不要再說「~してください」了!這些日文並不禮貌!
我的1vs1口語課:go.italki.com/TeacherAkiyiama
我的JLPT對策課(目前只有簡體中文版)
N1語法:www.cctalk.com/m/group/89424483?xh_fshareuid=104535900
N1單詞:www.cctalk.com/m/group/87808833?xh_fshareuid=104535900
N2語法:www.cctalk.com/m/group/88286835?xh_fshareuid=104535900
N2單詞:www.cctalk.com/m/group/87524971?xh_fshareuid=104535900
N1聽力:www.cctalk.com/m/group/88781329?xh_fshareuid=104535900
N2聽力:www.cctalk.com/m/group/88778382?xh_fshareuid=104535900
我的書籍(目前只有繁體中文版)
www.books.com.tw/products/0010862739
Facebook
%E7%A7%8B%E5%B1%B1-%E7%87%BF%E5%B9%B3Yohei-Akiyama-2053040824975726
Instagram
ya.polyglot
合作邀約
encantado-0456@hotmail.co.jp
Пікірлер: 292
看日劇就知道,通常有人開始說だから的時候,就是爭執磨擦或衝突的開始。
@unitzr
3 жыл бұрын
真的欸~
@kholmsk20
3 жыл бұрын
そうなんや、だからこういう言い方が失礼だろう
@t56874123
3 жыл бұрын
@@userJiangPisces 就說話感覺上來說,だから這字即帶有自身強烈感情與堅決態度的語氣,未聞劇中角色關係都是屬於朋友的平輩,那種場合使用起來真的特別有感,但之前還在日本時,自身經驗是這個字幾乎很難用的上,講這字都怕會被人誤以為要喧嘩。
@wanderingpalace
3 жыл бұрын
看動漫就知道,當だから是女方說的時候就是女方是傲嬌
@takashizhao8483
2 жыл бұрын
再加上こそ,就是开片加定性了
有實際在日本工作感觸很深,日本很多上司或面試官說完一件事之後,常常開頭就會說だから, 那種人通常就是比較瞧不起你,覺得你都聽不懂,尤其對外國人更常會講。
@user-zn7qz4hg4r
2 жыл бұрын
也只有日本人对外国人这么挑剔,世界上其他的民族或者国家很少有像日本人这样对外国人如此挑剔的。动不动就是这个说的不行,那个不能说,学日语越久,日本人越想挑你刺。也许只能用这样的方式,他们才能找到一些优越感。你如果是个游客,能简单说几句日语,他们反而对你很友善。如果你日语讲的比较厉害,他们就开始挑你的问题了。
@poro1022
2 жыл бұрын
日本人很多都是欺软怕硬,别跟他们怂,真过分了用日语怼回去(哪怕不标准)以后他们就会客气很多了。你怼回去就是让他们知道你也是有态度的,也是让他们了解你的一种方式,不然按照日本职场年功序列的尿性,但凡进公司比你早,什么阿猫阿狗都敢在你面前嘚瑟,也不知道都哪儿来的自信。
@user-rt7ub5pb1y
2 жыл бұрын
@@poro1022 有道理
@numemfeder
2 жыл бұрын
@@poro1022 然後你就收到了客訴
@poro1022
2 жыл бұрын
@@numemfeder 拜托看懂我的评论再回复,谢谢。
哈哈哈,确实,听到 だから的时候 一般都是 だーかーら 基本都是说话人已经不耐烦的时候,接下来就要吐槽了😂
看秋山先生的视频,确实能让自己平时学的日语更加精确了。谢谢秋山先生!另外,每个视频下面都有中日语字幕,这对我学习日语太有帮助了,再次感谢!
