瞬間就能聽出是外國人說的日文表達,看看你有沒有這樣說?
我的1vs1口語課:italki.com/teacher/8560988
我的JLPT對策課(目前只有簡體中文版)
N1語法:www.cctalk.com/m/group/894244...
N1單詞:www.cctalk.com/m/group/878088...
N2語法:www.cctalk.com/m/group/882868...
N2單詞:www.cctalk.com/m/group/875249...
N1聽力:www.cctalk.com/m/group/887813...
N2聽力:www.cctalk.com/m/group/887783...
我的書籍(目前只有繁體中文版)
www.books.com.tw/products/001...
Facebook
/ %e7%a7%8b%e5%b1%b1-%e7...
Instagram
/ ya.polyglot
合作邀約
encantado-0456@hotmail.co.jp
Пікірлер: 421
感謝分享。不過除了影片介紹的例子,還有千千萬萬個”文法上其實沒什麼錯,但是日本人就是不會用”的例子,學是學不完的,只能在日本長時間生活慢慢體會。而且日本人也不會指正你,只要意思可以理解就好,因為他不是你的日文老師沒有這個義務。就連日本人自己也會有”這是年輕人才會用的字、這是某個地區人才會用的字”,要不被發現是外國人真的太難了。與其說是”語言能力”不如說是”文化的了解程度”。
@ultrasurfs
Ай бұрын
其實住在日本也不會是日本人。所以也沒甚麼所謂吧。那個文化認同的東西,等你娶了日本人或嫁了日本人,等你下一代是日本人才自然變成那樣就好。不要浪費時間去裝成一個你自己不是的人。
女裝大佬→アイドル。大丈夫だ、問題ないw
@PsiPurvaisa
3 жыл бұрын
そんな女装で大丈夫か?w
@biss5609
3 жыл бұрын
@@PsiPurvaisa 大丈夫 萌大奶
@user-ed3cd3qs4m
3 жыл бұрын
wwwww
@candycow0721
3 жыл бұрын
草www
@user-fu7pl4qt9c
3 жыл бұрын
草
原來機会和チャンス還有這種差異...勉強になりました
語言沒有絕對及完美的。能夠溝通交流的話、剩下的小「瑕疵」都是「愛嬌」。 重點是不要怕説錯。有勇氣表達才是重點⋯⋯
喜歡這個主題❤️
好喜歡這類型的影片😃😄🧡🧡🙏🏻
喜歡這個主題~~看了影片五個全中了!自學,我每次都說「自分で勉強しています」。真的學到了~~
我是女裝秋山老師的粉絲
耳朵:我懂了 脑子:我懂了 嘴巴:你们在说啥?
@sasasasasasasami
3 жыл бұрын
?
@Sean0183
2 жыл бұрын
腦中想著:可愛い 手寫下:可愛い 嘴說出了:卡...卡#$#@
@Tohsaka_Amayawa
2 жыл бұрын
@@sasasasasasasami 耳:分かった! 心:分かった! 口:何だこれは? W
@kazuchanlove1002
2 жыл бұрын
@@Tohsaka_Amayawa 可愛い表現ですね笑
@Tohsaka_Amayawa
2 жыл бұрын
@@kazuchanlove1002 ありがとうございます~
這個主題真的很棒!
就是要這種主題!!
