Что не так перевел Кураж-Бамбей в Теории Большого Взрыва

Фильм және анимация

Бесплатные мероприятия по дизайну: goo.su/wrzb
Юмор переводить очень сложно и сегодня мы разберем десяток особенно сложных шуток из Теории Большого Взрыва и то как их перевели в студии Кураж-Бамбей
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Пікірлер: 1 300

  • @KurajBambeyTV
    @KurajBambeyTV Жыл бұрын

    🫰🏻

  • @QuentinTranslatin

    @QuentinTranslatin

    Жыл бұрын

    Спасибо за счастливое детство (и мое и Шелдона))

  • @user-gs9md4ud9q

    @user-gs9md4ud9q

    Жыл бұрын

    Что насчёт постал 3?

  • @user-lk8pt1oc9i

    @user-lk8pt1oc9i

    Жыл бұрын

    Что значат эти пальцы? Что это за знак? Жест? ааАаАаА!!!

  • @larrypo8418

    @larrypo8418

    Жыл бұрын

    Никак не могу поверить, что "large chest" не перевели как "груду сокровищ" А "ladybugs" в контексте можно заменить на "куколок" И про рога - "играешь с огнём - обожжешься. А я сейчас чертовски горяч!"

  • @E.n.O

    @E.n.O

    Жыл бұрын

    @@user-lk8pt1oc9i знак сердечка

  • @user-ql6xv5wd2n
    @user-ql6xv5wd2n Жыл бұрын

    Только не разбивай мою веру в существование в США заведения под названием "Сырники тети Глаши"!

  • @user-sr7cw1kg3m

    @user-sr7cw1kg3m

    Жыл бұрын

    или что Шелдон знает, что в Рязани пироги с глазами

  • @migus2008

    @migus2008

    Жыл бұрын

    И обувной магазин "Боты без заботы"!!!

  • @John_Doe_Jr.

    @John_Doe_Jr.

    Жыл бұрын

    А вот и гики начали собираться. ))

  • @musonius.x

    @musonius.x

    Жыл бұрын

    если его там нет, то его стоит октрыть)

  • @Alexander_Excel_Genie

    @Alexander_Excel_Genie

    Жыл бұрын

    Отэто только усилило моё уважение к Кураж Бомбей. Мало того, что говорят очень живо и колоритно, так ещё и сделали невозможное - адаптировали шутки, чтобы по русски было тоже смешно (хоть и не так многоуровнево смешно, как в оригинале) Автору тоже респект, как всегда на уровне😊

  • @Michael_B777
    @Michael_B777 Жыл бұрын

    Нужно в любом случае отметить, что Кураж Бомбей просто прекрасно справился с переводом и озвучкой. За что спасибо Денису и ... Эльфу Торговцу!

  • @georgepetrov188

    @georgepetrov188

    Жыл бұрын

    Я думал, он Альфа-торговец.

  • @Michael_B777

    @Michael_B777

    Жыл бұрын

    @@georgepetrov188 ах🤣😁🤣😁🤣

  • @Michael_B777

    @Michael_B777

    Жыл бұрын

    @Палмер Элдрич почему?

  • @frimengord7516

    @frimengord7516

    Жыл бұрын

    @@Michael_B777 потому что он подарил нам тик-ток хаусы и десятки продажных блогеров, кидающих людей на деньги

  • @Doc1305

    @Doc1305

    Жыл бұрын

    @@Michael_B777 + он сотрудничает с правительстаом

  • @PAYNOVNA
    @PAYNOVNA Жыл бұрын

    Факт остается фактом: БЕЗ огромной проделанной работы Дениса, мы бы и 80% шуток не поняли и в наших странах никто бы этот сериал не смотрел. Это лишь часть того, что автор видео нашел в сериале. А попробуйте адаптировать все шутки физиков-математиков на протяжении 12 сезонов чтобы люди еще и плакали со смеха и выводили это в мемы. Адаптированную БУГАГАШЕНЬКУ узнают все Кураж Бомбей, спасибо вам большое ❤️❤️❤️

  • @user-sw5nc9pm9f

    @user-sw5nc9pm9f

    7 ай бұрын

    Вы и не поняли 80% шуток, т.к. он многие изговнял.

  • @user-eu2rf9hh2z

    @user-eu2rf9hh2z

    6 ай бұрын

    @@user-sw5nc9pm9f достаточно посмотреть пару серий "Теории большого взрыва" в переводе Новамедия, чтобы понять, что перевод от Куража близок к идеалу. 99% шуток переданы.

  • @stoner142011

    @stoner142011

    4 ай бұрын

    Насколько нужно быть тупым чтобы не понять шуток, когда в ситкоме во время них делают паузу и появляется закадровый смех. причем это не какое-то крутое комедийное шоу с топ комиками, а просто сериал с примитивным юмором

  • @KH913b71

    @KH913b71

    3 ай бұрын

    ​@@stoner142011смеётесь, потому что так делают другие, молодец👍

  • @aureaamrahl

    @aureaamrahl

    3 ай бұрын

    ​@@stoner142011ты видео задницей смотрел? Тут шутки с игрой слов (большинство людей у нас английского не знает) и связанное с ИХ повседневностью. Очень многие бы эти шутки не поняли. Надо быть очень тупым, чтобы такую очевидную вещь отрицать.

