I would say the language of the KJV is not ambiguous. The rather makes it clear the translators read it as using the opportunity for freedom. I think the ambiguity of the UE does give you the same range as the 89 NRSV; it merely replaces two possible readings with one ambiguous reading that can be read either way. I think that’s the best way of handling an ambiguous reading of the Greek.
@joest.eggbenedictus1896
5 күн бұрын
All of this is very ambiguous...
@2Snakes5 күн бұрын
I always appreciate when the NRSVue highlights that the Greek is uncertain, as its an opportunity to delve more deeply into the text. Although, for this particular passage, I like the CSB's rendering best I think: "Were you called while a slave? Don’t let it concern you. But if you can become free, by all means take the opportunity." Then the CSB's footnote states: Or 'But even though you can become free, make the most of your position as a slave'
@joest.eggbenedictus1896
5 күн бұрын
Yeah, it seems that the CSB does a good job for sure if that's the case!
@ThriftStoreBibles4 күн бұрын
Interesting. It seems there's several places where the NRSVue has dropped the ball on footnotes vs. the NRSV. I can understand the change to the text but it would be nice if the fn contained the alternatives. I use and greatly appreciate the KJV so good to see it discussed too!
@blackwater17775 күн бұрын
It's abundantly clear, make good use of your freedom. Not ambiguous
@joest.eggbenedictus1896
5 күн бұрын
I wish the Greek was that clear. But its not. Sorry, Bible translation isn't always so clear cut.
@blackwater1777
5 күн бұрын
@@joest.eggbenedictus1896 I heard Latin is more close to translating from the original language. I will check ✔️ in my study Bible 📖
@blackwater1777
4 күн бұрын
Okay Revised Standard 2nd CE Colossians ch 3:11 cross reference from 1 Corinthians ch 7:17-24 of my Thomas Nelson study bible. We're all one in Christ... gain your freedom if you can. Slaves in Christ are freed men. If you were free when called you are a slave to Christ. We all were bought with a price. vs. 24 in 1 Corinthians ch 7 states whatever state each was called there let him remain with God.
@blackwater1777
4 күн бұрын
In context slaves could refer to the "law "... vs free by Christ's death and resurrection.
@CarlViola4 күн бұрын
For me the it at the end refers to our freedom especially as we go into the following verse . For he who is called by the Lord as a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called as a free man is Christ’s slave. 1 Corinthians 7:22 CSB
@joest.eggbenedictus1896
4 күн бұрын
@@CarlViola good point
@Bugsy0333Күн бұрын
Do you not feel that many people can interpret scripture to suite which ever narrative they wish decide on that specific day ? I mean i ask this questions a lot ? Does the Bible endorse slavery and based on there interpretation of the scripture i am told no ! However i know that is not correct !
Пікірлер: 14
I would say the language of the KJV is not ambiguous. The rather makes it clear the translators read it as using the opportunity for freedom. I think the ambiguity of the UE does give you the same range as the 89 NRSV; it merely replaces two possible readings with one ambiguous reading that can be read either way. I think that’s the best way of handling an ambiguous reading of the Greek.
@joest.eggbenedictus1896
5 күн бұрын
All of this is very ambiguous...
I always appreciate when the NRSVue highlights that the Greek is uncertain, as its an opportunity to delve more deeply into the text. Although, for this particular passage, I like the CSB's rendering best I think: "Were you called while a slave? Don’t let it concern you. But if you can become free, by all means take the opportunity." Then the CSB's footnote states: Or 'But even though you can become free, make the most of your position as a slave'
@joest.eggbenedictus1896
5 күн бұрын
Yeah, it seems that the CSB does a good job for sure if that's the case!
Interesting. It seems there's several places where the NRSVue has dropped the ball on footnotes vs. the NRSV. I can understand the change to the text but it would be nice if the fn contained the alternatives. I use and greatly appreciate the KJV so good to see it discussed too!
It's abundantly clear, make good use of your freedom. Not ambiguous
@joest.eggbenedictus1896
5 күн бұрын
I wish the Greek was that clear. But its not. Sorry, Bible translation isn't always so clear cut.
@blackwater1777
5 күн бұрын
@@joest.eggbenedictus1896 I heard Latin is more close to translating from the original language. I will check ✔️ in my study Bible 📖
@blackwater1777
4 күн бұрын
Okay Revised Standard 2nd CE Colossians ch 3:11 cross reference from 1 Corinthians ch 7:17-24 of my Thomas Nelson study bible. We're all one in Christ... gain your freedom if you can. Slaves in Christ are freed men. If you were free when called you are a slave to Christ. We all were bought with a price. vs. 24 in 1 Corinthians ch 7 states whatever state each was called there let him remain with God.
@blackwater1777
4 күн бұрын
In context slaves could refer to the "law "... vs free by Christ's death and resurrection.
For me the it at the end refers to our freedom especially as we go into the following verse . For he who is called by the Lord as a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called as a free man is Christ’s slave. 1 Corinthians 7:22 CSB
@joest.eggbenedictus1896
4 күн бұрын
@@CarlViola good point
Do you not feel that many people can interpret scripture to suite which ever narrative they wish decide on that specific day ? I mean i ask this questions a lot ? Does the Bible endorse slavery and based on there interpretation of the scripture i am told no ! However i know that is not correct !