The GRAMMAR POLICE Correct Common English Speaking Mistakes | Are you Guilty?

I'm the grammar policeman. In this video we investigate everyday grammar and vocabulary errors and explain why they are wrong. Those who committed these crimes will suffer the consequences. They will be sent to their rooms without dinner and the Wi-Fi will be cut off. There are 10 mistakes in all in this video. How many do you know?
00:00 Do we agree?
01:03 My European trip
03:04 The barista
04:23 At the train station
05:18 At the bar
06:00 What she said
07:39 What she likes
08:58 See you soon
10:33 What I did before
11:36 The boyfriend
13:11 The tourist
..If you are a grammar lover you might be interested in our new range of grammarian merchandise exclusive to LetThemTalkTV
teespring.com/stores/my-store...
We go deeper
#LetThemTalkTV
#ZeitgeistBanana
#grammarian
Listen to the Zeitgeist Banana podcast here.
/ @zeitgeistbanana2356
Subscribe here
kzread.info...
Learn English in Paris or join an online class.
www.letthemtalk.fr
instagram @LetThemTalkParis

Пікірлер: 656

  • @LetThemTalkTV
    @LetThemTalkTV2 жыл бұрын

    ERRATUM: 12:50 it should say "What does he look like?" and not "What's does he look like." I run while I type sorry for the confusion. Also in part 2. It's ok to say "to have here" or "to have in" my point is that the phrase needed a verb. Some have pointed out that in the US it's quite common to say "for here" and I accept that though it still sounds strange to me.

  • @irina_moscow6228

    @irina_moscow6228

    2 жыл бұрын

    It’s called instant karma hhhhh 😀

  • @logicalson

    @logicalson

    2 жыл бұрын

    Self-arrested grammar police! Another success story. Kudos to you and to the police :)

  • @edytkas3751

    @edytkas3751

    2 жыл бұрын

    😂 brilliant

  • @user-pi2te6zm2o

    @user-pi2te6zm2o

    2 жыл бұрын

    US "for here" reminded me old Soviet story of two Russians in London. The dialogue was: - Which watch? - Seven watch. - Such much?! - To whom how. - MGIMO finished? - Ask! (MGIMO - state institute of foreign affairs).

  • @user-wy7yb1zy1t

    @user-wy7yb1zy1t

    2 жыл бұрын

    @@user-pi2te6zm2o 😆

  • @FifthCat5
    @FifthCat52 жыл бұрын

    Perhaps the barista had spent time in the US, where “for here or to go” is completely the norm. People would look at you strangely if you said “to have in.”

  • @jornstobbe6735

    @jornstobbe6735

    2 жыл бұрын

    Yeah, I totally agree with you. I think it's the standard convention (particularly in the US) for how to ask the customer where they are having their coffee. The 'corrected' forms sound clunky by comparison.

  • @mariemilycraig

    @mariemilycraig

    2 жыл бұрын

    @@jornstobbe6735 I agree they sounded clunky. Here in Scotland they say "Sit in or take away?".

  • @luanacyranka835

    @luanacyranka835

    Жыл бұрын

    I live in camada and it’s the same here :) I worked as a barista for a year and I’ve never heard anyone saying “to have in”, to be honest, it doesn’t even sound right 😂

  • @AAA-fh5kd

    @AAA-fh5kd

    Жыл бұрын

    Damn straight. Some of these are fine general American English. of which there are MILLIONSmore speakers than any british dialect lol.

  • @anwalt693

    @anwalt693

    Жыл бұрын

    Nor is "have in" any more logical or less idiomatic than "for here." We English speakers use "have" as a substitute for a more accurate verb, as in "have breakfast," or "have a drink." That hardly makes it universal or preferable.

  • @McCord.Pierce
    @McCord.Pierce2 жыл бұрын

    I'll add to the chorus as an American--"for here or to go" is the standard way this question is asked in the US. Also in the US, I use "see you soon" when I'm about to see someone in a few minutes (on Skype before a meeting, for example, or when a friend has just called me to tell me he's arrived at my residence). I've heard it used by others, too. So if you hear weird English abroad...it may be American!

  • @susanwhite7474

    @susanwhite7474

    Жыл бұрын

    Yes, "see you soon" can mean see you in a few minutes (after the other person parks the car or walks to the restaurant, etc.)

  • @a.sarnelli
    @a.sarnelli2 жыл бұрын

    I live in Chicago (US) and whenever I go to restaurant or coffee shop, they’ll ask “is it for here or to go”? This is a very common expression, and to be honest I could not imagine a scenario where the question would be phrased differently. When I have to buy a train, bus or plane ticket, they’ll ask, “would you like a one-way or round-trip ticket”? If they said, a return ticket, I would assume it is only to return. When you are going to see a person later that day or in the near future, you would say, “I’ll see you soon.” I can only speak as a Chicagoan, but I find British English much more formal than American English. For us, most of the rules are thrown out the window, and a lot of “incorrect grammar” is used instead. It used to be only used informally, but it has become much more acceptable to use “incorrect grammar” in formal settings, such as college, work, etc. Also, there are many differences when it comes to words, expressions, and so on between British and American English, that even caused me some confusion when I visited London a few years ago.

  • @gr8wings

    @gr8wings

    2 жыл бұрын

    As far as I know, if you use "trip" is implicit that you're going to return

  • @maythesciencebewithyou

    @maythesciencebewithyou

    Жыл бұрын

    @@gr8wings but perhaps you already bought the ticket to get there, but now need to return on another date, so need to buy a new return ticket and only a return ticket.

  • @oyoo3323

    @oyoo3323

    Жыл бұрын

    @@maythesciencebewithyou then specify in that scenario. Otherwise, it is a fair assumption that it is not the case.

  • @JRJonesOD

    @JRJonesOD

    Жыл бұрын

    I agree with the return ticket description. If you need a return ticket, then you already have a way to get there. One way or round trip is the way we say it in Texas. The "go and return" reminds me of asking for a round trip ticket in French "aller-retour".

  • @gabor222
    @gabor2222 жыл бұрын

    "- I'd like a return ticket please. - Where to? - To back here, of course..." :D

  • @lbrtvlldr
    @lbrtvlldr2 жыл бұрын

    "For here or to go" is the one and only way I've ever been asked that question here in Vancouver, Canada. I'm pretty sure I've heard the same thing in other places across Canada and the US.