  • @Tatyana_Yudina
    @Tatyana_Yudina Жыл бұрын

    в университете писала диплом по передаче визуальной комической составляющей при переводе "Теории большого взрыва". сколько подобных моментов было мной выписано и засмотрено до дыр! момент с "to B mad at you" как "четвертовать" точно вошёл в работу. а ещё в серии, где Говард и Бернадетт наряжаются смурфиками, он сидит невесёлый на кровати, и она его спрашивает: "is someone a little blue?" перевели как: "кто-то посинел от грусти?" в общем-то, отличный вариант огромный труд - переводить комедийный сериал, где столько шуток основано на игре слов. Кураж-Бамбей - просто талантищи, и разбор посмотрела с большим удовольствием, спасибо!

  • @Maria-u-gotta-see-her

    @Maria-u-gotta-see-her

    Жыл бұрын

    Вообще это был народный перевод на нотабеноиде (последние сезоны). И там было столько всяких версий, не передать. Сама участвовала в этом вертепе. И самое забавное, что порой в работу брались не самые удачные версии. Но в целом, конечно, сериал огонь. Переводить и сравнивать свои находки с чужими было не менее интересно, чем смотреть сам сериал.

  • @marina.rumeeva

    @marina.rumeeva

    Жыл бұрын

    для тех, кто не шарит в идиомах английского, можете объяснить шутку в моменте со смурфиками? а то мой уровень знания, например, только на уровне перевода "кто-то немножко голубой?")

  • @drmurphy4043

    @drmurphy4043

    Жыл бұрын

    @@marina.rumeeva I feel blue = Мне грустно

  • @user-du8pt7ju2o

    @user-du8pt7ju2o

    Жыл бұрын

    ​@@marina.rumeeva"похоже кто-то немного (посинел/грустит)?"

  • @valk1rja

    @valk1rja

    Жыл бұрын

    крутейшая тема для диплома!!!

  • @ekaf1735
    @ekaf1735 Жыл бұрын

    Это реально круто. Зачастую студии дубляжа, если не могут перевести шутку, тупо убирают ее и все. Сколько труда они вложили в этот перевод

  • @spyrohappy4363

    @spyrohappy4363

    6 ай бұрын

    В друзьях так, тупо убили непереводимые шутки, а их куча

  • @mariastrelkova9346

    @mariastrelkova9346

    5 ай бұрын

    Студии дубляжа не способны перевести даже обычные фразы без шуток.

  • @user-vo8km7zu9u
    @user-vo8km7zu9u Жыл бұрын

    Действительно многие шутки из-за особенностей языка непереводимые) после Вашего ролика я лично сделала вывод, что КуражБомбей справились невероятно хорошо!!! Они и шуток оригинала в общем то не потеряли, и при этом смысл не исказили 😍

  • @Lessnayagaduka

    @Lessnayagaduka

    Жыл бұрын

    а мне шутка про минутку ,русская, зашла лучше, потому что судя по реакции ему и правда нужны другие штаны))

  • @Anna_Hak
    @Anna_Hak Жыл бұрын

    За это и любим Кураж-Бомбей! Что даже непереводимые шутки, они умудрились перевести так, что смешно и понятно) Спасибо Денису и Эльфу торговцу за нашу счастливую юность❤ И автору видео конечно)

  • @user-od1ff3vi4u

    @user-od1ff3vi4u

    3 ай бұрын

    А ещё сохранили суть самой шутки)

  • @MarKisI9
    @MarKisI9 Жыл бұрын

    Хороший переводчик, это не тот кто переводит 1 в 1. А тот кто правильно адаптирует, и самое сложное это адаптировать юмор не теряя общий смысл. И кураж со своей работой справился. С первых 5 сезонов я просто орал в голосину. (Остальные сезоны не смотрел)

  • @nelyapinlive

    @nelyapinlive

    Жыл бұрын

    Там уже пошло жидковато...

  • @warlock8715

    @warlock8715

    Жыл бұрын

    @@nelyapinlive Да, им стоило закончить после четвёртого - тогда бы получился короткий, но отличный сериал.

  • @GarifsBogdanovs

    @GarifsBogdanovs

    Жыл бұрын

    @@warlock8715 Первый раз когда смотрел, тоже так думал. Но... Теперь уже третий раз пересматриваю все сезоны - жаль, что так быстро все кончается... :)

  • @bombastic81

    @bombastic81

    Жыл бұрын

    Посмотрите все сезоны, концовка то что надо!

  • @4tunado

    @4tunado

    Жыл бұрын

    А зря

  • @kathrina3339
    @kathrina3339 Жыл бұрын

    Кураж-бамбей справился очень достойно! А мне сразу вспоминается момент, как Шелдон в игре объяснял слово present через время, и там невозможно было адекватно перевести, однако перевод изголялся изо всех сил, получилось неплохо)) Спасибо за разбор!

  • @robofat

    @robofat

    Жыл бұрын

    Плохо получилось). Неплохо было, когда Шелдон показал перед людьми жопу и сказал "а теперь, господа, Uranus" Перевели "черная дыра".

  • @Yet_Another_Goose
    @Yet_Another_Goose Жыл бұрын

    Я не смотрел TBBT в переводе, но шутка с рогами переведена просто шикарно. Попадание 10/10

  • @lckxz6145

    @lckxz6145

    Жыл бұрын

    Ну не совсем. Эта шутка как и шутка про "симен" строится на том, что Шелдон не понимает как его слова смотрятся со стороны. А в переводе он наоборот проявляет чрезмерную осведомленность, ломая персонажа. Так что не 10 из 10.

