Український дубляж Кораліни не має сенсу (МІНУСИ та ПЛЮСИ українського дубляжу)
Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
Patreon: / nemaesensu
Купити мені каву: www.buymeacoffee.com/sensunema
Донат: donatello.to/nemaesensu
«Кораліна у Світі Кошмарів» - ляльковий мультиплікаційний фільм, випущений студією Laika Entertainment в 2009 році, екранізація однойменної дитячої повісті Ніла Ґеймана.
Музика з відео:
"Discovery" by Infraction
"Last Hope" by Infraction
Пікірлер: 66
Spink = зяблик, тож "Птич" теж досить точна адаптацiя iменi персонажа
2:05 мені здається, що тут малось на увазі що він прийомний. Вона немов каже "твої батьки тебе вибрали, ти не їх дитина"
@sensunemae
11 ай бұрын
Хм, може й справдi
@_.R.Lyuarli.R._LIVE_and_GAME
11 ай бұрын
А це має сенс...
@dj3us
9 ай бұрын
Все одно дивно.
@Marykold
9 ай бұрын
А мені здалося, що це був натяк на штучне запліднення. Найнеприємніший варіант, коли підсаджують кілька ембріонів і переконавшись, що вони продовжують розвиватися, залишають тільки одного.
7:30 насправді в дубляжі логічно що мама здогадується "таких гудзиків" бо Кароліна показує пальцем на місце де є такі гудзики :)
Ого, я й не знав що тут є такі неточності, я свого часу дивився його російською, та з часом порівнював з ним, там взагалі Whyborn, переклали як "Закільбері", а Короліна називає його "Закалібайка", от же після той адоптації. я вважав що українська максимально точна, але нажаль це не так, однак що мені запам'яталося з українського дубляжу так це акцент того росіянина, та відсилання на українську літературу, коли інша матір виносить іншого тата гарбуза в оригіналі від співає про гарбузи, а у нашій версії там рядок з нашої літератури "Ще здорові, родичи гарбузові", мені ця адаптація сподобалась, дивно що ви не звернули на це увагу :)
Пан Бобо в книжці: "Нащадок циркової родини. Він чи румун, чи словенець, чи то лівонець - котрась із цих країн". Мабуть його зробили росіянином бо для вестернів, все що хоч трохи на схід, то все якась росія.
@adosadios
10 ай бұрын
а я колись давно в якійсь з статей по мультику читав що він поляк) ну та менше з тим.
@user-bl5ug5sd9f
5 ай бұрын
там не російський герб висить над будинком
7:21 - 2:29 - Ну, Кораліна вказує на свої очі коли почала заїкатися, і тут гадаю, "мати" просто сама допетрала що саме Кораліна має на увазі, бо що ж і ще у неї є таке чудернацьке й незвичне, чого нема у її справжньої матері, як ґудзики замість очей. Та й до того ж, вважаю що це трішки виказує її у сюжеті наперед, бо вона цим самим показує "досвід" того як вона спілкувалася зі своїми попередніми жертвами, та яка у них була найперша реакція.
@vadymvyhovskyi6883
11 ай бұрын
до того ж ліпсинг міг не дозволити вставити літеру г, довелося викручуватися.
@Frunze91
11 ай бұрын
Погоджуюся. Вона показує на око, і каже "та-т-т-т-т" тобто, вона вже дала підказку - сказала половину слова "таких". Допетряти, іншу частину, враховуючи контекст зовсім не важко навіть без дубляжів.
@user-hz3ld4pu8d
11 ай бұрын
@@vadymvyhovskyi6883 Мультфільми, а особливо лялькові мультфільми прекрасні тим, що в них фактично нема ліпсингу, фази рух губ тут дуже умовні і можна при дубляжі в них можна вкласти майже будь-який текст.
Про ґудзики в очах та здивування Короліни, все досить просто : вона починає заїкатися (?) і акторці дубляжу певно було заважко з'мітувати це із літерою "ґ", бо вона досить специфічна. + "т-т-т-т" звучить менш моторошно і занадто ніж "г-г-г-г", просто спробуйте сказати літери підряд самостійно:)
@adosadios
10 ай бұрын
та то зрозуміло чому саме так все. але можна було б і просто довку -ґ- протягнути (без заікань). але так само зрозуміло, що це ніяк на дубляж не впливає, тож байдуже :)
в сегменті з ґудзиками, Кораліна говорить, радше, "Так - Та - Та -Та...". в англ. версії теж не просто послідовність "B - b - b - b..." а першого складу "Bu[uttons] - bu -bu -bu...". просто вимовляється досить швидко і голосні зідаються
Після перегляду відео мене надихнуло подивитись фільм англійською. І це 1 повнометражний фільм який я подивився мовою оригіналу. На початку було складно бо я пробував в голові перекладати текст дивлячись на субтитри а потім почав сприймати на слух інколи підглядуючи на англійські субтитри. Вроді все розумів. Дякую вам за це
''Виборний'' в негативному значенні мені одразу ж згадався персонаж із ''Наталки Полтавки'' - якби я була Вайбі, мені було б образливо чути таке прізвисько в свій бік😅. Виборний хитрий, корисливий і підступний як змія. Я думаю тут могли використати це слово, враховуючи те що ''Наталка Полтавка'' - твір зі шкільної програми і у більшості дітей мало б викликати саме асоціацію відрази.