  • @vojtechpilar5809

    @vojtechpilar5809

    2 жыл бұрын

    Does it mean that it's not nessecerily incorrect then?

  • @lindenbeck

    @lindenbeck

    2 жыл бұрын

    Sorry but Americans are not able to speak English. A friend of mine, who is from the UK, said in presence of an American Americans are not able to speak English.

  • @JacksonCA2

    @JacksonCA2

    2 жыл бұрын

    @@lindenbeck Your friend is an eejit.

  • @susanwhite7474

    @susanwhite7474

    Жыл бұрын

    Absolutely the norm in the US. If something really becomes the norm in polite conversation, then it begins to "read"as grammatically correct. I would say that the technical argument why it could be considered correct is that the barista is asking you to specify which of the two categories you want to order: one commonly referred to as "for here" and one referred to as "to go." Both seem equally correct / incorrect in common (polite) usage. Doesn't seem any more inappropriate than calling a food order "take away." Or calling the main shopping street in town "high street."

  • @susanwhite7474

    @susanwhite7474

    Жыл бұрын

    @@vojtechpilar5809 Correct - it reads as acceptable / normal usage in conversation

  • @JRJonesOD
    @JRJonesOD Жыл бұрын

    I did a similar thing on my last vacation. I recorded all the errors I heard. I filled two notebooks while I was still in Texas. I had no room for the errors I heard in Arkansas. I love these videos. The one thing that jars my ear is "different to"--I've always said "different from" and "differently than." But then, I've only been speaking English for 62 years; one of these days I'll master it.

  • @NickDixon
    @NickDixon2 жыл бұрын

    Most of these mistakes reveal the patterns in the speakers' native languages, and as a native English speaker I find them interesting rather than unacceptably wrong. But it's helpful to point out the little changes that can make these phrases sound more idiomatic. Better here though than right there in the coffee shop.

  • @antondoronin1261

    @antondoronin1261

    2 жыл бұрын

    Yes) I may translate word for word as a russian, that's why it sounds weird

  • @AAA-fh5kd

    @AAA-fh5kd

    Жыл бұрын

    Some of these are perfectly fine American english. So this foo is needin fer tae be specific-laik anent whut soart o "English" he is speaking of.

  • @susanwhite7474

    @susanwhite7474

    Жыл бұрын

    Yes, this video would be better if it were labeled as specifically about British English

  • @polyanthajones8168

    @polyanthajones8168

    Жыл бұрын

    Not only do they tell you about the native languages, they also show the way people think and feel. "For here?" ist a perfectly normal question in certain areas of Germany. We buy sheets for the bedroom (to use there), soap for the kitchen (to use there) and also coffee for here (to use/drink here). However, we would also get our coffee "for on the way", not "to go".

  • @vojtechpilar5809
    @vojtechpilar58092 жыл бұрын

    I can't believe this!!!! I've been working as a barista for more than 3 years now and I think that I have always said ''is it for here or to go?''. No wonder people always seem to strugle to understand me. It's almost like they can't hear me properly because this is the very things I need to ask. Now I know what the problem has been the whole time!!! Thank you!!! Starting tomorrow, I'm fixing this!

  • @video-rgb-es
    @video-rgb-es2 жыл бұрын

    In Italian we say "biglietto di andata e ritorno". Also in Spanish it is "ida y vuelta", so there are languages that like to be redundant :)

  • @soundscape26

    @soundscape26

    2 жыл бұрын

    That was also a reason I suggested he was in Italy... many of the sentences he gave are direct translations from typical formulations used in romance languages that will sound off in English.

  • @Johan-vk5yd

    @Johan-vk5yd

    2 жыл бұрын

    ” Would you like to have your meal here in the restaurant, or would you prefer me to wrap it up for you to take it with you?” I’d love to hear such language, but I suppose I’ll have to go elsewhere than fast food restaurants to get that opportunity. If you like fast food, bare bone fast and furious grammar obvously is what comes with it!

  • @barbaralore3924

    @barbaralore3924

    2 жыл бұрын

    In french too: aller-retour

  • @nana6510

    @nana6510

    Жыл бұрын

    @@barbaralore3924 Here in Austria - in the old days - they used "tour-retour".

  • @thomasjonsson2766

    @thomasjonsson2766

    Жыл бұрын

    Swedish: tur/retur.

  • @rudgirello
    @rudgirello2 жыл бұрын

    ‘For here or to go’ is standard in the US/Canadian English

  • @markquee1213
    @markquee12132 жыл бұрын

    Hi Gideon, thank you so much for running this channel. Your videos are interesting and entertaining and, if I dare say, you're the most sympathetic and best English teacher that I've met so far. Thanks and keep it up!

  • @clffreak
    @clffreak2 жыл бұрын

    "for here or to go" is fine and widely used in the US

  • @donnar4261
    @donnar42612 жыл бұрын

    "To go and return ticket" is literally what we say in spanish, because you're buying one ticket, but two trips. You go first, and then return, you pay both. If you order a return ticket, that means that you have previously bought a ticket to go, or you're going on a different mean of transport and you just want to buy a ticket to return

  • @PanglossDr

    @PanglossDr

    2 жыл бұрын

    Allez et retour in French.

  • @polyanthajones8168

    @polyanthajones8168

    Жыл бұрын

    @@PanglossDr it's also "hin und zurück" in German :)

  • @PanglossDr

    @PanglossDr

    Жыл бұрын

    @@polyanthajones8168 genau

  • @marialazana4862
    @marialazana48622 жыл бұрын

    Excellent work teacher!! I love your sense of humour. Keep up with the good work. We need to know our mistakes on everyday English and conversation.

  • @edimaraadamshaab6347
    @edimaraadamshaab63472 жыл бұрын

    Thank you for your videos. For EFL teachers it's really important to know the formal, coloquial an cultural uses the language. The comments are very helpful as well! Cheers from Brazil😊

  • @subbuteo2
    @subbuteo22 жыл бұрын

    "For here or to go?" is actually pretty common in the US. In fact it seems to be the standard there. There's also a movie by that name. Usually in the UK i hear "Eat in or take away?"