  • @Yet_Another_Goose

    @Yet_Another_Goose

    Жыл бұрын

    @@lckxz6145 Мне так не показалось. Как и в оригинале, я услышал что он действительно хочет посадить оппонетнта на свой рог. Без каког-то horny подтекста (не думаю что Шелдон знает такое выражение)

  • @lckxz6145

    @lckxz6145

    Жыл бұрын

    @@Yet_Another_Goose Переслушал. Да ты прав. Шелдон про свой рог говорит буквально. тогда вообще 12 из 10 потому что в русском слова "быка" и "рога" рифмуются образуя поговорку.

  • @dmitryyakimenko1779

    @dmitryyakimenko1779

    Жыл бұрын

    @@lckxz6145 Наоборот он пошутил про рог даже не поняв что сказал и как это смотрится со стороны

  • @Levcovetz
    @Levcovetz Жыл бұрын

    Всегда смотрел сначала в оригинале и только потом в КБ. Что лично я помню: Леонард попросил Шелдона не говорить никому на вечеринке, что его второе имя Лики (писающийся). Шелдон же ответил, что Леонарда так назвали в честь учёного и это никак не связано с тем, что он писался в постель в подростковом возрасте. В английском языке есть такая шутка - называть парочку встречающихся людей соединением их двух имён. Пару Шелдона и Эми назвали Шейми, что также можно перевести как "стыдоба" или "позорище". Была серия, в которой ребята крутили слова "бет" и "мен", составляя из них разнообразные имена супергероев типа: "менбетмен" или "бетменбет", а ещё приходили к выводу, что "бетбет" - это обычная летучая мышь, а "менмен" - просто человек. Как ни переводи, эпика этого диалога, какой был на английском, не повторить. Когда Стюарта попросили стать шафером (бестмен), он ответил, что будет только рад, потому что его не называли ни "бест" (лучшим), ни "меном" (мужчиной). Совершенно непереводима игра, в которой Шелдон рисовал слова в неправильном значении. Так "презент" (подарок) он понял как "настоящее время" и рисовал их играющих в игру, а "полиш" (полировка, лак) он понял как "польский". Смотрел довольно давно и уже не вспомню всех шутеечек, но это только небольшая их часть. Часть тех, которые я уже помнил, попали в само видео.

  • @robofat

    @robofat

    Жыл бұрын

    Когда все смеялись с того как Радж произносит усы "moo-stache" будто мычит корова. Почему-то перевели как "усыыкыы", хотя могли легко и просто перевести как мууусики. Когда Пенни и Шелдон играют в загадки показывая друг другу картинки. Шутку с фамилией Vens -when it ends еще как-то перевели, но в конце, когда Леонард отгадал обе их загадки он подчеркивая свою крутость говорит Mic drop и делает характерный жест реперов, когда они в конце своей читки кидают микрофон на сцену. А шелдон спрашивает: кто такой Майк Дроп?

  • @user-qb5qt2lt4q

    @user-qb5qt2lt4q

    Жыл бұрын

    @@robofat усыки гораздо лучше)))

  • @robofat

    @robofat

    Жыл бұрын

    @@user-qb5qt2lt4q чем? там никакой связи с коровами и тем что он индиец.

  • @user-qb5qt2lt4q

    @user-qb5qt2lt4q

    Жыл бұрын

    @@robofat адаптатция знаете что такое? Это на Английском сразу понятно почему «муууусики» а на русском уже не очевидно. За то «смешной акцент» для нас более чем понятен.

  • @dmitryyakimenko1779

    @dmitryyakimenko1779

    Жыл бұрын

    @@robofat Могли перевести но это было бы нелепо ибо никто не гооврит Мусики особенно неправильно проговаривая слова. А вот усиииики или Усыкы как раз таки говорят и многие. Я вот например говоря слово "лопасть" проговариваю как уОпасть и все друзья с этого ржут ну или например вместо здрасте ЗДрастеЭ или ЗдратУтЭ а то и вообще Здрастиииииии. Ну и славнозвестное ПревеД

  • @user-wi2vn7cu4w
    @user-wi2vn7cu4w Жыл бұрын

    Я смотрела и в оригинале, и в переводе. Ребята действительно замечательно справились, в сериале много"внутреннего" юмора, характерного и для США, и для гиков, и для ученых, это невероятно сложно, а у них получилось смешно.

  • @seregawolf95
    @seregawolf95 Жыл бұрын

    Несколько лет назад узнал, что Денис "Кураж-бамбей" мой родственник!) Смотрели с мамой альбом семейный, и я увидел его фотографию. Спросил "а это кто?" Мама говорит, что это Денис Колесников. По такой-то линии наш родственник). Ну, радости не было предела!)

  • @tut_yuyt

    @tut_yuyt

    17 күн бұрын

    ничегго себе!

  • @user-wf6dv9ov4t
    @user-wf6dv9ov4t Жыл бұрын

    Ну если будет ещё и разбор перевода "Как я встретил вашу маму" Это будет леген… подожди, подожди… дарно, легендарно!! Поддержите народ)))

  • @olga_was

    @olga_was

    Жыл бұрын

    +1!!!

  • @user-ck5rh4ky6u

    @user-ck5rh4ky6u

    Жыл бұрын

    Это может быть Major Inconvenience :)

  • @A_Ivler

    @A_Ivler

    Жыл бұрын

    ​@@neznaukak8572 Офис: дорогой дневник…

  • @Cekcom

    @Cekcom

    Жыл бұрын

    @@user-ck5rh4ky6u ✌😎майор Инконвиниэнс! 👋

  • @skyliner499

    @skyliner499

    Жыл бұрын

    Барни, это ты???)

  • @gottestod
    @gottestod Жыл бұрын

    Даже не зная толком языка, понимаешь, как сильно ребята заморачивались и адаптировали шутки. На редкость точный, правильный и адаптированный перевод, огромное им спасибо за приятно проведенное за просмотром время!