原來是這樣,最後一個 我每次都回答的是自学,勉強になりました~謝謝
有難うございます秋山さんの動画をよく見ています、大変勉強になりました。
這個約定俗成的東西,不和日本人直接交流過的話是不可能學到的吧。 又長知識了。
@tennrainooto7931
3 жыл бұрын
很多教日語的書也沒有解釋得很清楚呢
@24saijia52
3 жыл бұрын
@@tennrainooto7931 标日上没有,终究是应试,听得懂说不出来。。
@hanasakura5960
3 жыл бұрын
有看動畫或是日劇(相關文化影音作品),其實自然而然就知道了。不太了解的人通常是因為只靠標準教科書或教材來學習,要學這種口語日文推薦看日本影片,標準+口語都會才能領略(真●日文)
@gongyyome9759
3 жыл бұрын
@@hanasakura5960 沒錯,教材的內容比較死板,重點要多看多聽,像日本網頁、日劇、日本綜藝節目等,就不會錯用影片中所說的單字。
@halonaangelanddevil
3 жыл бұрын
直接交流有的也不会注意到,毕竟日本人已知你是外国人的情况下,就算有一些不符合当地的说辞也是预料之中,不太会逐一纠正。
太好的解釋了,很棒的自學教材
這種題材超棒👍
大変勉強になりました。もっとこのようなコンテン見たいです。宜しくお願いします!
頗易明白,給初學者很好的參考
很有趣! 學到了!
全是干货!谢谢!!
いつも秋山先生の動画を見て、勉強になりました!ありがとうございます!
めちゃわかりやすい🤗🤗🤗秋山先生ありがとう‼️
讲的很细腻、勉強になりました。
喜欢这个类型!
太神啦這部
勉強になりました。 いつもありがとうございます。
秋山先生、ありがとう!すごいわかりやすく説明していただきましたので、大変勉強になりました。フォローしましたよ^^
受益良多! 確實都是些外國人士使用日文時會用的表達方法。即使接觸日文這麼久,不可否認的我也中了好幾槍ww
いい勉強になりました!ありがとうございます😊
とっても参考になります!このシリーズを継続してほしいです!!!
中了135🤣 勉強になりました🙇♀️ 先生ありがとうございます!🥰
どうも勉強になりました、実に素晴らしい動画です、ありがとうございます!!
勉強になりました、ありがとうございます!
大変勉強になりました
シンプルでわかりやすい動画ですね フォローします〜w
勉強になりました!
全部的區別我都能分清,hahaha~謝謝秋山老師
很有帮助
老師介紹五個單字,我都講錯了二個單字,感謝老師的分享,我會繼續努力學習日文。Thc
結論:就是大多數儘量唔好貪方便用英文字代替,而係用翻日文字,如果唔係一聽就知你外國人(?)
@yaoi801
3 жыл бұрын
問題不是外來語 而是用中文思維去轉換 這些外來語本來就是日本人平常會用的 只是用法、適用範圍跟中文不同
秋山老師嘅教學非常清楚又通俗易懂。係難得嘅好老師~所以特燈睇曬啲廣告以表感謝
とっても分かりやすい説明で、ありがとう。
チャンス在日文比較像是主動找到突破口、破綻的感覺
とても勉強になります、ありがとうございます😊
基本的に正解当たりましたが、「機会」と「チャンス」がそれほど違うのは初めて知りました。日本にだいぶ長いですがずっと気づけなかった、ありがとうございます、先生👨🏫
@jasongong
2 жыл бұрын
日本で長く生活、働くでも、完璧な日本語でしゃべるのは難しいよ。
秋山很棒❤
这个主题太好了!
被听出是外国人很正常,本来就是外国人。作为一个后来者,没必要也不可能说的和日本人一模一样,语言么,意思到,能理解就行。
受益良多
能顺畅交流是第一,如果自己是外国人的话没必要让对方觉得是本国人,任何语言都一样,当然说的地道是最好了。
5:47 実はその単語、私が初耳です。最初は自学って日本語じゃないよなと思いました。自分が使ったこともないし、他人から聞いたことすら全くないです。 勉強になりましたww
@mikiwong9157
3 жыл бұрын
あ、同じです。「自学」って単語、聞き慣れないなぁーっと思ったけど、使う人あるのか...「独学」の方が馴染むかも
この動画を日本人である私が見てる謎状況
看你的影片可以学到很多东西!
👍赞👍棒极了!你好👋谢谢🙏!
