Топ-10 странностей пиратских переводов Героев Меча и Магии 3

Ойындар

Если есть желание поддержать автора не только морально:
boosty.to/kronosv
Одноразово
yoomoney.ru/to/41001471600558
Я люблю бомбить на плохие переводы и играть в компьютерные игры. И поэтому я решил сделать четыре ролика с сравнением разных пиратских переводов в Героях Меча и Магии. Вы сейчас находитесь на ролике про третью часть.
Группа в ВК kronosv
Таймкоды:
00:00-00:54 Интро
00:55-02:02 Десятое место
02:03-03:28 Девятое место
03:29-04:35 Восьмое место
04:36-05:40 Седьмое место
05:41-06:58 Шестое место
06:59-08:24 Пятое место
08:25-09:29 Четвёртое место
09:30-11:00 Третье место
11:01-12:40 Второе место
12:41-14:00 Первое место
14:01-16:22 Достойные упоминания
16:23-17:37 Концовка

Пікірлер: 514

  • @KronosV
    @KronosV2 жыл бұрын

    Важный момент - в украинской версии все юниты почему-то пишутся в родительном падеже множественного числа. В этом году еще услышимся, но боитесь

  • @Evgeny_Pilyavsky

    @Evgeny_Pilyavsky

    2 жыл бұрын

    "Духи-телепаты" пишется не через тире, а через дефис. Это разные знаки. -_-* Не надо так! )))))

  • @KronosV

    @KronosV

    2 жыл бұрын

    @@Evgeny_Pilyavsky На пиратке - через тире :D

  • @Evgeny_Pilyavsky

    @Evgeny_Pilyavsky

    2 жыл бұрын

    @@KronosV , реально через длинное тире с пробелами??? Еретики Граммара. Кстати, "файрбол" действительно может переводиться как "шаровая молния".

  • @Evgeny_Pilyavsky

    @Evgeny_Pilyavsky

    2 жыл бұрын

    @@KronosV, у вас коммент открепился.

  • @KronosV

    @KronosV

    2 жыл бұрын

    @@Evgeny_Pilyavsky Да я стебусь, лол. Проблема не в самом знаке, а в его существовании

  • @mediel3391
    @mediel33912 жыл бұрын

    Старый анекдот "в раю, конечно, хорошо, но в аду знакомых больше" заиграл новыми красками

  • @RelKier_is_jdude

    @RelKier_is_jdude

    2 жыл бұрын

    В точку попал!

  • @user-vl4uw9zg9x
    @user-vl4uw9zg9x2 жыл бұрын

    Насчёт ракшасов у меня есть неожиданная версия, что они не из индуизма. Дело в том, что у Роджера Желязны была книжка "Князь Света", в которой ракшасами назывались как раз существа из чистой энергии, которые управляли более примитивной и неразумной формой энергетических существ - огненными элементалями. Таким образом, по моей теории, это такая странная пасхалка от переводчика, знакомого с данной книгой.

  • @benedict1184
    @benedict11842 жыл бұрын

    Всем известно, что Begolder = Пчелохранилище, ибо Beholder = Bee holder :)

  • @tolikkazan9889

    @tolikkazan9889

    2 жыл бұрын

    А разве beholder не синоним observer- наблюдатель?

  • @KOMAR292

    @KOMAR292

    2 жыл бұрын

    Тогда уж - "быть держатель" 🤣🤣🤣

  • @DisAlex96

    @DisAlex96

    2 жыл бұрын

    Хорошо хоть, что не "пасечник"))

  • @tolikkazan9889

    @tolikkazan9889

    2 жыл бұрын

    Тогда уж хранитель бытия, а не быть держатель. Хотя пасечник тоже неплохо, надо смотреть на модельку

  • @KOMAR292

    @KOMAR292

    2 жыл бұрын

    @@tolikkazan9889 советую почитать пособие о том, что такое рофл😅

  • @user-zy7yx5nr8n
    @user-zy7yx5nr8n2 жыл бұрын

    Улучшенные злодеи делают из знакомых демонов... Что-то в этом есть

  • @asdfqwerty1329
    @asdfqwerty13292 жыл бұрын

    Для меня всё детство была загадка, почему же бирюзовый цвет игрока переводился как ЧАЙНЫЙ) Наверняка оригинальное Teal перевести не вышло по какой-то причине, поэтому просто последнюю букву выкинули

  • @AJKucyk
    @AJKucyk2 жыл бұрын

    06:59 Пожалуй, наиболее удачный перевод для "Wight'ов" есть в пятой части - там они "умертвия".

