Перевод Warcraft 3: Нежить (Давайте поговорим про)

Ойындар

Скоро выйдет Warcraft 3: Reforged (надеюсь) и в нём изменится многое, в частности - перевод и озвучка. А озвучка Софтклаба - это практически уже часть русской культуры. Только вот прошло уже 15 лет, и многие вещи изменились, в частности тот же перевод уже не совпадает с переводом WoW. Но нам еще повезло, что игру переводили Софтклаб - потому что были еще и пиратки. В общем - поговорим про пиратский перевод, перевод Софтклаба, и будущее перевода Reforged.
А, танцующий Ститчес взят отсюда:
• CLASSIC - WOW - 𝓓𝓐𝓝𝓒𝓘𝓝
/ kronnosv - канал на Твитче
kronosv - группа в Контакте
#warcraft3 #варкрафт3 #reforged

Пікірлер: 50

  • @dmitriyborisov7591
    @dmitriyborisov75912 жыл бұрын

    Мясной фургон я представляю себе фургон, по типу фургона мороженщика, но там вместо мороженного продают вырезки, стейки, окорочка, и продавец упитанный жизнерадостный мясник (профессия такая есть). В общем страшно только коровкам, свинкам, ну и оленям.

  • @mediel3391
    @mediel3391 Жыл бұрын

    А мне наоборот, смертельный союз очень нравится. Когда слышу сделка со смертью, то сразу представляю какой-то ритуал по призыву жнеца, который даёт тебе какой-то дар, но взамен ты должен что-то отдать. Т.е сама сделка предполагает некий обмен, а тут герой забирает, нг ничего не отдаёт. А смертельный союз больше относится к рядовой нежити, которую ты можешь убить в любой момент, восполнив себе здоровье. Т.е, это натурально смертельный союз.

  • @xmonoba
    @xmonoba4 жыл бұрын

    Гальванизация - действительно отсылка к Франкенштейну. Всё правильно.

  • @somacruz10
    @somacruz102 жыл бұрын

    Думаю "Спать" было бы норм если дредлорд сам ложился спать.

  • @Nemezidych_Killer
    @Nemezidych_Killer4 жыл бұрын

    В описании абилки "Трупоеды" у СофтКлаба они называются "Жуками-Трупоедами". Так что слово "Жуки" потерялось только в названии абилки

  • @Nemezidych_Killer
    @Nemezidych_Killer4 жыл бұрын

    Мда. Теперь официально эти Crypt Fiend называются "Некро-Арахнидами", что в корне неверно, ибо теряется их связь с Crypt Lord'ом (то бишь Владыка Склепа исходя из оф. перевода).

  • @Art-po4br
    @Art-po4br3 жыл бұрын

    16:05 не будем забывать про Змея Горыныча

  • @deathstrouk5144
    @deathstrouk51444 жыл бұрын

    Чувак, у тебя действительно годные видео, случайно наткнулся на твой канал, продолжай в том же духе, да будет у тебя лям подписонов!

  • @KronosV
    @KronosV4 жыл бұрын

    Вообще это было довольно напряжно. Надеюсь оно того стоило, и этот видос вышел лучше Альянса и Орды. Еще есть идейка потратить пару дней на переделку видосов про соседей, если этот вам этот понравится. Короче, Плеть - клёвая, остались эльфы и нейтралы

  • @KronosV

    @KronosV

    4 жыл бұрын

    Постфактум я понял почему Lich King стал Королём Мёртвых. Liche на немецком - в том числе труп. Другого объяснения я не вижу

  • @Tak_Sebe
    @Tak_Sebe3 жыл бұрын

    Сфинксы были сфинксами и в английском оригинале в бете фрозен трона. Т.е., может, софтклабовцы как перевели на бете, так и оставили. Когда-то и таурены были минотаврами, к слову (правда, там не бета, а альфа или что ещё древнее). Немного оправдывает этот перевод. Алсо, в рефоржеде почему-то оставили сфинсов. П.С. Где скачать пиратский перевод? Сам не нагуглил.

  • @KronosV

    @KronosV

    3 жыл бұрын

    Ну в бете нередко плейсхолдеры используют. Моделька похожа на сфинкса - назвали сфинксом.

  • @user-lb8us8pg1d
    @user-lb8us8pg1d4 ай бұрын

    Насчёт Короля - Лича и лича обычного. В переводе от софтклаба Короля-Лича назвали Повелитель Тьмы, это наверное как раз сделали для того чтобы не путать их с Королями Мёртвых ( личами).

  • @JuleWalkGhost
    @JuleWalkGhost2 жыл бұрын

    Ну, название Смертельный союз отсылает на то, что используется на союзнике, убивая его

  • @user-pg5ks4ww1u
    @user-pg5ks4ww1u4 жыл бұрын

    Очень приятно было послушать, спасибо за видео!