  • @spoiler-man6801
    @spoiler-man6801 Жыл бұрын

    При этом надо признать, что многие другие шутки сериала, Кураж-Бамбей достаточно умело адаптировал в русском варианте. Из того, что в первую очередь приходит в голову - это игра в шарады с Шелдоном. И вообще, на фоне "профессионального" перевода сериала "Друзья" Кураж-бамбей - боженьки

  • @lay989

    @lay989

    Жыл бұрын

    Да они и эти шутки достаточно умело адаптировали, с чем, собственно, никто и не спорит

  • @enot_kun

    @enot_kun

    Жыл бұрын

    @@lay989 я поспорю, если бы Новамедиа продолжила делать перевод, то унылая одноголосая закадровая озвучка кураж-бомбея лососнула бы тунца.

  • @lay989

    @lay989

    Жыл бұрын

    @@enot_kun С их переводом не знаком, поэтому, спорить не буду

  • @user-eu2rf9hh2z

    @user-eu2rf9hh2z

    6 ай бұрын

    @@enot_kun перевод от Новамедии уныл чуть более, чем полностью.

  • @enot_kun

    @enot_kun

    6 ай бұрын

    @@user-eu2rf9hh2z как и твой ответ.

  • @Timkosar
    @Timkosar Жыл бұрын

    Кураж проделал неимоверную работу по адаптации шуток!!! В каждой серии, в каждой сцене добавлена частичка таланта ребят из КБ. Спасибо им за это. ❤😊🎉

  • @prosto1354

    @prosto1354

    5 ай бұрын

    полная хрень

  • @ThePorrter

    @ThePorrter

    4 ай бұрын

    изговнили все, какой талант

  • @user-ib5iw8zl7t

    @user-ib5iw8zl7t

    4 ай бұрын

    Кураж сделали всё красиво! 😃👍

  • @Timkosar

    @Timkosar

    4 ай бұрын

    @@ThePorrter Адаптировали. Я немножко понимаю английский и понимаю, что часть шуток в оригинале будут вообще не понятны "русскоязычному" населению. Поэтому и говорю, что Кураж не изговняли, но Адаптировали. Плюс добавили своего юморка.

  • @_zhdanov
    @_zhdanov Жыл бұрын

    мне кажется они максимально изящно вышли почти во всех непереводимых случаях и случаях с игрой слов, красавчики одним словом

  • @M.i.n_Y.u.m.i
    @M.i.n_Y.u.m.i Жыл бұрын

    Обожаю озвучку Кураж-Бамбей🔥 да без разницы,что далеко от оригинала, это бесподобно умно и искромётно🤭🤤🔥

  • @user-qt7iq8fm9h
    @user-qt7iq8fm9h Жыл бұрын

    Все-таки адаптация гораздо сложнее, чем перевод. Спасибо за видео 🙏 еще раз убедилась, что Кураж классные 🫶

  • @Victoria_Mayer
    @Victoria_Mayer Жыл бұрын

    Давай Футураму, там столько шуток потеряли в переводе, который крутился по тв, что даже удивительн, что сериал и в таком виде всем зашел

  • @A_Ivler

    @A_Ivler

    Жыл бұрын

    +. Сам смотрел Футураму, и фильмы тоже. В принципе прикольно.

  • @Manchillo82

    @Manchillo82

    Жыл бұрын

    Даже в самой первой серии. I.C. Wiener:)

  • @nak3dtourist

    @nak3dtourist

    Жыл бұрын

    А еще лучше первую полнометражку разобрать! Там настолько убогий и кривой перевод, что выпуск на час сделать можно. Буквально просраны 90% шуток.

  • @user-ek5dp8wt3p

    @user-ek5dp8wt3p

    Жыл бұрын

    он зассыт.

  • @pavelnevolin976

    @pavelnevolin976

    Жыл бұрын

    Там не просто шутки, там смысл меняли в переводе. Там сразу видно, что переводчики клали на перевод.

  • @jupiter_peach_6518
    @jupiter_peach_6518 Жыл бұрын

    Смотрела и в озвучке Куража, и в оригинале🥰 Оба варианта - шедевры, каждый по-своему, кстати)

  • @maxpayne5044

    @maxpayne5044

    Жыл бұрын

    так вот вы какие, гики .. 😂

  • @WoWmakerWT

    @WoWmakerWT

    Жыл бұрын

    Если каждый хорош по-своему, значит, это не перевод, а пересказ. (с) Ваш душный комментатор.

  • @yurapolo7037
    @yurapolo7037 Жыл бұрын

    По моему это видео как раз о том что Кураж просто отлично адаптировал шутки связанные с игрой слов

  • @user-cx7ww2di6k
    @user-cx7ww2di6k Жыл бұрын

    Я обожаю "Прошматроска", "Етижи Пассатижи", "Ж - здесь значит женщина"))))) И еще много всего. Кураж отдельный вид искусства. Как голос, так и смыслы) Спасибо за видео! Давайте ещё)

  • @dalexk72

    @dalexk72

    Ай бұрын

    Блинский ёж прочно вошёл в мой обиход ругательств 😅

  • @serguit
    @serguit Жыл бұрын

    Юмор бывает очень сложен для перевода именно из за игры слов. Куражбамбей молодцы, мне кажется очень достойная адаптация. Спасибо за видос 👍🏻

  • @TheDrPotatoes
    @TheDrPotatoes Жыл бұрын

    Кураж офигенно постарались. Как и автор видео, подозреваю, что с сериалами работать в таком формате грандиозно сложно

  • @sobanya_af551
    @sobanya_af551 Жыл бұрын

    Кураж Бомбей афигенные! Всё вообще отлично сделали! На века!