勉強になりました🙏
謝謝秋山老師~每一句都值得學習
對 ご〇〇ください 和 〇〇してください 還蠻有感的, 我的工作經常跟日本代理商接觸,初次面對和會做事的人會自然地用前者, 但面對辦事不牢和不認真的人就讓我很不想用前者而是後者😂
感谢老师的指导!👍👍👍
勉強になりました!🙏🙏🙏
勉強になりました。謝謝
日本在住20年、日本で日本語を学んできましたので、やはり勉強当時日本語力の無さで基礎の習得はイマイチでした。今は翻訳の仕事に携わっていますが、日本語でのやり取りは自信がないです。このチャンネルと出逢えって嬉しいです。 例えば「勉強になりました」は知っていますが、「勉強しました」にはあのニュアンスがあることは知りませんでした、これで自信一つが増えました、どうもありがとうございます。 チャンネル登録させて頂きました、更新を楽しみにしています。
非常實用
秋山老師,感謝。
有些語感真的是無法明說 當作讀空氣的磨練囉
又學到了。內容總是如此實用
受益良多,謝謝(大変勉強になりました ありがとう👍👍👍)
勉強になりました、ありがとうございます
謝謝你 秋山老師
勉強になりました☀️
這種內容不錯,期望秋山之後也能多講這些課本不會教的內容。又學到不少東西了,感謝。
勉強になりました。
いい勉強になりました ありがとうございます。
勉強になりました。ありがとうございます。
勉強になりました〜ありがとうございました😊
受益良多~
ありがとうございます、勉強になりました
謝謝老師
勉強になりました!教えていただきありがとうございました!
勉強になりました~!
勉強になりました
我在便利店天天说してください、或者して、願いします。说していただければ幸いです的人基本没有,除非书面表达。说いただけませんでしょうか的人是非常尊敬的人,比如老师,领导,或者你在请求前辈或陌生人帮忙的时候。其他人根本不用说那么高的敬語。
谢谢老师 收获很大。學習了明白了🙏謝謝老師
讲的很好啊!有帮助。素晴らしい解説してくれてありがとう。
勉強になりました。😊
勉強になりました、ありがとう😊
謝謝!
日本語って面倒な表現も多いけど、でも多様な表現ができてええ言語やと思う。
最後一個例子完全戳中我了!!!!!好像有不小心在某些場合使用過> 勉強になりました!
教えてくれてありがとうございました 勉強になりました!
いい勉強になりました
教えてくれてありがとうございます。勉強になりました。
我發現我學日文不是透過教科書,所以很多地雷都可以理解該文法不禮貌的語境 不管是日劇還是動畫也常常讓討人厭的角色故意使用這些文法
ありがとうございます🙏👍本当にいい勉強になりました
先生!ありがとう!
很好
ほほ 色々いい勉強になった 感謝
在網路交流久了都會用してもろて來開玩笑的用
ありがとうございました。
好慘,前三個雷都踩過,還被上司一直用だから當開頭說明
敬語におけて1つ簡単な法則があるんです、それは長ければ長いほど丁寧です 在敬语这块有个简单的法则越长越尊敬。这是我在一位同传老师那里学到的
@psummer5867
3 жыл бұрын
敬語において ですよ
真覺得這頻道太實用哈哈 勉強になりました
感覺誤用關鍵應在於當初學習授受動詞時有無理解背後的語感,若只照教科書上的簡單中文解釋,未來誤用率會相當高,比較保險的方法果然還是多去聽一般日人日常對話,才能學習到正確用法
剛學日文時候這幾個日文錯誤都犯過。。。。現在就知道差異,這影片很清楚說明
第一個我就曾對客人用過(哇咧😰 非常感謝秋山老師的分享,日文好深奧
@Xenomorph-jd8st
3 жыл бұрын
用「ですので」。
01:23 「ますでしょうか」「ませんでしょうか」有一定基數的人認為是雙重敬語,文件等正式場合避免使用較好。 03:15 為什麼改為敬語「いただく」後就矛盾問題就解除了呢?希望能詳細解惑。
雖然我人在日本,但是還覺得香港廣東話比較方便,雖然也有很多暗意思存在。但至少沒有敬語那些急轉彎的麻煩。此外,我們很多人都喜歡說參考一下、一起研究一下,我們都很受落,因為給我們有一種自由的想法,無人敢說自己的觀點是1000%對的!所以在這道理的支持下,我們都是喜歡說參考一下,研究一下呢。
だから这次我在入试数学题里写了好多次。。。。谢谢还让我及格的批卷老师。
哦。。。勉強になりました。
看了很多“不能這樣說的日文”反而讓我這個初學者變的不敢講...深怕講出來得罪人...