  • @arktc4367
    @arktc43672 жыл бұрын

    Со "знакомых" заорал в голос. Спасибо за контент :3

  • @Kniazev_Fedor

    @Kniazev_Fedor

    2 жыл бұрын

    Орал во весь голас

  • @Kinsya969

    @Kinsya969

    2 жыл бұрын

    @@Kniazev_Fedor всё видео)

  • @Greater_Good

    @Greater_Good

    2 жыл бұрын

    Когда мне смешно, я обычно просто улыбаюсь. Но тут я как заржал

  • @VEGA-3300
    @VEGA-33002 жыл бұрын

    10) В принципе высокие должны стрелять лучше - преимущество по высоте, вше позиция дальше обзор, лучше линия огня... 8) Личи павшие на темную сторону силы 3) шакало-бегемоты и еното-жирафы 2) Смертоход звучит брутально - в принципе да, для банок подходит. P.S. НАсчет шаровых молний - да в детстве много об этом разговоров было. Сейчас вообще вспомнил только из видео, так како них вообще ничего не слышно последнее время. Трогов видимо направили по обмену опытом с чертями, которые познакомились со 148 минотаврами и стали знакомыми.

  • @user-df5qb8oi4y
    @user-df5qb8oi4y2 жыл бұрын

    Если я не ошибаюсь, снайпера это вполне таки нормальное кстати слово. Во многих играх, где средневековый сеттинг виртуозных лучников и арбалетчиков спокойно могут называть снайперами, даже на английских версиях, и возможно именно от англ. варианта такого это и пошло. Самый банальный пример, это Mount & Blade

  • @KronosV

    @KronosV

    2 жыл бұрын

    Да вообще без проблем. Просто могут быть ассоциации

  • @Paraselse

    @Paraselse

    2 жыл бұрын

    Насколько я знаю, sniper - это стяжение от "snipe shooter", то есть "стрелок по бекасам" и, иносказательно, "меткий стрелок", т. к. в бекаса попасть довольно непросто. Загвоздка в том, что стрелять по бекасам можно хоть из лука, хоть из винтовки, тут значения нет. А вот в русском языке слово "снайпер" именно ассоциируется с меткими армейскими стрелками XX-XXI века, и к средневековому лучнику его можно применить разве что шутки ради.

  • @comkomi

    @comkomi

    2 жыл бұрын

    @@Paraselse у меня есть информация, что из лука по бекасу практически не попасть.

  • @user-df5qb8oi4y

    @user-df5qb8oi4y

    2 жыл бұрын

    @@KronosV да я не настаиваю) мне вообще кажется, что неплохой задумкой было бы просто отбросить вообще все названия и при переводах просто дать свои названия объектам и юнитам,а не переводить их. а чо бы и нет

  • @user-yu3xo7jh2k

    @user-yu3xo7jh2k

    2 жыл бұрын

    Archers кстати не только лучники, но и вообще все дальнобойные челы

  • @user-kc5ze8bp7l
    @user-kc5ze8bp7l2 жыл бұрын

    Я с одним только «знакомых» долго и истерически смеялся, но «зрители» это вообще отдельный вид искусства)

  • @user-ow6fe1kk2t

    @user-ow6fe1kk2t

    Жыл бұрын

    В моём переводе они назывались "Прилипалы".

  • @user-kc5ze8bp7l

    @user-kc5ze8bp7l

    Жыл бұрын

    @@user-ow6fe1kk2t оооо, значит не только у меня была такая версия. А я еще удивлялся, почему именно прилипалы, а в прочем почему смыслу подходит

  • @Grifosmag
    @Grifosmag2 жыл бұрын

    Эх жаль фаргус не переводили тройку, тогда бы у них были бы Личи-Силачи.

  • @mrbabbles5989

    @mrbabbles5989

    Жыл бұрын

    Спасибо, не надо.

  • @user-qm5bw7zl2p

    @user-qm5bw7zl2p

    7 ай бұрын

    Человечеству нужен фанатский перевод тройки в стиле Фаргуса,просто жизненно необходим..

  • @timeythomas4284
    @timeythomas42842 жыл бұрын

    Высокие эльфы - это отсылка к одному из переводов Сильмариллиона Толкиена. Там росту эльфов придавалось серьёзное значение и высоким эльфом или высоким человеком мог быть только особо могучий юнит. Так что, в переводе от Буки "Высокий эльф" есть своя изюминка. У меня Архиличи и Элементали энергии. Фаиндер - это одно из наименований врага человечества по мнению христианства. То есть, сотона, враг, диавол, адское отродье - вполне релевантные названия. Изверг - это перевод со старорусского "отродье". Ну и тоже прозвище сотоны, так как его извергли с небес. Wights - действительно это сущность, нечто, сущее. С "нечто" это, вполне возможно, отсылка к фильму "Нечто" с Куртом Расселом, где тоже с переводом названия у нас перемудрили. Инфернальный - подземный. Это на латыни. Понятное дело, что в христианской мифологии "Подземный" - значит противный небесам, то есть, адский или дьявольский. Вот только у древних латинов с подземельями и подземным миром были несколько более сложные взаимоотношения. Кстати, тут тоже может быть игра слов - инфернальный троглодит - пещерный троглодит. По аналогии с пещерным человеком, пещерным львом, пещерным медведем и прочими "пещерными СУЩНОСТЯМИ", которые в массовом сознании соотносятся с каменным веком. Так же, троглодит с греческого переводят как "пещерный человек" и потому же я и подозреваю в оригинале игру слов, где "Пещерный человек" получает "апгрейд" до "Подземного (пещерного) пещерного человека". Шутка как раз в стиле англосаксов.