  • @Johan-vk5yd

    @Johan-vk5yd

    2 жыл бұрын

    Wow! That’s interesting! The U.S. receiving immigrants from so many cultures, might be subject to significant influence of ”bad grammar”. Would it be a bold assumption that the person asking you wether you intend to take your beverage with you, or consume it on the premises, more often than not is a ”non-native” speaker?

  • @subbuteo2

    @subbuteo2

    2 жыл бұрын

    @@Johan-vk5yd No I would say it's idiomatic there

  • @Johan-vk5yd

    @Johan-vk5yd

    2 жыл бұрын

    @@subbuteo2 No conflict between the two, only time. New ways of using language is initially ”bad language” until a sufficient number of people find it OK, don’t you think? Where circulation of people is great, evolution is quicker according to that theory. Icelandic language kept its likeness to the ancient Old Norse for so long for a reason. I would think it is the relative isolation. If that is true, the opposite should also be true, don’t you think?

  • @lbrtvlldr

    @lbrtvlldr

    2 жыл бұрын

    @@subbuteo2 I fully agree. For here or to go is the "correct" way to say that in Canada too.

  • @MaggaraMarine

    @MaggaraMarine

    2 жыл бұрын

    @@Johan-vk5yd Or maybe it's just a fast way of saying it, so people use it? Why would it have to be influenced by "bad language"? Maybe someone just came up with that phrase and because it was so easy and fast to say, it stuck. I mean, sure, the proper way would be to say "would you like to eat your meal here", but why would anyone say that if you have an easier and faster expression for that? That's just how spoken language develops.

  • @mariasas6203
    @mariasas62032 жыл бұрын

    As a grammar police, I would like to alert ⚠ about a brutal crime happened the moment 12:50 of this video: It was written "what´s does he looke like", but should be "what does he looke like" , there is NO apostrophe S here. Thank you so much for your amaizing videos. I am a fan of LetThemTalkTV.

  • @nHans

    @nHans

    Жыл бұрын

    Good work 👏, officer 👮‍♀! Gideon has pleaded guilty 🔗. As punishment, he has published an apology 🙏 and correction 📜, and pinned it at the top of all other comments.

  • @OkieDokie294
    @OkieDokie2942 жыл бұрын

    For here or to go is the common expression here in the US. I’ve been here since 6 months sounds like the way you would say that in French, je suis ici depuis 6 mois. I think these expressions are often a result of the native language grammar rules slipping into their English. I know that the reverse is true when I try to speak a foreign language since I’m no where near fluent.

  • @andrewstiller1662
    @andrewstiller16622 жыл бұрын

    I love these videos. They always make me laugh even as I learn something new. Well done!

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    Love your comments

  • @Toblerones

    @Toblerones

    2 жыл бұрын

    @@LetThemTalkTV Funny but maybe you should try to speak their own language... I bet you would make a million mistakes in italian language...

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    Not at all my Italian is perfect.

  • @Toblerones

    @Toblerones

    2 жыл бұрын

    @@LetThemTalkTV Non ti credo!! haha

  • @crucifytheego100

    @crucifytheego100

    2 жыл бұрын

    Aren't you a native speaker? Your name looks native.

  • @MauroPanigada
    @MauroPanigada2 жыл бұрын

    «Before I worked in finance» looks like a direct translation from another language, like in Italian we say "prima lavoravo nella finanza", where "prima" is "before". In Italian there's something similar to English "I used to...", but it sounds "bookish": "Ero solito fare qualcosa" could translate "I used to do something".

  • @mickwill131298
    @mickwill1312982 жыл бұрын

    as a brazilian who grew up in London (I lived there from roughly 9 to 14) but now lives in Brazil for almost ten years since I returned...I still managed to get some of them wrong myself cause my english is so rusty now XD and I can definetly confirm that most speakers of another language tend to translate some aspects of their native language to their target language (or whatever you call it) and end up making mistakes. Its funny how I can relate to that because I've heard quite a few times some of my friends who try to speak english with me sound off, but then I realize that they translated literally an expression and for that reason ended up sounding weird. Whenever that happens I always explain to them that they should get a bit more input and they'll naturally correct themselves because they'll get a feeling for the language. Just an interesting thing I thought I'd share :)

  • @dmytrograbovskyi7896
    @dmytrograbovskyi78962 жыл бұрын

    These may come in handy. big thank you, Sir!

  • @edgarallanpoe1822
    @edgarallanpoe18222 жыл бұрын

    Love the tree diagram on ur TS Brings me back to my studies 35 years ago

  • @CELINE0355
    @CELINE03552 жыл бұрын

    I m always impressed dear Gideon with your brillant lessons. Each every time, a true pleasure to revise or learn something new. Many thanks. Have a nice weekend 👍💯❤️

  • @idemchenko-js
    @idemchenko-js Жыл бұрын

    This video is very useful because these things are rarely highlighted in the books. I remember a story when a native speaker I used to work with taught me the different between "How it looks" vs "what it looks like". A lot of people would say "How it looks like" as in "let me show you how it looks like". I would never noticed that myself if it wasn't for that guy. So, we more of this!

  • @agneskuzminska6523
    @agneskuzminska65232 жыл бұрын

    i can understand the reasoning behind "to go and return ticket" as in Polish, my mother tongue, we have a return ticket from there to here only as i might probably already have a ticket to get there or i am getting another means of transport and i just need one to get back, there is also a return ticket that means 'a two way ticket' ie to get there and back but have only one slip of paper (one ticket)

  • @impact0r

    @impact0r

    2 жыл бұрын

    Yup. He was out of line by calling his explanation "logical". It was't.

  • @frenchimp

    @frenchimp

    2 жыл бұрын

    @@impact0r The explanation is logical inasmuch as the English language is, that is, not much. In French we say 'Aller et retour', which is more logical - which goes to show that French is not always totally illogical. Besides, the subtitle of 'The Hobbit' is 'There and Back Again', not plain 'Back Again', which would make for a rather boring story...