自習這個詞在臺灣使用的中文裡也有,所以至少臺灣人不會搞錯。 先前敝人在秋山先生的頻道下面也留言過一些兩岸(或者,簡體與繁體中文)用法的差異,這其實也很類似於本篇所講的"一秒就會讓對方聽出你是外國人的用法"。 之前的影片有些地方我有點搞不清狀況,就是因為您的中文字幕混合了兩邊甚至是其他(香港、僑胞等)的特有用法。 順帶一提3:03投稿在中文不能這樣用喔。投稿在日文裡可以包括將於網路平台發表(上傳到KZread、在FB、Twitter發文等),但是在中文如果是有明確檔案(影片、照片)的要稱作上傳,以文字或其他在該平台上製造的東西為主的則要稱作"發文"或"發表"。投稿在中文的用法就像日文的アイドル一樣比較窄,只有真的將文章寄給出版社或報社使其刊登在其出版的刊物上這種狀況才算數。 (中国語における“投稿”という単語は、日本語の方より、適用範囲が極めて限定されています。新聞紙や出版物に、自分が書きましたものを”投稿”する以外の場合にはほぼ使いません。SNSなどでの“投稿”は、中国語には”上傳"と”發文"などと呼びます。) 上面這串就當敝人的三腳貓日語練習就好。我相信應該是錯誤百出......
@carrotluo9100
3 жыл бұрын
大陆也有“自习”的说法,学校有早自习晚自习之类,跟日语的区别在于也可以是自己独立的复习,与有没有老师无关。更普遍的“没老师、自己独立学”我们还是用“自学”为主,所以会出现影片里的错误。最近“投稿”可能是吸收了日语的用法,很多up主也会说投稿了视频,语境扩大了不少。
@xfhwa3762
3 жыл бұрын
@@carrotluo9100 “投稿”表达上传之意感觉应该是从B站兴起的。而如果进一步追根溯源的话明显是来源于日本niconico。B站之前的老牌视频网站如优酷、土豆等从来没有这种叫法。
@tetsuw5989
3 жыл бұрын
投稿用来表示发视频发微博发布什么什么东西在网这个事情是日饭聚集地的B站直接拿日语来用然后传开了。从B站传开之前中文投稿只用于表示某人向报刊杂志寄送自己写的作品这个动作。不过日式とうこう的用法暂时还没有进入生活之中。
@carrotluo9100
3 жыл бұрын
@@xfhwa3762 如果更严谨一点还有很多早期的二次元网站,b站后起之秀但是推广作用巨大(a站爆哭
@johany8977
3 жыл бұрын
@@carrotluo9100 對啊 不自覺就發現多了人喊投稿 可是意外的又不會聽不懂-.- 上傳應該是原自英文的upload 相關的大部份電腦專門用詞都是主要都來自英文 所以基本上不會有這種詞出現 有些用詞的確是部份地區的獨有用法 一時之間想不起來lol
とても勉強になりました、このような内容の動画をもとっと作ってほしいです。よろしくおねがいします。
有道理
在日本旅遊或短期滯在,被聽出來是外國人是好事,比較受到尊重
好节目
這對還在練習熟練使用50音拼出一個單字到一個短句子的我來說是很棒的教學 ありがとうございます!
很喜欢您的视频,一直有关注。…希望字幕可以分段,太长了,看的好累
ありがとうございます!
コロナであれば...日本旅行に行けるのは本当の“チャンス“だと思います
いつも楽しく動画を拝見しています! が、ゆなさんのファンです。🙋♀️🤣
这主题太棒了👏
讚讚
看一遍老師你的影片這樣了解過算自習嗎 還是自習該用於真正有上過課程的人用比賽合適?
喔喔喔喔 能夠理解
Chance! 感覺打者遇到好球好像常常有這種OS。
@xiaoyou9412
2 жыл бұрын
打者遇到好球而没有打出去是“try!(再试一次)”
勉強になりました、ありがとう
題外話: 如果只是要表示你很尊敬、崇拜喜歡某個人的話也可以用「憧れの人/対象/相手」,會比アイドル好
興味ない(眼神死)wwwwwwww
學到好多!!!