  • @spectral5882
    @spectral58822 жыл бұрын

    Помню, в моей первой версии тройки личи назывались "лихо" и "могучее лихо" 🤣🤣🤣 А улучшенные черти назывались "Инквизиторы" Костяные драконы были "костлявыми драконами "

  • @user-xm9fx1eo4e

    @user-xm9fx1eo4e

    Жыл бұрын

    Вот я тоже в комменты зашёл про Могучее Лихо написать.

  • @kek2961

    @kek2961

    3 ай бұрын

    ледд/лекк - метрвец

  • @user-fz6tk1uz1g
    @user-fz6tk1uz1g2 жыл бұрын

    16:08 О да, я помню это! Не уверен кто именно мне рассказывал, мама или бабушка, но страшная, и практически разумная шаровая молния надолго засела в моём сердце. Я не представляю откуда появилась данная легенда, но насколько я выяснил корни растут откуда-то из Союза. Живущие сейчас, на пост-Советском пространстве, о данной фигне в большинстве своём даже не слышали.

  • @alinaamaranth5611

    @alinaamaranth5611

    2 жыл бұрын

    Мне в детстве прабабка говорила, что она веником эту молнию гоняла и выгнала из дома🤣вот реально как какое-то разумное существо её выставляли, как будто летает она там за окном и только и ждёт, чтоб форточку кто-то открыл😅

  • @FamouShinya

    @FamouShinya

    2 жыл бұрын

    Тоже слышал, только мне говорили, мол шаровая молния тянется к электропроводимым предметам, то есть к оконным решеткам :0 А вообще, эти шаровые молнии существуют?

  • @astralcannon425
    @astralcannon4252 жыл бұрын

    Астрологи объявили неделю Зрителей! Прирост Зрителей и Злых Зрителей(хейтеров и недовольных) на канале увеличен!

  • @timeythomas4284

    @timeythomas4284

    2 жыл бұрын

    тонко

  • @dmitryzhukov6164
    @dmitryzhukov61642 жыл бұрын

    15:03 привык называть его оплотом 🤔 бастион не очень ассоциируется по мне с этим городом, скорее под стилистику людского замка подойдёт.

  • @askveitekstanda

    @askveitekstanda

    14 күн бұрын

    Даже когда произносишь "оплот", ощущение будто скачет кентавр

  • @hyweldda5119
    @hyweldda51192 жыл бұрын

    У меня есть теория, что в сеттинге героев не все демоны Кригане. Ведь есть вторая компания Тарнума в преисподней, которая вроде не связана с Эофолом. Получается у них есть свое отдельное, религиозное зло, а замок Инферно, как его персонификация - это игровая условность. Таким образом слово "ад" в названии троглодитов может иметь непрямое значение. Тип они выглядят по "демонически", а не по "кригански"

  • @desstur6647

    @desstur6647

    2 жыл бұрын

    Ну вот инфриты просто присоеденились к инферно, так что ты прав

  • @dmitryzhukov6164

    @dmitryzhukov6164

    2 жыл бұрын

    Это не теория, это так и могло бы быть, если бы лор дописали нормально. Конкретно Кригане, это дьяволы везде в вселенной. Те, что в преисподней это Кригане прибывшие через уже захваченный мир, но, вроде, потерявшие с ним связь. Они продолжили развиваться и заключили союз с ифритами и вывели адских псов. Вот только из-за кривости лора иногда создаётся впечатление, что Кригане≠демоны. И есть какие-то отдельные демоны с религиозным подтекстом. Такая же фигня есть с магией, вроде энергия и метод манипуляции, как остатки технологий расы древних, но не под каждый вид магии идёт это описание.

  • @hyweldda5119

    @hyweldda5119

    2 жыл бұрын

    @@dmitryzhukov6164 Блин, не знал) Очень круто, спасибо

  • @user-kw1nh6ee9j

    @user-kw1nh6ee9j

    2 жыл бұрын

    @@dmitryzhukov6164 читаешь такое и думаешь: нахрена разрабы из красивой сказки решили сделать не пойми что? Сами себе и усложнили работу.

  • @danielkirpichnikov2007

    @danielkirpichnikov2007

    2 жыл бұрын

    Да, там есть Кригане, а есть некие местные демоны. Они и в меч и магии встречались. Как то на них забили, есть и есть они.