  • @nikanetique
    @nikanetique Жыл бұрын

    спасибо, что объяснили, почему Кураж-Бамбей гении)

  • @BuddyNadia
    @BuddyNadia Жыл бұрын

    Кураж Бомбей гении! Это сколько таланта надо такие заковыристые шутки переводить. В целом наши переводчики молодцы, многие комедии в нашей адаптации кажутся смешнее, чем в оригинале.

  • @Starfinder_
    @Starfinder_ Жыл бұрын

    Ну блин теперь в 5-й раз хочется пересмотреть теорию большого взрыва

  • @lm6956

    @lm6956

    Жыл бұрын

    Да ты маньяк, я и первый раз ещё не смотрел

  • @youkkikross3075
    @youkkikross30754 ай бұрын

    многие люди пытались смотреть ТБВ в обычной озвучке и не смогли его оценить т.к. много шуток носят локальный характер абсолютно не воспринимаемый в наших широтах. Затем они стали смотреть сериал в озвучке Куража и были в восторге, ведь он сделал возможным хоть как-то оценить или понять момент. Мне, как человеку знающему английский и рубящему в теме было интересно наблюдать как Студия интерпретировала ту или иную шутку. Бугагашенька вот вообще бесподобна. Пойду пересмотрю ТБВ в надцатый раз

  • @UgrymovaEvgenia
    @UgrymovaEvgenia3 ай бұрын

    Ещё раз доказывает, что Кураж в своём переводе -красавчик

  • @iGexogen
    @iGexogen Жыл бұрын

    В следующей части хотелось бы все таки услышать свои варианты тех шуток где Куражи филигранно выкрутились, лучше них будет получаться не часто, но это будет точно весело)

  • @robofat

    @robofat

    Жыл бұрын

    А теперь, господа, Uranus - А теперь, господа, черная дыра.

  • @katearcher8514
    @katearcher8514 Жыл бұрын

    Это, конечно, смело - взять 13 лет и поместить их в 12-минутное видео )) Никогда не смотрела переводы, поэтому периодически задаюсь переводческими задачами, чисто мозг размять. Я знаю, что мне никогда не решить их ) Кураж-Бамбей сделали всё, что могли ) Я ещё Друзьями балуюсь, например, unisex bag - u-n-i-sex. Иногда просто приятно потратить полчаса на обдумывание того, какой бы гениальный вариант решил эту задачу )

  • @Wegpblu_xD_eBpeu

    @Wegpblu_xD_eBpeu

    Жыл бұрын

    Да, звучит интересно. Может быть у тебя тупик в подборе? Авось я что придумаю в каком-нибудь примере :D

  • @robofat

    @robofat

    Жыл бұрын

    Там таких шуток намного больше.

  • @LizaShulman

    @LizaShulman

    Жыл бұрын

    А как же omnipotent? - No, Joey, OMnipotent - You are? I`m so sorry

  • @katearcher8514

    @katearcher8514

    Жыл бұрын

    @@LizaShulman и это тоже, да )

  • @ocherki
    @ocherki4 ай бұрын

    Все равно Кураж молодцы! Адаптировали с любовью. Восхищаюсь их переводом)

  • @user-nw8vv8dg5p
    @user-nw8vv8dg5p3 ай бұрын

    Кураж гениально перевёл, насколько возможно

  • @alekaflower452
    @alekaflower4526 ай бұрын

    Учитывая сложность переводов, специфику сериала и тд. Кураж справился как Боженька!

  • @Bookwalker_Lemm72
    @Bookwalker_Lemm72 Жыл бұрын

    Обожаю ТБВ все 12 сезонов. Я даже отсмотрев всё сейчас пересматриваю с субтитрами чтобы послушать оригинальные голоса и те самые непереводимые шутки

  • @Andersend
    @Andersend Жыл бұрын

    Автор, большое спасибо за видео! У меня ТБВ по восьмому кругу уже на повторе. Когда что-то настолько сильно нравится, хочется и фанфики/интервью почитать, и мемы посмотреть, и фотки каста, и неудачные дубли. Очень рада что мне попалось это видео в рекомендациях. Подписка.

  • @Greek.
    @Greek.3 ай бұрын

    Мне понравилось как Кураж Бамбей обыгрывает эти шутки. Надо иметь творческий талант для обыгрывания этих фраз

  • @dmitriitherus4398
    @dmitriitherus4398 Жыл бұрын

    Никогда так быстро не нажимал на видео

  • @AlexQuartz4221

    @AlexQuartz4221

    Жыл бұрын

    Да😁

  • @user-dq4so2vr1o
    @user-dq4so2vr1o Жыл бұрын

    Очень клёвый видос, обожаю ТБВ смотрел более 15 раз. Меня всегда смешила шутка про людишек, но разбор её просто прорвал на хохот Спасибо, ты как всегда прекрасен, а формат отличный

  • @robofat

    @robofat

    Жыл бұрын

    В той шутке еще смешно, что Радж ее тоже не улавливает из-за того что он из Индии. Далее по сюжету он еще радостно кричит из зала подбадривая Шелдона на сцене.

  • @ArnautMarie

    @ArnautMarie

    Жыл бұрын

    Шутка получилась совсем другая, однако просто до не могу подходящая Шелдону

  • @gavrstanislav999
    @gavrstanislav999 Жыл бұрын

    Я думаю - еще один нюанс отличающегося перевода, что они еще стараются попадать в тайминг, за который эти фразы произносят актеры.