助かりました
长知识了,还真是坑。
見面一秒就... 聽出你不是日本人
@user-cy8zq2pz2j
3 жыл бұрын
一看留言就知道是老司機了
@longlongjake1440
3 жыл бұрын
一看就知道哪国人
@molcar987
3 жыл бұрын
77777777777777777
@aimarquis6770
3 жыл бұрын
不用開口,看一下對方的行為舉止或穿著打扮就能分辨了
@yumemurahayate7276
3 жыл бұрын
看得出來你很想開車,但我沒有證據
日文學到N1還真的有些不知道 獲益良多 讚 好影片!!
ビデオを言った瞬間、もしかして年齢がバレちゃいます。。。(笑)
2跟3都用過XD
我現在的日語老師也有分享過、 中国語学習者當中有不少人會把毎年(まいとし)不自覺地説成毎年(まいねん)。
受教了
勉強になりました!ありがとうございます! ずっと気になっていますが、好きな音楽家やクリエイターのことを”アイドル”でも”推し”でもなく、なんと言えばいいでしょうか?当てはまる単語はありますかね... 中国語だったら「尊敬している」という意味で「偶像」という単語を使っても全く問題ないですね。(笑
偶像这个词中文里面也是一种比较高大上的词,中文使用者一般也是用于历史上的名人,有特殊成就的人等等。和秋山桑说这些话估计主要还是因为网络沟通所以比较多的夸张的使用手法吧。。
ファンです♪ファンですよ
はじめまして、 言われてみればなるほどって感じです。 確かにチャンスとかよく使います。 しかし、「秋山さんは私のアイドルです」は何と表現した方がいいですか?「秋山さんは私の憧れです」ではどうですか?
そういう単語が出て来るのか 実際に日本語学習者の作文とかを見たら 変な表現や単語がもっとね... 勉強になりました。 ありがとうございます。
秋山さんの中文本当にすこいです
勉強しました ありがとう先生
好久没上日语课了,好想试试一对一的
私は秋山さんのファンです。いつも大好きなアイドルのビデオを見て、日本語を自学しています。チャンスがあれば秋山さんのところに行きたいです。
原來如此,有些雖然有注意到日本人不太會用,之前都不知道語感上的差異
我都沒用過。自己在學日文的時候,常常都會去特別注意這些「意思沒錯,但對方聽起來會覺得你在說古文」的單字。
@kevinlantw
3 жыл бұрын
「大家的日本語」裏好像不少這種...
@user-jb4gf2og3s
3 жыл бұрын
@@kevinlantw 教科書上這種東西真的很多。
@user-gy9pl7ij5j
3 жыл бұрын
@@kevinlantw 我看大家的日语最多
@violety.j.8651
3 жыл бұрын
沒踩到雷+1 但老師舉的那些外國人用詞 我還真的沒聽過有那樣用的🤔
我觉得我从来不觉得说不太地道的日语有什么问题,物理上我没有入籍,所以我不是日本人,保持点异域感偶尔还挺好的
@chengjohn2084
2 жыл бұрын
本來就是,被當外國人有什麼不好,日本人反而要很感動吧,畢竟我們是外國人還要學他們語言
这个还满实用的,课本学不到,ありがとうございました。
何年前に日本の方とおしゃべり時、四川辺りがべっぴんさんがいっぱいいると発言したら百年前の人間の喋り方と返答されました、面白かったんですね
学习了
关注你,对我今后与日本人的交流有所帮助🌸
如果是这个系列的话我一定会全看完
典中典的科普,又明白了一些区别,类似这些词汇差别,书上一般是不会教的
讓我想到明日香說的チャ~ンス 有目的的話,感覺就是她要在大家面前展現她是一個很厲害的二號機駕駛員這樣!