  • @fvmelnyk
    @fvmelnyk2 жыл бұрын

    Где-то был перевод апгрейда бехолдеров как "дурные глаза", это очень веселило

  • @Nemezidych_Killer
    @Nemezidych_Killer2 жыл бұрын

    Кстати, был вариант перевода Wight как Страж. А Familiar переводили как Приживалы или Прилипалы. Про перевод Halberdier как Алебардиры или Алебардисты вообще молчу.

  • @AleksandrNevskiyu

    @AleksandrNevskiyu

    2 жыл бұрын

    Алебардир звучит как роль в каком-то спорте.

  • @deatfplay8993
    @deatfplay89932 жыл бұрын

    Помню как Сельскую Управу в пиратском переводе назвали "Управдом" забавно в то время было. Примерно также, как Дендроида назвали Леший, а что в принципе похожие. Но вот когда я увидел, что Бехолдера назвали Смотритель, было очень смешно)

  • @alinaamaranth5611

    @alinaamaranth5611

    2 жыл бұрын

    Управдом🤣🤣🤣

  • @kostinweb
    @kostinweb2 жыл бұрын

    Пиратские переводы - это отдельный вид искусства. У меня первая версия тоже была с пит-дьяволами и пит-лордами). Еще помню, что в Diablo 2 (по-моему тоже от 7Wolf) паладинскую ауру "Молитва" (Prayer) перевели как "Игрок". Видимо, особо не вглядывались и решили, что там Player, а не Prayer).

  • @KronosV

    @KronosV

    2 жыл бұрын

    Моя Дьябла была от Фаргуса, кажись. С Варривом-кавказцем и всеми боссами озвученными одним голосом

  • @Per4ik92

    @Per4ik92

    2 жыл бұрын

    Броню Splint Mail перевели как "Письмо на черепке"

  • @Magikazam
    @Magikazam2 жыл бұрын

    13:48 "Привет, игрок. Это я, твой единственный зритель. Я на протяжении многих лет создавал иллюзию того, что у тебя в армии много юнитов, но это был я. Сейчас напишу это сообщение со всех своих жилищ".

  • @andreyponomarev6249
    @andreyponomarev62492 жыл бұрын

    Надмозговые переводы, каеф! Поржал с знакомых и валькиных дедов. А город эльфов для меня всегда был оплотом

  • @user-db3iy3bd3s

    @user-db3iy3bd3s

    2 жыл бұрын

    Оплот и Сопряжение....)

  • @fraubrandstifter3539
    @fraubrandstifter35392 жыл бұрын

    В своё время одним из самых запоминающихся перлов была «стая архимагов», потому что именно этим словом в одном переводе была заменена «дюжина», если не ошибаюсь

  • @confuse7614
    @confuse76142 жыл бұрын

    С шаровой Молнией все просто, это один из вариантов перевода fireball

  • @drevniysamurai

    @drevniysamurai

    2 жыл бұрын

    Такая же фигня с адскими троглодитами (infernal troglodytes)

  • @9FoXi6

    @9FoXi6

    2 жыл бұрын

    @@drevniysamurai ШаРовОй троглодит))

  • @Kran-Og
    @Kran-Og2 жыл бұрын

    Меня по разному называли Солнышком, дитём космоса, абсолютно разумным и адекватным Но вот бехолдер переплюнул всё!

  • @jezzahm8833
    @jezzahm88332 жыл бұрын

    Один из самых интересных моментов переводов ттретьих героев на русский это попытки перевести implosion

  • @Kniazev_Fedor
    @Kniazev_Fedor2 жыл бұрын

    Ну, подземелье это вообще один из моих любимых городов, так что теперь буду стрелком армии великого и всеведующегоо Кроноса!

  • @playgame9449
    @playgame94492 жыл бұрын

    6:53 В том переводе вторых Disciples, которых я играл, их вообще назвали "сатиры"

  • @kriseev
    @kriseev2 жыл бұрын

    11:36 я сразу решил придумать что-то трешовое и угадал с переводом "ходячая смерть"))

  • @evanjarvi_art
    @evanjarvi_art2 жыл бұрын

    3:38 я заинтриговано жду разговора о мертвых волшебных дедах

  • @DrSydVideos
    @DrSydVideos2 жыл бұрын

    Какие же душевные видео. Хоть особо и не играю в героев, но как же интересно и лампово!

  • @user-yf1pn1if2c
    @user-yf1pn1if2c2 жыл бұрын

    Помню была у меня пиратская версия героев где "pit fiends" перевели как "провальщики зла" как же я тогда смеялся

  • @WARHOUND1986
    @WARHOUND19862 жыл бұрын

    В 3-ке мне попадалось улучшение Рынка в виде "Амбара Ресурсов". Причём, в одной версии со "Смертоходом"!😁

  • @StepanPoleno
    @StepanPoleno2 жыл бұрын

    В старенькой игрушке Seven Kingdoms 2 с пиратской локализацией были юниты "карфагенский кавалериец", в дополнение к местным кавалерам на конях.)