  • @Tatyana_Yudina
    @Tatyana_Yudina Жыл бұрын

    Quentin Translatin сделал ролик про Теорию большого взрыва! две любви в одном видео❤‍🔥

  • @user-uw3gz5sx5n
    @user-uw3gz5sx5n Жыл бұрын

    Дружище, я тобой восхищён! Я, если что, тоже немного знаю английский. Моя женщина меня БУКВАЛЬНО била за то, что я постоянно ставил на паузу и объяснял и переводил ей шутки. Колесников старался как мог. И, кстати, по его словам, он изначально переводил, "КАК Я ВСТРЕТИЛ ВАШУ МАМУ" для своей мамы. Так вот... КАК Я ВСТРЕТИЛ ВАШУ МАМУ!!! Сделай об... подожди-подожди... ЗОР! Quentin... Wait for it... TRANSLATIN'

  • @QuentinTranslatin

    @QuentinTranslatin

    Жыл бұрын

    Это очень мило, то что для мамы) моя мой канал тоже смотрит)

  • @user-uw3gz5sx5n

    @user-uw3gz5sx5n

    Жыл бұрын

    @@QuentinTranslatin поэтому ты не материшься, да? :)

  • @yuis9744
    @yuis9744 Жыл бұрын

    О МОЙ БОГ!!! Мой любимый канал разбирает перевод моего любимого сериала!! Это комбо! Спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!❤❤❤

  • @mannynaki
    @mannynaki Жыл бұрын

    Круто! Было бы здорово увидеть 2 часть 😍 А вообще кураж бомбей - офигенная озвучка, все очень здорово адаптируют, смысл шуток не теряется)))

  • @JamesMonteFlash
    @JamesMonteFlash Жыл бұрын

    Божечки кошечки, как же приятно знать, что кто-то ещё играл в still life и до сих пор помнит эту игру😌

  • @alexeydavydoff88
    @alexeydavydoff88 Жыл бұрын

    Нужно больше тбв! Ну и заодно историю про то, как один архитектор рассказывал историю знакомства со своей женой своим же детям ;)

  • @user-zf9yb2eo9i
    @user-zf9yb2eo9i Жыл бұрын

    Боже, хочу увидеть в твоем разборе сериал Друзья. Смотрел его на русском и английском, он сильно помог мне прокачать моё понимание разговорного языка. И непереводимых шуток там тоже тьма

  • @amelifilatelli7920

    @amelifilatelli7920

    Жыл бұрын

    Да, на английском шуток больше процентов на 50.

  • @user-ml6dm5bd9q
    @user-ml6dm5bd9q Жыл бұрын

    Очень интересный ролик! Замечательно! И ещё больше апплодисментов Кураж-Бомбею!!!!

  • @ivanaleshin1450
    @ivanaleshin1450 Жыл бұрын

    Очень круто! Жду следующих видео😊😊😊😊

  • @user-bm9ny6cb9d
    @user-bm9ny6cb9d Жыл бұрын

    очень круто, хотелось бы ещё "Во все тяжкие" перевести )

  • @TheBrainStorno
    @TheBrainStorno Жыл бұрын

    не достаточно просто знать английского и смотреть кино, еще надо знать культуру, а вот этого просто так в учебнике не выучишь. Спасибо за переводы Кураж Бомбею

  • @TheARANK
    @TheARANK Жыл бұрын

    Кайф! Спасибо огромное! Буду ждать новых видео по тбв

  • @user-jf8xe8ok7k
    @user-jf8xe8ok7k Жыл бұрын

    Кураж Бомбей просто красавчики🎉🎉🎉 молодцы как завернули🎉🎉🎉🎉 Жалко, что иногда их озвучка перебивается громкостью оригинала😢

  • @temirt5195
    @temirt5195 Жыл бұрын

    Спасибо за видео. Многие шутки оказались непереводимые. Но кураж как то изгалялся) смысловой перевод шутки про horny передан верно. Потрясно! Спасибо Великому Куражу-Бамбею. Денису то бишь. Леген (а ну ка погодь) дарно! Кстати этот сериал про встречу с мамой его детей тоже разберите пожалуйста

  • @protos9877
    @protos9877 Жыл бұрын

    Давай теперь про "Друзей" и "Клинику". Особенно с "Друзьями" будет интересно в контексте сравнения старого и нового переводов сериала.

  • @lckxz6145

    @lckxz6145

    Жыл бұрын

    В старом переводе вообще половина шуток мимо. Недавно пересматривал в оригинале с сабами - очень много шуток просто скипнули.

  • @Danatar555

    @Danatar555

    Жыл бұрын

    ​@@lckxz6145 в поздних сезонах они тупо пропускали сложные диалоги 😂

  • @dmitryyakimenko1779

    @dmitryyakimenko1779

    Жыл бұрын

    @@lckxz6145 Смотрите в украинском там просто умора через то что все шутки либо переведены как надо либо адаптированы. Правда под украинский язык с его словесными оборотами

  • @user-xn3pc4ry9o

    @user-xn3pc4ry9o

    Жыл бұрын

    Серия где Чендлер поругался с Дженис и боялся ее потерять: (3е4) Чендлер: So I'm not gonna lose her? (Так значит я ее не потерял?) Рейчел: Oh, honey, you're not a total loser. (О милый, ты не полный неудачник) Чендлер: I said, so I'm not gonna lose her? (Я сказал, так значит я ее не потерял? ) Рейчел: Oh Игра слов Lose her и Looser

  • @dmitryyakimenko1779

    @dmitryyakimenko1779

    Жыл бұрын

    @@user-xn3pc4ry9o так при переводе хоть и без игры слов но смысл тот же. Рейчел говорит что он не полный лузер и тот думает так значит я ее не потерял (раз не лузер)

  • @vase4kina.a
    @vase4kina.a Жыл бұрын

    Отличный подарок на выходные, благодарочка за видео!! И да, только ГЭ ТЭ А, и никак по другому))

  • @neutrino.
    @neutrino. Жыл бұрын

    Благодарю за проделанную работу. Всем мира!