  • @user-we1nm3hc8q
    @user-we1nm3hc8q2 жыл бұрын

    3:45 А что неправильно-то? Lord в том числе может переводиться как "Повелитель", нет?

  • @aranosnavarro3921

    @aranosnavarro3921

    Жыл бұрын

    Есть Лорд как титул (британские Лорды и Сэры), а есть как существительное типа Господина, Повелителя и т.п. это разные вещи, и Софты перевели это более менее правильно, а вот в переводе Вахи упустили из виду то что это титул (Dreadlords are the so-called noble lords of Naggaroth, greater and more influential than lesser Dark Elf Masters.).

  • @StMaxxify
    @StMaxxify2 жыл бұрын

    Разбор перевода крут, но хотелось бы, как в прошлых видео. Эти юниты - пехота, эти - поддержка и т.д. Про тактику и стратегию можно было бы упомянуть, про постройки, улучшения и т.д. Ты так классно разобрал Орду и Альянс, а тут как-будто порезанный разбор. Если будет отдельный про фракцию как таковую, то норм, а если на этом всё, маловато будет... Но за разбор локализации всё равно респект

  • @EpicTaleTeam
    @EpicTaleTeam Жыл бұрын

    Скорее странно, почему вирмов не назвали драконами, ведь в каноне Артас поднимает их из свежеубитых драконов

  • @xmonoba
    @xmonoba4 жыл бұрын

    Супер

  • @dmitriyborisov7591
    @dmitriyborisov75912 жыл бұрын

    Владыка был статусом как возможно тоже был статусом но очень давно.

  • @Евгений_Пилявский
    @Евгений_Пилявский2 жыл бұрын

    Вирм -- это червь. Но не просто червь, а червь здоровенный. Что-то среднее между червём, змеёй и почти драконом.

  • @Makazuwr
    @Makazuwr2 жыл бұрын

    Wyrm - на самом деле это более крутой дракон. Нередко это просто древние драконы.

  • @Neuro23456
    @Neuro234562 жыл бұрын

    unholy тогда уж нечестивая или антисвятая

  • @IIOBEJINTEJIb
    @IIOBEJINTEJIb2 жыл бұрын

    Где найти пиратку? Мне интересно какая там озвучка.

  • @user-dv2tu1kv8t
    @user-dv2tu1kv8t4 жыл бұрын

    А урики урики урики рубят лес замбаки замбаки .

  • @tesyru
    @tesyru2 жыл бұрын

    Хорошо что shade перевели не как обожур, Леденого змея не перевели как червя

  • @capkopeykin7909
    @capkopeykin79092 жыл бұрын

    Лича надо было перевести как Кощея

  • @parampampamkos5879
    @parampampamkos58794 жыл бұрын

    Вирмы в ДнД, это самые древние, сильнейшие драконы.

  • @Alisar_Shimmer

    @Alisar_Shimmer

    2 жыл бұрын

    Вирм или вирмлинг дракон которому от 0 до 5 лет. Я такое нашел.

  • @Alisar_Shimmer

    @Alisar_Shimmer

    2 жыл бұрын

    Или Вирм или Змей (англ. Wyrms), также известные как «Древние драконы» (англ. Ancient Dragons) - это древняя раса драконов мира Drakengard, живущих в мифах.

  • @Dani4Oo
    @Dani4Oo4 жыл бұрын

    Третий frash meat произносится голосом огра, если не путаю.

  • @KronosV

    @KronosV

    4 жыл бұрын

    Не. Первый - это голос мясника из первой Дьяблы, и этот же файл используется в крепости Магеридона, второй - это Мясник из Дьяблы 3 и Героев Шторма, а третий - из второй доты, там герой тоже Мясник

  • @0NaiveDreamer0
    @0NaiveDreamer04 жыл бұрын

    Ха, видимо был не один пиратский перевод. В том, в который играл я, Abomination как раз перевели как Мерзость.

  • @user-rz4hi3yb5s
    @user-rz4hi3yb5sАй бұрын

    Почему лич не распрастранен. Кощей бессмертный это буквально лич

  • @dlandeer
    @dlandeer2 жыл бұрын

    В хс вообще то тож антимагический панцирь.

  • @spikesheavent7017
    @spikesheavent70172 жыл бұрын

    Мен. Ты сам говоришь что обозвали мясником. Что в Диабло был мясник. И тут же кидаешь камень что большого "франки" обозвали мясником... Серьёзно? Что то близард. Что это близард. И то что они делают отсылку на свою же игру. И обзывают моба мясником глупо? Определись. Тебе либо просто слово не нравится. Либо просто канон не нравится. Уж извиняй.

  • @user-wg4ut5uv7k
    @user-wg4ut5uv7k2 жыл бұрын

    Инферно - люди явно играли в кс

Келесі