  • @Nemezidych_Killer
    @Nemezidych_Killer2 жыл бұрын

    Ну, перевод Power Lich как Могучий Лич было легко сделать, ибо был образец - Power Rangers или Могучие Рейнджеры. 😎

  • @SKASlavon
    @SKASlavon Жыл бұрын

    Grand Elves - старшие эльфы. Mother - мама, grandmother - старшая мама, бабушка.

  • @Edelgard_I
    @Edelgard_I2 жыл бұрын

    Я думала, что на втором месте будет "мертвая походка", но смертоходы круче XD

  • @dmitriyborisov7591
    @dmitriyborisov75912 жыл бұрын

    Дворфы всегда были воинственное расслой живущий в горах из германо-скандинавских мифов. А гномы описывается как очень маленький народ земли (не гор, а именно земли, почвы) алхимиком, магом, колдуном, врачем ПараЦельсом, или украшение садиков в Англии. Карлик - это реальный диагноз, и их можно найти в реальной жизни. Не спорю, что Боевые карлики звучит круто.

  • @user-qh3fr7qb1q
    @user-qh3fr7qb1q Жыл бұрын

    Благодарю за прекрасный ролик. И я счастлив, что тоже узрел путь вашего канала. )

  • @ondre5899
    @ondre58992 ай бұрын

    По поводу дворфов и гномов - на самом деле, близзарды скорее "выровняли" русскую терминологию с западной, что, по-моему, правильнее, существа-то из западной мифологии. Тут скорее была неточность у переводов Толкиена, которые превратили dwarf в гнома. Дело в том, что gnome - это очень маленькие духи земли (по размеру типа славянских домовых), а dwarf - правильнее будет перевести даже не как "карлик", а как "коренастый", в английском это именно про телосложение. И именно такими были гномы Толкиена, а с gnome они не имеют ничего общего Кстати да, я очень актуален

  • @Griq27
    @Griq272 жыл бұрын

    А в моём детстве эльфы жили в оплоте.

  • @ovyraptor1585

    @ovyraptor1585

    2 жыл бұрын

    а в моем - в "лесном городе". чуть позже я научился смотреть названия фракций и увидел Оплот

  • @Mickhail_Kasyanov
    @Mickhail_Kasyanov9 ай бұрын

    Ну, ещё можно было перевести Pit как Дырка... И там можно было бы нанимать Отродий дырки и Повелителей Дырки))))

  • @shnurokgrizz5956
    @shnurokgrizz59562 ай бұрын

    Очень ржачный ролик. Спасибо за этот ролик Кронос

  • @lasiat9075
    @lasiat9075 Жыл бұрын

    Так вот откуда пошло это уже хрестоматийное "здорово, бехолдеры"))

  • @vladimirbelenkiy1738
    @vladimirbelenkiy17382 жыл бұрын

    Привет, недавно наткнулся на тебя. Спасибо за ролики, очень интересно!

  • @IngolvUA
    @IngolvUA2 жыл бұрын

    Как я помню не только Близзард, а так же в ДнД начали в нулевых называть Дварфы и Гномы свои расы

  • @KronosV

    @KronosV

    2 жыл бұрын

    Скорее всего. Просто в во время выхода Лича у меня не было возможности найти инфу про ДнД, соответственно проецирую свой опыт

  • @whereismarshal

    @whereismarshal

    2 жыл бұрын

    @@KronosV в ведьмаке в книгах ещё были и гномы и дворфы (краснолюды и в польском языке и у нас так оставили)

  • @KronosV

    @KronosV

    2 жыл бұрын

    @@whereismarshal Ну там и низушки вместо хоббитов\полуросликов. Скорее всего это ж с польского перевод

  • @icecrownpoint
    @icecrownpoint3 ай бұрын

    "Тысяча знакомых! Высосите у него ману!"

  • @oleg.peichev
    @oleg.peichev2 жыл бұрын

    По поводу шаровой молнии - переводчики могли вдохновиться пиратским же переводом фильма "Бегущий человек" со Шварценеггером. Там был персонаж по прозвищу Fireball, которого в эпоху VHS перевели именно как "Шаровая молния". Как вариант.

  • @Evgeny_Pilyavsky

    @Evgeny_Pilyavsky

    2 жыл бұрын

    Собственно, это и есть один из вариантов перевода слова "файрбол".