  • @impact0r

    @impact0r

    2 жыл бұрын

    @@frenchimp So according to the logic of English, the movie should be called "Hobbit: Return" 😄

  • @riojari

    @riojari

    2 жыл бұрын

    Gideon, though your remark on go and return is formally correct, dealing with foreigners needs making sure that you are correctly understood . In this case "return" would imply a *just return* ticket to most foreigners. So I would recommend using go and return though it is kindof "international English" . In German it is "Hin- und zurück", in Spanish ida i vuelta. It is not Rückfahrticket or just vuelta. It is possible that time will change this use in English. Also, the phrase "for here" is perfectly clear to foreigners. Coffee 2go (which I heard first in 1987 in the US) is strange and the thousand questions you have to answer during the process of ordering food at a diner can be a challenge - I had never before heard the question if I wanted my eggs "sunny side up". In London, foreigners have to deal with accents, too ... Indian or African English does not sound like the restricted pronounciation German schools usually teach. Be tolerant against us humble speakers who use English as Esperanto 🤣 - especially outside Britain -

  • @agneskuzminska6523

    @agneskuzminska6523

    2 жыл бұрын

    @@riojari you are right - but what Gideon says "to go and return" is not correct English , it is "a return ticket" to go there and back- and this is what ESOL students need to understand. there are many examples when students will be translating word for word from their mother tongue and which will be extremely funny, the other day i saw "thank you from the mountain" which is a word for word translation of the Polish "thank you in advance", or we have "an elephant in a china store/warehouse/depot" or we "build castles from the sand" students simply need to be shown these differences and explained that what is correct in one language can be incorrect in another

  • @Tony32
    @Tony322 жыл бұрын

    Here in Canada native speakers say "For here or to go?" all the time. Another thing North American native speakers say is: "For pick up or delivery?" I wonder if you find that incorrect. I know you said in the Monty English podcast 13 that it's always ing after a preposition and that there's only one exception.

  • @dudablack2426
    @dudablack24262 жыл бұрын

    Thanks so much Gideon, I love your classes and the examples you provide are awesome 🤩😘

  • @azizxakberdiyev8912
    @azizxakberdiyev89122 жыл бұрын

    Lovely, much appreciated!!! ✊🏽

  • @ihavenoname6724
    @ihavenoname67242 жыл бұрын

    Excellent video. It's particularly hard to correct many of these mistakes, especially when you're used to saying some phrases a certain way in your native tongue for all your life (e.g., "Is it for here?")

  • @rogersledz6793
    @rogersledz6793 Жыл бұрын

    Thank you so much for uploading this video. It is helping me get through the pandemic!

  • @Johan-vk5yd
    @Johan-vk5yd2 жыл бұрын

    Very entertaining and useful video! Thank You Gideon!

  • @jamescerone
    @jamescerone2 жыл бұрын

    "For here" makes complete sense: you're just omitting the "eating/drinking". So the full version would be "For eating/drinking here, or to take away?" It does mix grammatical structures though, which is weird. Also, "go and return" isn't incorrect, it's just redundant... sort of. As another commenter said, as an American I would assume buying a "return ticket" would necessitate buying a separate "go ticket" in order to get to the location I bought the "return ticket" for. As for the "see you" stuff, this is all colloquial and pretty free-floating. There's nothing "grammatically incorrect" about them, but more "atypical". Though they're not even atypical, to be honest. Lastly, I you could say that "Can you tell me: Where is the station?" is correct, but atypical. Depends on if there is clear pause between "me" and "station".

  • @giorgosmalfas7486
    @giorgosmalfas74862 жыл бұрын

    I think you are a fantastic teacher, and extremely amusing!

  • @TROPtastic
    @TROPtastic2 жыл бұрын

    As a native English speaker, I was very surprised to see that "for here or to go" and "see you soon" are incorrect! I hear them all the time from native speakers in Canada, but then again we also say "I've done my homework", so perhaps our grasp on the English language isn't the best 🤔

  • @Cathy-cj3dt

    @Cathy-cj3dt

    2 жыл бұрын

    I am also rather baffled by this, too. And what could possibly be wrong with having done your homework?!

  • @louisevillela1920

    @louisevillela1920

    2 жыл бұрын

    Yeah, what's wrong with "I've done my homework"?

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    Good point. I was perhaps a little harsh with the first one but I still contend that you need a verb in the phrase "to have here" is ok but "for here" sounds strange to me but perhaps in Canada it's ok. I still maintain that "see you soon" means "until we meet again" whereas "see you then" is about an agreed time.

  • @TROPtastic

    @TROPtastic

    2 жыл бұрын

    @@LetThemTalkTV "to have in/here" mirrors "to go", so that makes perfect sense to me, while "See you soon" might just be an example of regional differences in English phrases. After watching this video, I wouldn't be surprised if I visited the UK and got funny looks for using "see you soon" in the wrong context.

  • @TROPtastic

    @TROPtastic

    2 жыл бұрын

    @@louisevillela1920 I remember hearing (not on LetThemTalkTV) that "I've done my homework" is considered an odd phrase for many non-Canadians because it's halfway between "I'm done with X (ex. my homework)" and "I've finished X (ex. my homework / doing my homework)". I can't give a better explanation than that since "I've done my homework" sounds completely natural to me.

  • @yenipujiasih6662
    @yenipujiasih66622 жыл бұрын

    Always feel excited whenever Gideon has uploaded a new video 🤓

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    Me too whenever you write a comment

  • @arieliturbide6326
    @arieliturbide63262 жыл бұрын

    This is muy muy útil Gideon! Gracias!

  • @someonefromtheworld6932
    @someonefromtheworld6932 Жыл бұрын

    Thanks a lot for this video. It`s very helpful

  • @Giardinetto-mf6jp
    @Giardinetto-mf6jp2 жыл бұрын

    Thank you for the lovely lesson as always! Gideon sensei, you're amazing. Love from Japan.

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    Do-itashimashite. Arigato for your kind comment

  • @yelnats61
    @yelnats612 жыл бұрын

    “For here or to go” is a U.S. idiom and is fine to say for an educated speaker.

  • @stevelee8539

    @stevelee8539

    2 жыл бұрын

    This! I heard native speakers say this all the time in the States.

  • @crazyiguana

    @crazyiguana

    2 жыл бұрын

    Very common in the Us

  • @tiagoamaral9762

    @tiagoamaral9762

    2 жыл бұрын

    natives all say "for here"

  • @CelesteL

    @CelesteL

    2 жыл бұрын

    Would they probably be missing the action of "having"? Like: "For 'having' here (...)".

  • @antlion6796

    @antlion6796

    2 жыл бұрын

    @@stevelee8539 yup commonly used in both both the US & the UK. Also if you're Italian you can get away with saying anything... I'm guessing that he was in Italy...