  • @user-nl7im1mq5p
    @user-nl7im1mq5p Жыл бұрын

    В шутке про друзей с привилегиями не было никакой проблемы. По сюжету серии Шелдон спросил у Пенни, что значит это выражение, и утром сообщил Леонарду именно о том, что узнал его смысл. То есть в этом момент Шелдон уже знает, о чем он говорит. И суть в том, что Шелдон просто не задумался как это звучит, когда он говорит об этом, выходя из квартиры Пенни.

  • @ExperimentN1987
    @ExperimentN1987 Жыл бұрын

    Переводы кураж бомбея были лучшими, благодаря им смог дважды получить удовольствие от просмотра каждой серии, как в переводе так и в оригинале. И видео как всегда отличное, спасибо автору.

  • @lastscientist9056
    @lastscientist9056 Жыл бұрын

    Юмор такой юмор) Благодарю за такую хорошо проделанную работу! Также хочу отметить одну из моих любимых шуток, которая в оригинале звучит чуть лучше, чем в адаптации. Шелдон: Я думаю, что шутка - это когда лошадь заходит в бар, а бармен ей говорит: "Опять наРжалась?" В оригинале: I think, "A horse comes into a bar, bartender says, "Why the long face?" - that's a joke. "Почему морда лица такая длинная?", подразумевая грустный и несчастный облик, звучащий забавно из уст бармена в адрес лошади)

  • @imkate1327
    @imkate1327 Жыл бұрын

    это очень интересно, спасбо! Обожаю такие розборы, кураж бамбей выкручивается просто шикарно я считаю

  • @STANSMIT
    @STANSMIT Жыл бұрын

    Ну вот теперь придётся пересмотреть сериал. Несколько лет уже не смотрел. Раньше фоном на Парамаунт Камеди включал. Но канала этого больше нет((

  • @Alknix
    @Alknix Жыл бұрын

    12:00 Надо было заменить на Том Хэнуку.

  • @jatterai
    @jatterai Жыл бұрын

    Обожаю такие видосы, спасибо за отличный разбор!!

  • @Seryozha_Permyakov
    @Seryozha_Permyakov Жыл бұрын

    Благодарю Вас за разбор! Было очень приятно посмотреть!

  • @sinteticspectersis8676
    @sinteticspectersis8676 Жыл бұрын

    Спасибо автору за разбор шуток моего любимого сериала который подсадил меня на науку :3. В любом случае озвучка и дубляж от команды Куража отлично вписывается по сравнению с другими. Давай дальше разборы подобного рода, кстати в ТБВ очень много шуток с различными фестивалями и заведениями, которые простому обывателю СНГ тяжело понять

  • @TiggeR5593
    @TiggeR5593 Жыл бұрын

    Ты делаешь очень крутой контент! Правда теперь я ничего не могу смотреть в дубляже и переводе больше. Теперь только оригинал с субтитрами)) (так приятно, когда сам слышишь, что в сабах перевели неправильно)

  • @John_Doe_Jr.

    @John_Doe_Jr.

    Жыл бұрын

    Я рад что прозрел ещё один человек. Хотя... Вы единственный (уже второй) известный мне человек который совершил такое признание. И все равно я рад за вас.

  • @tamacti3627

    @tamacti3627

    Жыл бұрын

    у меня аналогичная ситуация, когда слушаю дубляж или другие озвучки, буквально ужи режет. И дело даже не в том что в дубляже и других озвучках могут неправильно перевести, а в том что при просмотре в дубляже теряется атмосфера фильма.

  • @Vitaliy_187
    @Vitaliy_187 Жыл бұрын

    Хотелось бы увидеть такой же разбор на "друзей"))) А видео как всегда отличное!!))

  • @all0932
    @all0932 Жыл бұрын

    твои выпуски всегда интересно смотреть, спасибо!

  • @zapp_branigan
    @zapp_branigan Жыл бұрын

    На 2:49 ,раньше насколько помню говорила вертела Я твои пределы,что как по мне намного смешнее английского варианта)

  • @Minimus77
    @Minimus77 Жыл бұрын

    По поводу неправильного перевода слова chest в играх. В свежей Hogwarts Legacy есть момент, где персонаж вытягивает плохие эмоции коснувшись палочкой груди своего отца. И в русских субтитрах нам заботливо перевели chest как сундук. Времена плохих переводов вернулись, ура(

  • @lavin6915
    @lavin6915 Жыл бұрын

    Этот ролик - лишнее подтверждение гениальности студии Кураж Бомбей.

  • @g_uban6535
    @g_uban6535 Жыл бұрын

    Спасибо, автор, за разбор одного из любимых сериалов❤ Надеялась, конечно, что видел будет часов на 12))

  • @Postafa1
    @Postafa1 Жыл бұрын

    Ждём разбор сериала "Клиника"! Любопытно узнать как наши переводчики выкручивались в шутках)

  • @AscarVV
    @AscarVV Жыл бұрын

    Спасибо за ролик. Обожаю переводы Куража и твои ролики. Благодаря им уже два года смотрю фильмы в оригинале. Если сможешь: сделай разборку сериала "Два с половиной человека". Заранее спасибо.