Вподобайка в підтримку українського ютубу.
Чудове відео,обожнюю розбір з дубляжем і порівнянням з оригіналом ❤️
Там де останній момент, я думаю що усі зрозуміли, бо якщо ми побачили що на людині гудзики замість очах ми б забули або переплутивали слова "Ти не моя мама, у моєї мами нема т т таких (очей) - ґудзиків" Вважаю що вони хотіли синхонізувати губи персонажа і дубляж озвучки
7:22 там чутно що вона каже замість "т" - "та" і тому можна здогадатися що вона хотіла сказати
Мені здається, що момент про ґудзики в очах локалізований непогано. Кароліна - дитина, вона могла б хотіти сказати не "немає таких ґудзиків", а щось на кшталт "немає такого" (ну, наче б просто слів не знайшла, скажемо так), а фальшива мати переробила це на "тактх ґудзиків", і в дубляжі її голос у цьому моменті (як на мене)звучить трохи зухвало, якби вона пишалася цими кнопочками в очах, і тут якраз підходить слово "таких" (бо відбувається наче "ТАКИХ гарних, неймовірних, чудових ґудзиків")
Оце б так завжди, щоб з'являлися нові українські ютубери та одразу з якісним контентом)
@adosadios
10 ай бұрын
за минулий рік багато ютуберів пробилися на поверхню (багато хто з нуля). і дякуючи сучасносним "мінімальним стандартам входження" вони вже одразу роблять конкурентний контент. я думаю, що вже каналів більше 50 знайшов якісних з різних тематик, яким не більше двох років.
О кайф, давно хотів знайти канал про порівняння українського дубляжу, кайф продовуй, це друге відео що я вже дивлюся поспіль :)
Мені дуже подобається ваш голос , він такий приємний! Хочеться слухати ще і ще 😊❤
*Ну не знаю, для мене одразу усе зрозуміло було...і в дитинстві і зараз.* Я одразу зрозумів, що хотіла сказати гг, "таких гудзиків" наче само напрошується. 7:09
один з най-най-най топовіших мультфільмів! обожнюю його :)
Сам мультфільм виглядає дуже цікаво , можливо завтра наввть його подивлюсь
Пан Бобінський має медаль за ліквідацію аварії на Чорнобилі. Але звісно «весело», якщо для авторів всі країни пострадянського простору це просто одна велика росія
@besconst
11 ай бұрын
на ліквідації з усього союзу були люди
@MoriMori
11 ай бұрын
@@besconst де можна ознайомитись з цією інформацією?
@besconst
11 ай бұрын
@@MoriMori просто гнали срочників з армії, де всі намішані були
Мені подобається голос Вайбі в дубляжі
Друзі!!!!!! Моє ім'я Кароліна 🤣🤣
Я думала що "Виборний" це "приёмный"
Дивився цей мультик ще у дитинстві, але тільки з часом усвідомив, наскільки він моторошний
3:48 Ні, це має сенс Адже ця лялька зроблена з іншої ляльки, яка була у вигляді сестри Тобто технічно - це таки сестра )
Щодо моменту з ґудзиками мабуть просто правильна адптація не вміщалась в хронометраж
З негативного - хіба виборний Макогоненко 😏
@nataliakhomiak1105
10 ай бұрын
Погоджуюсь. Теж одразу про цього хитрого пердуна подумала)))
Виборний думаю може означати щось на кшталт усиновлений. І дякую за відео❤
Вау
Сюжет зрозумілий і мульт дуже класний, мені сподобався. Але.. в мене таке враження ніби, є якийсь підтекст усього що відбувається упродовж мультика. Це тільки в мене так, чи в когось також? ))
Виборний це приємний
Кораліна один з найулюбленіших...
Згадав серію Сімсонів по цьому мультфільму
7:13 ну чому ж слово "таких" не очевидне? На мій погляд:, вказувати на очі і говорити : "Моя мама не має гудзиків" якось дивно звучить, а от вказувати на очі і говорити: "Моя мама не має таких... (очей)" очевидно. Думаю що це якраз в англійському варіанті недопрацювали.
Я не знаю як так сталося 😂😅
У мене інша теорія стосовно ґудзиків. Кораліна якраз показує на очі, в дубляжі скоріше за все хотіли показати, що вона збиралася сказати очей, щоб не вимовляти слово ґудзики, явно видаючи, що вона знає про них, але, як і в оригіналі, мати одразу прямо вказує на їх наявність.
Дубінський білорус
Ґудзики, Ґ
В словацькій мові яка доволі близька до української слово "виборний" означає відмінний. Не знаю що це означає в поганому сенсі
Кароліна
@Van._.gog.
11 ай бұрын
Та я тебе прибʼю
Я вже краще дивитимусь це, а не російський дубляж
з гудзиками нічого не ріже, вона ж показує на очі що і є очевидним, просто заїкалась на певному слові від шоку, не бачу нічого такого
Щодо таких ґудзиків, то мені вухо не ріже. Кораліна показує пальцем на них, тому можна здогадатися про що йде мова
Pumkin=??? votemelon=це гарбуз
Капець, всього місяць на ютубі, а вже перше відео краще за моє через 2 місяці контента.......
в російській мові вайбі чомусь закі?
@shadowmeyt9534
10 ай бұрын
Ну так.Адаптували як:«Закалебайка»
А що ти пропануєш?рфськк?