

    @simonecappiello2088

    8 ай бұрын

    Cream is not "Creme"? And if "Ice-cream" is "Eis', what is "Eiscreme"?

  • @gustavo8221

    @gustavo8221

    7 ай бұрын

    ​@@simonecappiello2088 "ei" means egg, so "eis" means eggs 💀 and "eiscreme" means eggscream ☠️

  • @simonecappiello2088

    @simonecappiello2088

    7 ай бұрын

    @@gustavo8221 No, "Eggs" is "Eier", "Eis" is "Ice", "Eiscreme" means "Cream of Ice". "Eggscream" is "Eiercreme".

  • @swetoniuszkorda5737

    @swetoniuszkorda5737

    3 ай бұрын

    Suedlich vom Caucasus. Zwei ~ europaeische antische Staaten

  • @Langas9
    @Langas922 күн бұрын

    In Galician-Portuguse the "oliveira" is the "olive tree"