  • @VOM.21
    @VOM.21 Жыл бұрын

    4:59 👍 очень нужно! Подводка замечательная! И спасибо за шикарный ролик! Было интересно!

  • @user-lq7td8kb2n
    @user-lq7td8kb2n Жыл бұрын

    Супер! Спасибо за разбор. И в очередной раз убедился в крутости Кураж Бамбея :-)

  • @dimoncik97
    @dimoncik97 Жыл бұрын

    А мне вот как-то неё зашла озвучка "Куража" поэтому я смотрел в оригинале с субтитрами и пытался вычехлить шутки самостоятельно

  • @sofiafance888
    @sofiafance888 Жыл бұрын

    11:11 Вспомнила момент из Сорвиголовы, где Марси в разговоре с Фогги называет Сорвиголову "The horny one", пальцами изображая рожки. С учётом того, сколько у Мэтта было любовных интересов в первых двух сезонах, "The horny one" со всех сторон про него :"D

  • @user-ht1vg4dx7s
    @user-ht1vg4dx7s Жыл бұрын

    Смотрел сериал раз 5 ! Кураж -бомбей, спасибо вам !

  • @deda8668
    @deda8668 Жыл бұрын

    Ну вы даете, так серьёзно разобрали данные моменты, было интересно. спасибо.

  • @thedyxxx
    @thedyxxx Жыл бұрын

    В ТБВ была еще одна крайне труднопереводимая шутка - когда они изобретают новое время при обсуждении фильма "Назад в будущее". В английском языке времена это основная часть грамматики, а в русском в целом подобного особо нет. Но кураж бомбей весьма грамотно, как по мне, справились с этой задачей и шутка пусть в переводе звучит более глупо, чем в оригинале, но всё же весьма неплохо передает суть их дискуссии)))

  • @sxpv

    @sxpv

    Жыл бұрын

    Моя любимая шутка в сериале

  • @marssshmallow

    @marssshmallow

    Жыл бұрын

    Это когда они говорили что-то типа «предсделал»?

  • @nataliatrusova
    @nataliatrusova Жыл бұрын

    Это единственное кинопроизведение, которое я одинаково люблю и в оригинале, и в переводе

  • @user-nt4jf5lf3i
    @user-nt4jf5lf3i Жыл бұрын

    Отличный сериал и отличный выпуск, спасибо, хочу ещё)

  • @antonchudanov
    @antonchudanov Жыл бұрын

    спасибо вам! шикарный выпуск! да и адаптация куража -- топчик! с оригинала про a second проорался в голос) давно я не смеялся до слез)

  • @antonchudanov

    @antonchudanov

    Жыл бұрын

    голосую за "как я встретил вашу маму"!!!

  • @triger.studio
    @triger.studio Жыл бұрын

    А можно Офис? 👉👈

  • @ykshults3433
    @ykshults3433 Жыл бұрын

    Очень хочется посмотреть разбор озвучки "Друзей". Там есть где разгуляться

  • @VeryAwesomeFox

    @VeryAwesomeFox

    Жыл бұрын

    Смотря какую версию если РТР\СТС - то там вагон и маленькая тележка наберется в каждой серии. И как бы фанаты друзей не вопили при появлении перевода парамаунт в 2016 году (СТС -любимый перевод. Руки прочь от моего детства и все в таком духе) - он на порядок лучше. Как в плане перевода, так и озвучки. Хоть я парамаунт не смотрел полностью от начала до конца, но даже небольшие куски показали, что люди старались, в отличие от РТР\СТС. Хотя оригинал все равно лучше!

  • @patriciaalmeida5764
    @patriciaalmeida5764 Жыл бұрын

    Конечно же друзья! Разбор шикарный, а можно даже ещё одну серию про тбв)

  • @user-ef3hy9rt8o
    @user-ef3hy9rt8o Жыл бұрын

    Круто было бы разобрать "Друзей" с переводом РТР

  • @hermina_grayson
    @hermina_grayson Жыл бұрын

    Поверить не могу что у тебя всего 120к подписчиков, ты заслуживаешь миллион минимум, ради бога только не сдавайся никогда, Квентин

  • @SuperDesmaster
    @SuperDesmaster Жыл бұрын

    Моя любимая озвучка от Кураж. Все сериалы с его озвучкой любимые

  • @hinniminagi8424
    @hinniminagi8424 Жыл бұрын

    Друзей и Офис смотрела в оригинале с русскими субтитрами, потому что переведенные на русский шутки всю соль потеряли.

  • @MichaelRoshchinVolkov

    @MichaelRoshchinVolkov

    Жыл бұрын

    Для «Кинопоиска» делали специальный перевод «Офиса» с участием «Кубик в кубе». Там всё хорошо, советую.

  • @arsfans2540
    @arsfans2540 Жыл бұрын

    Клиника!

  • @evaevgeniya9260
    @evaevgeniya9260 Жыл бұрын

    Офигительный формат видео! Давайте ещё! Можно, например, scrubs или Друзья.

  • @denchic120
    @denchic120 Жыл бұрын

    Очень очень круто и познавательно! Ждем сверхов!!!

  • @user-ub5ys5dy4w
    @user-ub5ys5dy4w Жыл бұрын

    Здраствуйте, спасибо огромное за контент =) Если можно, сделайте, пожалуйста, видеообзор на "Операция «Фортуна»: Искусство побеждать". Почему-то возникает такое ощущение при просмотре, что наши локализаторы некоторые шутки перевели, мягко говоря, "не правильно".

Келесі