  • @olgamarchevska
    @olgamarchevska Жыл бұрын

    Hi Gideon, many of the errors you name could be influenced by Spanish. In Spanish, "la gente" (the people) is singular

  • @the_orange_mess

    @the_orange_mess

    Жыл бұрын

    As well as como está (alguien) :)

  • @pauldolcerocca154
    @pauldolcerocca1542 жыл бұрын

    Well done Gideon ! Thank you !

  • @user-tj1kt6pv9z
    @user-tj1kt6pv9z2 жыл бұрын

    Thank you for this brilliant video!

  • @edgarpro7021
    @edgarpro70212 жыл бұрын

    Many thanks! Yes, of course I noticed a typo, but it did not spoil the impression of the lesson in the least.

  • @valenx6737
    @valenx67372 жыл бұрын

    Nice video Gideon ✌️...I do feel a bit alienated now 😄 but I've got all the questions right except for the " see you later" one.

  • @josephcote6120

    @josephcote6120

    2 жыл бұрын

    The problem is that all the different phrases he mentions do not have exact definitions of how much time it means. The most natural for the situation he described would be "See you in a bit" and "See you soon" is just as good. But "See you later" is not 100% wrong, but it would be more correct for a longer time than 10 minutes. This comes with seeing how native speakers use the different phrases in different situations.

  • @blueotter5990
    @blueotter59902 жыл бұрын

    Oh my Gosh! I am getting so worried about my war on illiteracy and poor grammar. I find it alienates people; but I make allowances for those who do not have English as their first languange. In fact I find that many people who learned English as a second language are much better at it than those who have just picked it up randomly from their family.

  • @HappyBeezerStudios

    @HappyBeezerStudios

    Жыл бұрын

    Because we L2 speakers don't simply take eat the language in childhood and have to actively learn it. Should be pretty rare to find issues with "your" and "you're" or with "there", "their" and "they're" among non-natives. Okay, the words are pronounced basically the same, but the context is completely different. If a foreign 6th grader can manage to get that right, there is no reason for adult native speakers to have issues with it. And obviously the good old "should of", which doesn't make any sense at all. The worst form of that one I've seen is "should've of" Every time I see that I have to ask, of what?

  • @isabelatence7035
    @isabelatence70352 жыл бұрын

    I liked it a lot, these are situations in our day-to-day that require the right use of grammar, I always take every tip from this amazing channel. You are a Grammar police officer, you did an excellent job.👮‍♂️👌Thanks Gideon

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    Many thanks. You're free to go.

  • @isabelatence7035

    @isabelatence7035

    2 жыл бұрын

    @@LetThemTalkTV You have fantastic mood.😀

  • @adrianagalli7504
    @adrianagalli7504 Жыл бұрын

    I think you were in Italy, Italian grammar seems to be behind those mistakes. I love your videos! Great examples. Best regards from Rome😃

  • @user-lx4ox9yx2i
    @user-lx4ox9yx2i2 жыл бұрын

    You are an incredible grammar coach. Thumbs up!

  • @tomobedlam297
    @tomobedlam2972 жыл бұрын

    He: "Have you lived here all your life?" Me: "Not yet."

  • @llanosmamaniromi707
    @llanosmamaniromi7072 жыл бұрын

    I didn't know the difference between 'what's she like' and 'what does she look like'. This video taught me about that.

  • @explorer9239
    @explorer92392 жыл бұрын

    You are the best English teacher I know.

  • @nurzatnurdinova8455
    @nurzatnurdinova84552 жыл бұрын

    English is the third language for me I am studying. Thank you for this channel. It is acceptable and easy to see where I need to work more.

  • @dantefernandodantezambrano7910

    @dantefernandodantezambrano7910

    11 ай бұрын

    You mean English is the third language You are studying.

  • @tompeled6193

    @tompeled6193

    6 ай бұрын

    Is your second Russian? I'm guessing because your username sounds Central Asian.

  • @DevelopYourEnglishwithEmma
    @DevelopYourEnglishwithEmma2 жыл бұрын

    Great video using real life examples! Loved it! I see some of these of often 🙊🤗

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    Thank you my fellow teacher. Best wishes

  • @miguelmelo8735
    @miguelmelo87352 жыл бұрын

    I find This video so Fun and INFORMATIVE ..is a good way of learning english without being boring!

  • @depasti
    @depasti Жыл бұрын

    At my coffee shop they ask "are you staying with us ?" It always sounds as if they are insisting on it. If they'd say "to have in" most locals wouldn't understand...

  • @johnjustice8478
    @johnjustice8478 Жыл бұрын

    5:33 "...people...is very nice." Definitely a singular noun, so singular verb must be considered "orl korrect."

  • @smahier
    @smahier Жыл бұрын

    You´re definitely talking about Spain, where I teach English. "I´m agree with you" (estoy de acuerdo); "go-and-return" (de ida y vuelta); "the people is..." (la gente está...); since/for + time expression (also: very often Spanish speakers use the present simple and not the peresent perfect here); "the both" (los dos) are all common mistakes made by my students.

  • @Ferr1963
    @Ferr19632 жыл бұрын

    05:16 aA long time ago I made this same mistake when ordering a go and return to Cambridge at King's Cross. The ticket clerk pressed a red button and I was immediately taken to The Tower by three Special Grammar Service agents (A SAS branch)

  • @josephcote6120

    @josephcote6120

    2 жыл бұрын

    This is very much British usage. If you were in the US you need to ask for a "round trip ticket"

  • @soniamayrink3295
    @soniamayrink32952 жыл бұрын

    Pretty good! Thank you, very much

  • @ibo5634
    @ibo56342 жыл бұрын

    Wow, hold your horses! So if in Britain I ask for a return ticket, I get... two tickets? One to go there and one to go back? But I'm driving there with a friend, I need only the return one! How do I ask for that?

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    So in London you'd ask for a one-way from e.g Paris to London.

  • @anwalt693
    @anwalt693 Жыл бұрын

    I'm a careful speaker of American English and widely traveled abroad, including considerable time working for UK firms (albeit outside the UK). In my 70+ years I've never heard anyone say "return ticket." In the US we refer to a "round-trip ticket." I notice that "round-trip ticket" appears in an entry in the Cambridge Dictionary of English online with both native-speaker recordings of both US and UK pronunciation, and without any reference to it as "American English." Before seeing this video I would have assumed a "return ticket" was a one-way ticket to the person's original location.