  • @dimafiveriver8307
    @dimafiveriver83072 ай бұрын

    Ну вот я и добрался до того видео, откуда мы все стали бехолдерами)))

  • @diakdima8501
    @diakdima85012 жыл бұрын

    в моем переводе (у меня диск остался) хоббитов называли подростками, я думал, что это костыль на случай, если ты захочешь создать карту с восстанием селян, но, почему подростки с возрастом становятся бесполезным пушечным мясом, для меня было загадкой

  • @deathmond1990
    @deathmond19902 жыл бұрын

    Странно-в детстве играл и у меня были Личи и Архиличи. Видимо это перевод из одной из незапустившихся версий

  • @eletronikeletronik7905
    @eletronikeletronik79052 жыл бұрын

    Дворф,он же-дверг,он же-карлик.Это скандинавская расса,живущая в подземном мире.Они коренастые,сильные кузнецы,владеющие магией,создали множество артефактов,среди которых Мьельнир.Гном-дух/элементаль земли.Если правильно помню,то был в средневековье парень,которого звали Парацельс,он утверждал,что есть 4 хозяина/воплощения стихий:Сильф-дух ветра,Саламандра-дух огня,Гном-дух земли и Ундина-дух воды.У скандинавов не было гномов,а дворфы не умели перемещаться сквозь землю.В европе гномы не были кузнецами,они скорее ближе к феям.Несмотря на то,что это разные существа,и тех и других на русский переводили как гномов.Но в ДнД были 2 расы dwarf и gnome(а уже после и в warcraft),так что пришлось выкручиваться.Как по мне,лучше переводить дворфов как дворфов и переодически называть их карликами(как хоббитов зовут полуросликами).Тут такая же проблема перевода,как с русалками:правильнее было бы переводить mermaid как морские девы(мужчин-морские мужи),потому что русалка-дух утоплиницы из словянской мифологии(аналог ундин и наяд)

  • @brutalmajority
    @brutalmajority2 жыл бұрын

    Воспоминание из детства. Личей в том переводе, в котором играл именовали как "Лихо" и "Великое Лихо". По-видимому, перевод делался тем, кто не знаком с фентези-спецификой, но с адекватной фантазией. Вот так вот.

  • @spectral5882

    @spectral5882

    2 жыл бұрын

    Не буди лихо, пока спит тихо. Наверное это подумал автор перевода, когда увидел личей 🤣

  • @moscow11
    @moscow11 Жыл бұрын

    Ролик 🔥. И канал шикарен. Очень интересно рассказываешь! Лайк и подписка

  • @grindanamonmellory7848
    @grindanamonmellory78482 жыл бұрын

    Я один дико орнул со "Знакомых в аду"? 🤣🤣

  • @mrbabbles5989
    @mrbabbles5989 Жыл бұрын

    6:29 Ещё в переводе Хроник Героев демонов бездны назвали "Порождением Зла."

  • @KOMAR292
    @KOMAR2922 жыл бұрын

    Наконец-то дождался. Не глядя, лайкос 👍

  • @N5O1
    @N5O1 Жыл бұрын

    3:22 так то sharpshooter - это тоже слово которое пришло со времён гражданской войны в Америке, так называли тех кто стрелял из винтовок шарпса, а потом слово прижилось)

  • @user-qz5vs3fs7k
    @user-qz5vs3fs7k2 жыл бұрын

    Слово Archer вообще часто используется. К примеру, так назывались арбалетчики в WarCraft: Orcs and Humans. И как я посмотрел в переводчике, один из вариантов перевода Archer это стрелок, и возможно создатели героев 3 и первого варкрафта, имели в виду как раз просто стрелков, а не лучников.

  • @user-jx4jj7fz7v
    @user-jx4jj7fz7v2 жыл бұрын

    Ещё помню перевод чертей, как прилипалы и приживалы А лучники в какой то версии вообще были лучникок)) ох уж эти переводы)

  • @awadarkmoon6818
    @awadarkmoon68182 жыл бұрын

    Хорошие видео перед работай. Спасибо за ролик. Удачи

  • @DenisRev-wz5hz
    @DenisRev-wz5hz2 жыл бұрын

    Ух интересно было .Посмеялся в доволь , особенно был удивлён что у Грандов столько переводов)

  • @user-xx6ud9wo9m
    @user-xx6ud9wo9m2 жыл бұрын

    По поводу лучников/арбалетчиков, можно заметить, что на их башне изображён именно человек с луком, скорее всего, изначально задумывался именно лучник, как и в прошлых двух частях серии, но потом они решили попробовать что-то новое, а название так и не изменили. Имхо, лучше бы оставили лучника, ибо арбалет крайне не скорострельное оружие и двойной выстрел кажется для них нелогичным. Я думаю, что троглодиты считаются адскими не буквально. Например есть цветок ликорис, который также называют - адским цветком, и не потому что он действительно из ада, а потому что ассоциируется с ним из-за его необычной формы в купе с ярко-красным цветом.

  • @vladimiri478

    @vladimiri478

    3 ай бұрын

    Между прочим, на официальных артах у людей одно время изображались лучники. И тут уже точно не помню, но вроде бы видел скриншоты какой-то ранней версии, с лучниками.