@neko401
3 жыл бұрын
其實沒必要因為怕講錯話就不說不練習... 我們是外國人,外文講錯也是理所當然的 只要先跟對方表示自己的日文程度還不行,有弄錯的地方請多包涵 相信對方也能理解,甚至還會在講錯時親切的指導你
@user-tm3fl5xf5b
2 жыл бұрын
其实越害怕越学不会,我以前刚开始说什么都是错的,不过还是努力和日本人聊天,他们一般会纠正说法慢慢的就自然学会了
勉強になりました( ˙ᵕ˙ )
其實這樣看下來 其實跟禮不禮貌比較沒關係 而是下對上不禮貌 大部分對朋友與晚輩說的話就還好 特別是認識很久的朋友之類
之前就感觉してください不礼貌,但是又说不出来为什么不礼貌。受益匪浅,谢谢
敬意逓減の法則って初耳で面白そうです!今度よろしかったら秋山さんにもっと詳しく説明していただけたらと思います。すごく勉強になりました!笑
原來だから是儘量不要放在句首呢~🤣原來有些詞,即使是同一個詞,但放在句首和句尾會有不同的語感呢~🤔emmmm…這些微妙的區別在教科書裡還真是學不到的。非常感謝秋山老師!!😌勉強になりました…又學到嘢啦~~👏👏
@Xenomorph-jd8st
3 жыл бұрын
不是「盡量」而是「絕對」,你要在句首表現「所以」的話,可以用「なので」或「ですので」。
来日本工作久了,这些礼不礼貌的东西基本上都会知道的。 因为周围日本同事会使用的日语表达,会慢慢变成自身的习惯。 如果有认真去学的话,那进步就更快了。 一个人自学的话,看日语片子其实挺不错的,但是千万不要看动漫,那里面的日语基本上没几句是现实工作中能用到的, 最好是看新闻和连续剧,如果是上班族的连续剧就更好了。
@ToyCar11250
3 жыл бұрын
如果用錯了語氣,會有人告訴你這樣不好嗎? 還是都是要自己去慢慢體會?
@dongwalker6234
3 жыл бұрын
@@ToyCar11250 很少有人指出错误
@user-bs7jc9kt5c
3 жыл бұрын
@@ToyCar11250 除非是你说的语气真的令他受不了了,否则不会有人指出。因为对日本人来说我们是外国人,能表达意思就够了。所以只能自己观察。
@kazuchanlove1002
2 жыл бұрын
@@user-bs7jc9kt5c 其實當我們誤用日語時,日本同事一直都並未私下指正的話,表示對方內心依然認為們是「外人」(兼具外人與外國人兩種意義),表示我們尚未打入那個圈子,有點慘...
@user-bs7jc9kt5c
2 жыл бұрын
@@kazuchanlove1002 日本人的圈子怎么可能进的去啊,这个根本想都别想,得把工作圈子和生活圈子分开,这样会活的轻松些。
嘴巴說「勉強しました」心裡想的是「あっそう?」這種感覺嗎😂
してくださいの主語は相手、していただけませんかの主語は自分、ならばしていただけませんかを使う場合は動詞がされるになるべきですか?