  • @industrielletechno2714
    @industrielletechno27142 жыл бұрын

    Hey....now I'm writing ....and for sure you will write another mistakes in your black book..... It's amazing ...I learn a lot of grammar... keep this type of video. You're the best.

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    Glad you found it useful.

  • @EnginAtik
    @EnginAtik2 жыл бұрын

    I’d like buy a “return ticket” to (or from) somewhere? Instead you can buy a “round-trip” ticket to somewhere. “Frheargo” is a very specific word and a full sentence; it is atomic and it cannot be further analyzed.

  • @Johan-vk5yd
    @Johan-vk5yd2 жыл бұрын

    I’m going a bit outside the topic of grammar here, but I came to think of my numerous stays in Italy when I was younger. In the 70’s. I scarcely met anyone able to understand, and even less so, express themselves in english. It really felt worthwile to try and learn some basic italian, under those circumstances.

  • @tyrantabyss

    @tyrantabyss

    2 жыл бұрын

    Luckily the situation here in Italy has improved since the '80s, as English was introduced in schools as an alternative to French - and I believe it's now mandatory, but I may be wrong. Now most people under 50 do speak English to a certain degree, even though in some areas it is still relatively common to find even younger people struggling even with basic sentences.

  • @Johan-vk5yd

    @Johan-vk5yd

    2 жыл бұрын

    @@tyrantabyss Grazie tante per tuo commentario! That’s great! I’m very happy for the italian I learnt in those days, making possible for me today to follow some odd italian YT channels too.

  • @tyrantabyss

    @tyrantabyss

    2 жыл бұрын

    @@Johan-vk5yd It is always good to know another language, even more so if it's Italian 😁 Continui ad esercitarsi, ne vale la pena 👍

  • @OceanChild75
    @OceanChild75 Жыл бұрын

    It doesn’t matter how many times I’ve seen this video, it always cracks me up!! 😂 Thanks for all the laughs, you are an unsung hero 🦸🏽‍♂️

  • @Cesarsanvicente
    @Cesarsanvicente2 жыл бұрын

    Very useful video, as always..Thank you!

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    Glad to hear it

  • @billd9667
    @billd966710 ай бұрын

    Omg, you started with #2! My OCD is in overdrive!

  • @mariambajelidze8515
    @mariambajelidze85152 жыл бұрын

    Thank you very much🥰

  • @gr8wings
    @gr8wings2 жыл бұрын

    "Can you tell me where my country lies?" Genesis (Dancing With The Moonlit Knight). Great lesson, then you very much.

  • @oldskyggen2423
    @oldskyggen2423 Жыл бұрын

    The errors you've highlighted easily reveal the country visited. They are all word for word translations from the speakers' native language, and I've been hearing them since I came here 40 years ago.

  • @EvilEelofSteel
    @EvilEelofSteel2 жыл бұрын

    I have a couple of friends from GB, NZ AND Scotland and they basically agree on this: Don't try too hard to speak a 100% correct english, everybody will hear you're a foreigner and they'll forgive your mistakes ... it is way more important for them that I speak fluently and don't stutter around trying to find the adequate grammar. My experience.

  • @NickDixon

    @NickDixon

    2 жыл бұрын

    Yes, the point of language is to make yourself understood. If you can be understood, most people will forgive the mistakes or even find them endearing.

  • @EvilEelofSteel

    @EvilEelofSteel

    2 жыл бұрын

    @@NickDixon Nothing's endearing with a german accent :D

  • @pascalperdu4342
    @pascalperdu43422 жыл бұрын

    In the US they say :for here or to go They NEVER say to have in

  • @antestiusleontius3774
    @antestiusleontius37742 жыл бұрын

    "People Is" instead of "People Are" is a very common grammatical error in Latin countries because the word "People" refers to a large group of persons, and the word "group" is singular. Thinking of tDepeche Mode song "people are people" might help to avoid this mistake.

  • @timoloef
    @timoloef Жыл бұрын

    Very informative again :) At 3: I'd say round-trip. Is that ok too?

  • @AnaAFITeam
    @AnaAFITeam2 жыл бұрын

    OMG, our teacher was mean today. :)) You know, in my country, because I have some clues that you visited my country, most of the people have SOME english language knowledge from primary school or maybe high school. Have mercy of them. I personally learned English in high school and now, after decades, I have to improve my pronunciation and grammar. And I have to say, what I learned in school is completely different from how it is spoken in the UK .

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    It seems you're making progress though. Thanks for your comment

  • @tompeled6193
    @tompeled61936 ай бұрын

    4:40 I'd say "two-way ticket". 9:18 There is no error. Gideon's advice except the alternatives offered (which are correct) is completely wrong here. 11:13 Both of the expressions are completely correct. Using "before" is completely natural.

  • @pasixty6510
    @pasixty65102 жыл бұрын

    Easy, this one. Nearly 10 out of 10. I only didn’t know that it’s 'to have IN' instead of 'to have HERE'. In case I get arrested by the grammar police, I hope, they will grant me mitigating circumstances…

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    "have here" is ok but not "for here" So 10 out of 10

  • @user-fh5xh2nc8c
    @user-fh5xh2nc8c7 ай бұрын

    When you grow up as a native speaker of English, it depends very much on your social background whether or not you can speak grammatically correct English. When you learn English as a foreign language in a European school system, you are taught correct grammar and expression and will, very likely, be able to stick to it.

  • @lucmanzoni6265
    @lucmanzoni62652 жыл бұрын

    It seems that the people you were talking to are Italians, and it makes perfect sense since they were simply translating Italian into English. I deal with the opposite issue, and the results are the same. English native speakers make the same mistakes when they speak neo-Latin languages.

  • @micleh

    @micleh

    2 жыл бұрын

    Using patterns from your own language is what most mistakes stem from. Sometimes, however, foreign patterns replace native ones, such as the one you used in your comment: "to make sense" has been literally translated into German and is now most frequently used by Germans, although there are at least two perfect German expressions, one that replaces make (Sinn "ergeben") and one that is an adjective ("sinnvoll").

