The NRSVue: An Abbreviated Response to Tim Nickels
Joe St. Eggbenedictus has served the local church for over 20 years. His interests include Bibles, books, preaching, teaching, and junk drawer items, particularly pencils and notebooks. Joe is author of three books, including two books of essays, and a third co-authored for caregivers and caregiver spirituality.
-----
Find Joe's blog here: baptistspirituality.org/
----
Purchase Joe's books here: www.amazon.com/s?k=JOseph+V.+...
---------
#ministry #bible #christianity #worship #church
Пікірлер: 19
Glad I found your channel a few days ago, friend. How long have you been doing this? I hope you will soon have many more subscribers. My favorite translation is the RSV. I was introduced to it in seminary and still have my old red (uh oh!) hardback. All the kerfluffle over young woman/virgin is ridiculous. The word in Hebrew typically means "young woman," and we have to deal with it. Of course, most unmarried young women would have been virgins. A theory in search of a conspiracy. 😅 I appreciate your work!
@joest.eggbenedictus1896
4 ай бұрын
Thanks! I love the RSV. My very first video, about 4 years ago, was on my RSV collection. If you go to videos under my page, you can click the "oldest" filter and it will come up as first.
@kirbysmith4135
4 ай бұрын
@@joest.eggbenedictus1896 Thanks. I'll do that.
I deal with this all of the time in the Bible groups I admin on Facebook, including the Fans of the NRSV Bible group. Many people do not have a realistic understanding of Bible translation.
I love tinkering with the text, myself. I feel like you were just about to say something really controversial and the recording just cut off. Conspiracy!
@joest.eggbenedictus1896
6 ай бұрын
This was part of a larger video and I didn't feel like remaking it, but you get the gist!!
Im personally excited to get a copy of the SBL. I think a lot of the criticism is a misunderstanding of what their goals even were at the SBL for this study Bible. It was never meant to be what evangelicals seem to expect from it. There are also a few evangelicals on the team, so they must not have felt too bothered by it. Ha.
@joest.eggbenedictus1896
6 ай бұрын
This video is a clip of a larger video comparing the NOAB and the SBL Study Bible. You'll like it!
@SteelesReels
6 ай бұрын
@@joest.eggbenedictus1896 oh yeah ready for that one!
In layman’s terms keep reading your King James Bibles.
Regarding Isaiah 7:14, it seems to me (from the little I know) that almah just doesn't have a great translation into contemporary English. Even if it did, it's still highly disputed and of course there is the LXX translation to consider as well. I think "maiden" would be a good choice but it's archaic. Whether a translation goes with "virgin" or "young woman", I'm not too bothered as long as the alternate is included as a footnote. That's one thing I take issue with on the CSB - it does not give a footnote there. No worries, I added it myself!
@joest.eggbenedictus1896
6 ай бұрын
I guess people don't know that maiden or young woman, and that day and age, would be a virgin. So I really don't have an issue with the virgin at all. I just don't like when people downplay the translation if it's not "virgin" specifically. I think it gives too much weight to the English language over God's word.
@ThriftStoreBibles
6 ай бұрын
@@joest.eggbenedictus1896 Agreed, it's good to be exposed to different translations from different perspectives and to understand why they do what they do!
@MAMoreno
6 ай бұрын
I'm strongly pro-"maiden," archaic or not. It's accurate to the broader meaning of the Hebrew word while still allowing for the connotation that the LXX translators picked up on when they brought it into Greek. Plus, it allows the prophecy to have both an immediate application in Ahaz's day (where the birth itself doesn't appear to be miraculous) and a secondary application to (or ultimate "fulfillment" in) the miracle of Christ's conception and birth. And finally, I think that a translation using "maiden" can actually get away without needing a marginal note to point the reader in either direction, whereas "young woman" and "virgin" both need such a note to offer balance.
@ThriftStoreBibles
6 ай бұрын
@@MAMoreno I fully agree, it's the perfect word here and I think that even beyond the usefulness of its meaning that "Maiden" just sounds nice. But I know no modern translation will use it because it's archaic and sounds too "KJV-ish". It's interesting that we have this word with the proper subtle meaning here, but it's fallen out of usage so we don't use it. I'm sure it's one of many that we've discarded over time but shouldn't have.
@joest.eggbenedictus1896
6 ай бұрын
@@MAMoreno Heck yeah! It's definitely growing on me since this comment thread started!
You appear to be a Mainline-Liberal Christians. Do you support LGBTQ stuff and preach in favour of it?
Evangelicalism tends to gravitate toward sensationalism. A lot of evangelical's would be surprised to see how the RSV translates 1cor. 6:9. :)