  • @themightyjabbo6527
    @themightyjabbo6527 Жыл бұрын

    Знаете,а ведь смертоход как название вида нежити звучит...Довольно прикольно. А апгрейдом сделать Смертолёт и Смертовоз)))А чё,андедский бронепоезд звучит достаточно брутально!)

  • @wolwerane
    @wolwerane2 жыл бұрын

    Кстати, в ККИ по ведьмаку Гвинт карту fiend перевели как бес, а чёрт так же и остался на английском chort, потому что поляки не смогли найти аналога)

  • @iskin_imperium
    @iskin_imperium2 жыл бұрын

    Мы, бехолдеры, но так же мы Адские Троглодиты Сэра Троглодита. Мы смотрим ролик и не видим огрехов, мы не видим кнопку лайка, но мы ставим лайк

  • @Rastrelly
    @Rastrelly2 жыл бұрын

    ЕМНИП, арбалетчик в английском считается дочерним понятием к лучнику (который archer). Т.е., archer это стрелок из оружия с тетивой в целом, а из чего конкретно он стреляет - это или bowman (именно лучник), или crossbowman (арбалетчик).

  • @MKAngelNastya
    @MKAngelNastya14 күн бұрын

    В старом переводе от Бука (не полное собрание), Огненные элементали стали Электрическими элементалями

  • @Afanas_sus
    @Afanas_sus2 жыл бұрын

    Коль мы теперь бехолдеры, ты должен нас нанять и научить стрелять без штрафа в ближнем бою.

  • @Tasogare_Seibei
    @Tasogare_Seibei2 жыл бұрын

    Лукас от бехолдера! Кстати, видел еще вариант перевода соглядатай. Эх, столько разных Героев переиграл, но в памяти прям отложились именно переводы созерцатель и бегемот.

  • @user-mj5bw9ub9p
    @user-mj5bw9ub9p2 жыл бұрын

    с гномокарлами вообще тёмная тема, например карликовость - dwarfism, но почему-то карликами чаще обзывают гномов, которые вообще пошли от Парацельса и были у него элементалями земли, что ближе, наоборот, к дворфам.

  • @user-eu2tr5ze3q
    @user-eu2tr5ze3q2 жыл бұрын

    Снайпер означает стрелка который вообще не промахивается.

  • @user-jo9jy9cp5d
    @user-jo9jy9cp5d2 жыл бұрын

    По поводу Адских Троглодитов, скорее всего они копали туннели до Инферно. А по поводу шаровой молнии, если даже чувак с огнемётом из "Бегущего человека" стал не огненным шаром, а именно ей, видимо это пунктик был...

  • @user-xs5lk3us2i
    @user-xs5lk3us2i2 жыл бұрын

    Прикиньте отряд из знакомых, смертоходов, полетов змея и зрителей!

  • @hikka-miku4066
    @hikka-miku40662 жыл бұрын

    О ролик только 3 минуты как вышел, успел, не зря спать не ложился)

  • @vladimirbelenkiy1738
    @vladimirbelenkiy17382 жыл бұрын

    Проорал конкретно с видоса, лайк и подписка сразу

  • @battle_mech443
    @battle_mech443 Жыл бұрын

    Продолжатели дела Дениса Карамышева взяли дело в свои руки))

  • @user-gk4ww7jg1b
    @user-gk4ww7jg1b4 ай бұрын

    14:16 По памяти их стали называть по разному после выхода D&D, ведь именно там были dwarf и gnome.

  • @jomsburg
    @jomsburg2 жыл бұрын

    Реально качественный контент) Видос сделан очень круто, за БОЙЗОВ отдельный лайк

  • @jomsburg

    @jomsburg

    2 жыл бұрын

    Кстати, про Армис оф Экзиго немного обидно) В своё время гоняли в неё с удовольствием

  • @KronosV

    @KronosV

    2 жыл бұрын

    @@jomsburg В будущем я планирую пройтись по Эксиго. У меня к игре есть вполне конкретные замечания, надеюсь после обзора меня лучше поймут

  • @kanewolfgang511
    @kanewolfgang5112 жыл бұрын

    Спасибо братишка за контент, со знакомого из инферно покекал знатно и насчет полёта валькирии это тебе в WOG Ultra Edtion(там этого бреда хватает), а насчет троглов, до меня дошли слухи что троглы становятся мощными благодаря настойке на жабьих грибочках которую варит один особенный трогл во фраке и котелке :3

  • @dragonborn596
    @dragonborn5962 жыл бұрын

    Очередной классный ролик. Всем приятного просмотра:3

  • @JaeleaL
    @JaeleaL2 жыл бұрын

    Семь слов чтобы Ютуб активнее продвигал канал

  • @philuytniy8856
    @philuytniy88562 жыл бұрын

    Орнул со знакомых, зрители не впечатлили, но с каким ты выражением сказал СКОРПИКОРЕСЫ вот я орнул 15:30 наслаждайтесь и Горголии тоже смешно было, но не так как выше упомянутое

  • @BudenniyS
    @BudenniyS2 жыл бұрын

    Про змеемуху не расскрыт очевидный вариант: Стрекоза и стрекозёл!