  • @shutapp9958

    @shutapp9958

    2 жыл бұрын

    Io sono fome 😃

  • @frofa2954

    @frofa2954

    Жыл бұрын

    @@micleh "Sinn machen" klingt nur so als sei es wörtlich aus dem Englischen übersetzt. In Wirklichkeit ist es eine vollkommen Deutsche Konstruktion, nach dem Muster "Ärger machen", "Spaß machen", "Probleme machen" etc. Daß es auch einen anderen Ausdruck "Sinn ergeben" gibt ändert daran nichts, die Konstruktion mit "machen" ist nur umgangssprachlicher.

  • @micleh

    @micleh

    Жыл бұрын

    @@frofa2954 Diese Ansicht teile ich nicht ganz. Im Nachgang würde ich es aber anders formulieren. Anatol Stefanowitsch hat auf "Sprachlog" dazu einen meiner Meinung nach interessanten Artikel verfasst und versucht dort zu zeigen, dass "die Redewendung zwar vermutlich durch das Englische inspiriert ist, aber im Deutschen schon sehr viel länger existiert als üblicherweise angenommen". Für das länger existiert spricht sicherlich auch die wörtliche Anlehnung an "sententiam facere" wodurch sich Luther hat inspirieren lassen. Dass Vertreter wie Lessing und Max Frisch es benutzen, weist auch auf Letzteres hin. Insgesamt muss man aber noch bedenken, dass "Sinn machen" weder eine überall in Deutschland gebräuchliche Redewendung ist, noch in anderen deutschsprachigen Ländern, wie etwa Österreich oder die Schweiz, gebräuchlich ist, was ein Artikel aus der nzz zeigt.

  • @frofa2954

    @frofa2954

    Жыл бұрын

    @@micleh Daß der Ausdruck in der Schweiz ungebräuchlich ist widerspricht deiner eigenen Aussage, daß Max Frisch ihn auch verwendet hat - zusammen mit Dürrenmatt sicher der bekannteste Schweizer Schriftsteller des letzten Jahrhunderts. Und einer, der schon über 30 Jahre tot ist, also seit vor dem grossen Einfluß des Englischen auf die deutsche Sprache (der maßgeblich vom Internet getragen wird).

  • @ironbridgeconsultancy
    @ironbridgeconsultancy2 жыл бұрын

    Thank you and nice t-shirt

  • @Wadokujin
    @Wadokujin Жыл бұрын

    “Tell me where is Gandalf for I much desire to speak with him.”, Celeborn proclaimed. Galadriel looked like she was about to say something, but before the Lady of Lothlórien was able to speak, the silence was pierced by a loud and sonorous roar: “No!” As everybody turned their confused faces towards the direction of the utterance, they soon found out its source: it was Boromir. “No!”, he shouted once again. “''Tis not correct!” His face had swollen red with anger, the eyes open so wide that Frodo thought they looked like they were about to fall out of their sockets. “'Where' is a relative pronoun in this sentence! You must follow it with a noun or pronoun, and only then comes the 'is'!”, Boromir screamed at Celeborn. Aragorn groaned and rolled his eyes in annoyance, as if Boromir's outburst had not been the first of its kind. “Calm down, Boromir”, he hissed sternly, grabbing him by the wrist. “How can I be calm when this elf insults our language so?”, Boromir shouted while freeing himself from Aragorn's grasp. “Surely he must know the correct way to say it is 'Tell me where Gandalf is'?” With a defeated look on his face, Aragorn placed his fingers upon his forehead. “This is why we can never take you anywhere.” “He has fallen into-”, began Galadriel, before being interrupted again: “One does not simply use words wrongly!”, Boromir snarled before he stormed off, leaving the rest of the Fellowship and the elves behind to stare after him in utter perplexion as he was bellowing curses and going down the long, winding stairway which they had just ascended.

  • @uffa00001

    @uffa00001

    Жыл бұрын

    In my understanding, in the statement "Tell me where Gandalf is" the word "where" is a "relative adverb" and not a "relative pronoun". I think Boromir should not scream that much to Celeborn. But I might be wrong and deserve Boromir's wrath myself.

  • @alonsogalleta2276
    @alonsogalleta22762 жыл бұрын

    great video as always thank you Sir

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    great comment as always

  • @ariadne3288
    @ariadne328811 ай бұрын

    The barista must have been in Athens 🙂 "for here" is what one would have said in Greek ! Your videos are awesome ❤

  • @micleh
    @micleh2 жыл бұрын

    Very enlightening episode for me as an English teacher. I find myself in the same situation as you describe at the beginning, although for a non-native speaker it's about mistakes as well as unheard-of phrases. I jot them down digitally and whenever I have a bunch of them, I'll make a quiz for my students. That's how I "make something from it". By the way, at 13:24 you say "in future". Would "in the future" sound strange to you? Americans would say "in the future", wouldn't they?

  • @susanwhite7474

    @susanwhite7474

    Жыл бұрын

    Yes. "In future" reads as grammatically incorrect in the US

  • @harshvardhanrai8301
    @harshvardhanrai8301 Жыл бұрын

    I like grammer police & your humorous way of teaching.

  • @nHans
    @nHans Жыл бұрын

    I dunno if you read comments several months after you upload your videos. Doesn't matter-I discovered your channel very recently, love it, and have been binging on it since! 💗 Now, I'm not a native English speaker. But on questionnaires, I rate myself as having "native or bilingual fluency in English." I learnt English formally in school. Which you can tell because of-dunno again-my forced attempts to speak colloquially, ya savvy? As an engineer, pragmatist, worldwide traveler, _and_ amateur linguist, I love videos such as this-particularly because they're excellent fora for voicing my opinions! And I do have opinions on many of the points that you raised in this video. But it's from the perspective of someone who's _not_ an English teacher. So, yeah, it's a rather longish essay-a critique of the critic. As you said, it's all fun and friendly; no malice intended! _"This summer I went on holiday ..."_ - British English, naturally. No worries; I know that you teach formal British English (or, as you call it, _'English'),_ while occasionally mentioning American English and other variants for comparison and contrast. The Americans, of course, would say _'vacation.'_ _"A grammar policeman or policewoman"_ - ah, if only there were a gender-neutral way to refer to professionals 🙄. (Oh yes, I do know and use the subjunctive. Not using it when required is another favorite _gotcha_ of the grammar police-and I don't want to spoil your _mood.)_ Did you just say _" 'People' _*_is_*_ a plural noun"_ when correcting someone else for saying _"The people in your country _*_is_*_ [sic] very nice"?_ You both said _"people is."_ But you're right and he's wrong. Oh the irony! 😜 This is important: *_Technical terms are exempt from the requirements of formal grammar._* That applies to industry- and domain-specific phrases as well. Technical terms are meant to be compact and memorable, while at the same time conveying a very specific meaning that's clear and unambiguous within the domain of discourse. Using formal grammar would make them long, clumsy, or unwieldy-as your corrections show! Consequently, _"for here or to go," "go-and-return ticket"_ etc. are immune to scrutiny from the Grammar Police. 🚫👮‍♂ Sorry! _"I like The Both."_ Plot twist: _The Both_ was another rock band of the '60s. Not as famous, of course, as _The Beatles_ or _The Rolling Stones._ So she was right, after all. BTW, the latter band has-at various times-called itself _Rolling Stones_ - without _"The,"_ - and also _The Rolling Stones._ So both _the_ and _The_ are correct. And of course, I wrote that just to use _"both the and the"_ in a sentence. Oh, a little earlier, I also used _"the both was"_ in another sentence. 😎 _"NP;CUL8R"_ - Texting is a convention unto itself, and does not necessarily follow English spelling and grammar! So don't chastise your colleague for _not_ saying _"See you shortly," "See you in a bit,"_ or _"See you then."_ Rather, write like the 1337 urself, I sez! Otherwise I'm gonna call _you_ out for writing _"I'm ten minutes late."_ Pedantically speaking-since you hadn't arrived yet, and were referring to a future situation-that should've been _"I'll be ten minutes late."_ or _"I'm going to be ten minutes late."_ 🤨 Yeah, it's tricky to form sentences involving time periods that involve a combination of the past, present, and future. Gets even more complicated when you're referring to time periods that are relative to an event that itself happened at a different time. So I completely sympathize with Maria _("Before, I worked in finance")_ and the other woman who said _"since six months."_ (I actually think Maria said _"Before, I _*_work_*_ in finance,"_ not _'worked'._ But you chalked it up to mishearing and/or decided it was too obvious and would distract from the other issue.) _"What's he like?"_ Well, he likes Maria, obviously, and also, houses without dogs. Didn't get the memo? In present-day English, the contraction _'s_ can also mean _does, has, was_ etc. in addition to the traditional _is._ Isn't it lovely that English continues to evolve? _"Can you tell me where is [sic] the station?"_ Yeah, I caught the obvious misplacement of _'is'._ But again, my sympathies are with the tourist. As separate sentences, _"Where is the station? Can you tell me?"_ is (grammatically) correct. But when you combine them, you have to change the order of some words. It's not intuitive. But you know what, I actually thought that you were also going to go after him for saying _"Can"_ instead of _"Would"_ - _"Yes, I _*_can_*_ tell you where the station is. Would you like me to?"_ 😂 Every English school teacher insists that (in most circumstances) you should be saying _"May I"_ and _"Would you"_ instead of _"Can I"_ and _"Can you"_ respectively. However, in everyday speech, nobody actually does. I guess EFL teachers have given up insisting on it?

  • @mallujishnu
    @mallujishnu2 жыл бұрын

    Very informative my dear teacher.....Huge fan from KERALA....India....☺😍

  • @coppermouse30
    @coppermouse302 жыл бұрын

    That was hilarious!! I've never watched such an amusing video. No doubt that this is a great way to learn English.

  • @ipetrovbg
    @ipetrovbg2 жыл бұрын

    Thank you! Very nice video! I think I saw you in Sofia this summer. I didn't stop you but if I did I would end up in the black notebook. :D

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    Yes, indeed I was there and I loved the city. Next time say hello. In real life I'm very polite (unlike in this video).

  • @channelnummer5493
    @channelnummer54932 жыл бұрын

    Dear Gideon, thanks for your supreme videos! Your sense of humour is outstanding. Where can I get your cute GRAMMARIAN T-shirt? And if it's homemade, you wouldn't mind if I copied the design, would you? And a slightly cheeky question: could you make a long video where you just chat? About God and the world and the haircut of Boris J. and your everyday life (in random order). The longer the better! Best regards from a German grammar police trainee

  • @dpakmagar9722
    @dpakmagar97222 жыл бұрын

    Awesome.

  • @gabrielepoggi1079
    @gabrielepoggi10792 жыл бұрын

    I found this video hilarious, good job!

  • @aram5642
    @aram56422 жыл бұрын

    I would be curious to hear your opinion about the stress misplacement type of errors. Such as when someone says 'response or ca'tegory or super'fluous. How do you perceive those? Are you still able to understand the meaning, or do you stumble upon hearing it?

  • @jamescerone

    @jamescerone

    2 жыл бұрын

    Oh man... this drives me nuts when native speakers use weird stresses. A friends mom used to say "chinese FOOD" instead of "CHINESE food" and it drove me up the wall

  • @ivandemiguel8607

    @ivandemiguel8607

    Жыл бұрын

    Spanish speaker here, we use accents and clear rules in Spanish. When I was learning English it took me a while to discover how things were pronounced in terms of stress

  • @lightdark00
    @lightdark00 Жыл бұрын

    You would have fun ordering in the US from inside a fast food restaurant. For here or to go, is so common.

  • @DavidAlvarez-he6sd
    @DavidAlvarez-he6sd2 жыл бұрын

    Fantastic Channel. Greetings from Barcelona, Spain.

  • @LetThemTalkTV

    @LetThemTalkTV

    2 жыл бұрын

    Fantastic comment.

  • @monidefi2680
    @monidefi26803 ай бұрын

    "For here or to go?" is what they say in America 😉 I lived in the UK for a few years before I moved to America and I was always confused when Americans corrected my English. I thought I had said something incorrectly (I'm a speaker of Spanish), but later I'd find out that what I had said wasn't incorrect, it was "British".

  • @StuffMadeOnDreams
    @StuffMadeOnDreams Жыл бұрын

    English teachers of the world, it will be difficult to surpass Giddeon in quirkiness and invention. The beginning of this video is a masterpiece of comedy.

  • @positiveandstrong
    @positiveandstrong2 жыл бұрын

    Hello Gideon, could you talk about some of the english expressions used in Line of Duty? I find them interesting, but some are unclear to non-native.