  • @mp3chanalle
    @mp3chanalle2 жыл бұрын

    Найм знакомых в аду, я чуть со стула не упал 🤣

  • @SpaceSpice
    @SpaceSpice2 жыл бұрын

    Мне кажется да, адские троглодиты живут глубже обычных ближе к теплу, ближе к аду) Но не так глубоко как троглодиты Бездны)))) Шаровая Молния вполне могла бы быть только в книге магии воздуха, но никак не в огненной 😁

  • @deroz178
    @deroz1782 жыл бұрын

    Предлагаю выпустить перевод сообщества со шлангами, утками, архами и т. д. 🤣

  • @mrbabbles5989

    @mrbabbles5989

    Жыл бұрын

    Ну, утки - это виверны. Архи - архидьяволы (или архангелы). А шланги - это кто? Летучие змеи, что ли?

  • @user-yr4kn3xb2v
    @user-yr4kn3xb2v2 жыл бұрын

    Красиво, топ-видео. Есть идеи сделать видео о картостроении в героях?

  • @karpai5427
    @karpai54274 ай бұрын

    Приведениев и Призраков надо было назвать Тряпки и Бабки.

  • @MKAngelNastya

    @MKAngelNastya

    14 күн бұрын

    В старом переводе от Бука у меня были Стражи и Привидения

  • @user-zy3ye6ro7u
    @user-zy3ye6ro7u2 жыл бұрын

    Удачно это я на обеде заглянул на ютюб. Поем борща под видос😄

  • @Reacz_
    @Reacz_2 жыл бұрын

    Видел прекрасный перевод для Фамильяров - "Знакомцы", лично играл с такой локализацией в своём не столь далёком детстве (мне 17)

  • @dieforwaifu
    @dieforwaifu2 жыл бұрын

    Лучший канал по героям

  • @user-np5vx6uj9s
    @user-np5vx6uj9s2 жыл бұрын

    Переводы это всегда вещь относительная. А и-за недопонимания часто появляется море адаптаций..Например слово walk автор говорит что переводится как ходить. но давайте честно ходить в данном слове это адаптация. Фактически слово означает walk = гулять, так как сами англоязычные люди используют это слово исключитель для обозначения прогулки, и как они гуляют... для ходьбы всё же популярностью пользуются to go... То есть если прям упираться в перевод до тошноты walking dead гуляющий мервец (мы просто так не привыкли говорить) Dragon flies (стрекоза?). Если упираться опять же в логику и чистый перевод Dragon flies = летучий дракон, а вот dragonfly = стрекоза.. (прикол в том что оба слова читаются почти одинаково, с оконччание "с" и его отсутствием только разница . ) А ну не упомянуть разницу между Dragon fly (дракономуха) и dragonfly = стрекоза не мог, тут между словами стоит отступ но в быстром английском вы не услышите его. но читаются 1 в 1. И таких слов много Мука и Цветок на английском, близкие по значению Фарш и Начинка для пирожков....(но в начинке нет мяса...) Не всегда дело в в каламбуре, просто если вы не можете воспринимать правильный перевод, не значит что увидите настоящий мир через адаптацию.Надо понимать что большая часть перевода вообще это каламбур, потому что вы не жили как англичанин а те кто переводили язык не сильно и изменился перевод от самого первого. А ведь ошибки есть всегда. Чтобы хорошо знать язык и брать на понт надо жить в англоязычной стране, но вот только полный перевод вам глаза будет колоть!

  • @sindelekbaz
    @sindelekbaz2 жыл бұрын

    Стиль речи и интонация Кроноса очень похожи на Филинова. Ну прям один в один. Но Кроносу все-равно спасибо за хороший контент по героям, которого ждёшь с нетерпением

  • @trippinballs
    @trippinballs2 жыл бұрын

    Помню ещё был перевод фамильяров как «приживал»

  • @rei_nekozawa
    @rei_nekozawa2 жыл бұрын

    Beholder = be holder = быть Державиным Или коротко о том, как мы с приятелем со скуки придумывали свои надмозговые переводы.

  • @GamzatSultanov
    @GamzatSultanov Жыл бұрын

    Оооо, Кронос знаком с Вархаммером!!!! Эт точно теперь подписка!!!! А то роликов 10 посмотрел и залайкал. Вархаммер подписка 👍👍👍

  • @mokshin
    @mokshin2 жыл бұрын

    Спасибо за классный ролик!

Келесі