だから给我的感觉也是比较随意,不够正式的用法。在写论文等场合比较正式的表示“所以”“因此”的意思的时候我一般会用依って(よって)、従って(したがって)和故に(ゆえに)。
「勉強になった」とは中国語でも「勉強した」と同じ意味を表す「学到了」ではなく、「上了一課」(勉強になった)と言うのです。今流行りの言葉として「漲知識」(知識が増えた)もよく使われています。
是这样的,所以我和日本人写邮件经常要想一下子以防踩雷。好在你说的这几个我基本都知道。
個人實際使用經驗是,只要抓到日本人的"避免衝突"和"凡事不麻煩他人"這兩個文化上的性格,再來看這些日文用詞就可以有個大致感覺哪邊不禮貌了。 例如最後講到的勉強しました~如果拆開來看,"勉強"這詞我們以前都主要在努力獲取新知的學習階段中使用,但後面語尾是しました的過去式,而每個人學習新事物時,通常有求於人的,那如果把這種情境為前提下,由自己對他人說出"學習過了"且不加修飾,就可以想像得出為什麼是秋山老師說的NG用法了;為此才使用になります,字詞上有柔化的功用~雖然以前在學習日文時日語老師有說到,這在標準日語中是不太正確的用法就是啦,但現在日本生活時這字出現頻率之高,使用起來真的很方便。 日語本身學習同時,也能同時從各字的語感中了解到與日本人相處該注意的枝微細節,很有趣的
いつも有り難う御座います
趾高氣昂態度的人說什麼話,什麼話就變成不敬語 ,希望日本的這些趾高氣昂的人不要再裝有禮貌使用敬語了XD
秋山先生、説明してくれてありがとう。もっと勉強になりました。
@patricklau7620
3 жыл бұрын
班門弄斧一下,句中的「もっと」改為「誠に(まことに)」、「大変(たいへん)」才是正確的 余計なことですが、「もっと」より、「誠に」、あるいは「大変」の方があってる
@christppp
3 жыл бұрын
@@patricklau7620 どうもありがとうございました🙏✨
@kazuchanlove1002
2 жыл бұрын
追加班門弄斧XD 説明してくれてありがとう這一句也用了秋山さん其中一個誤用例喔,可以改成説明してくださってどうもありがとうございます(簡單版),如果要高級(?)一點,也可以說「ご丁寧にご説明頂きありがとうございます」,不過平常應該用前者即可,太過於有禮貌的用法反而會給人很有距離的感覺。ご参考までに
@christppp
2 жыл бұрын
@@kazuchanlove1002 そうなんですか。 説明してくださってどうもありがとうございました。🙏✨
@kazuchanlove1002
2 жыл бұрын
@@christppp お役に立てれば幸いです^^
感觉英语也是。虽说please是“请”,但是说“Please do it!” 就意味着命令的感觉了。所以都得说“ Would you please do it for me” or “ Could you please•••” 了
這些用語真的是多看日劇就會了解用法了,反而動漫的角色用語很亂
だから开头的那个,在动漫里经常听到。一般都是很不耐烦的语气,だ〜か〜ら〜
日本人ほど感情が繊細な人種は世界中にも類を見ない
いつも実用的な日本語知識動画投稿ありがとうございます。とても助かります!ちょっと一個質問なんですけど、「~ませんでしょうか」は二重敬語にはならないでしょうか?自分仕事しているところもよく「ますでしょう」などが聞こえていますので最近けっこう迷っています。返信いただければ幸いです!
@psummer5867
3 жыл бұрын
でしょうかを語尾につけると、より丁寧な表現になります。
@user-wi1fy5wi2w
3 жыл бұрын
“丁寧に話していたつもりが、よそよそしいと言われ、丁寧すぎて馬鹿にされているみたいと職場で注意されたことがある。慇懃無礼に受けとられたようだ。”
@user-mj4kf6jl6v
3 жыл бұрын
@@user-wi1fy5wi2w そうですか…やはり敬語の扱い方は難しいですね。私、社会人として未熟でまだそんな場面あったことありませんので、とても勉強になりました。ありがとうございます!
1:48連梗圖都會用了,秋山是不是也開始鄉民化了XDDD
日本語って一々面倒くさいですが、大変勉強になりました。
だから、文頭に何を変えた方がいいですか❓
我都用DO IT XXXXX "MDFK" 簡單 方便 有禮貌!
您的教室在哪呀? 想去听课
一直就觉得ください有命令的感觉 所以都不用 常用お願いします😊
だから、俺たちと一緒に来てくれって言ってんだよ。进击的巨人莱纳这段笑死我了
我開始不太有信心能學好日語了……
已故的日文老師 (專攻現代國語,敬語) 以前上課有提過
推特上跟日本朋友交流了快5年 真的感受的到這些用語日本人普遍不會講 除非你們真的變成友達甚至死黨才會講
@bana-2569
2 жыл бұрын
我朋友直接叫我きみ.....
文頭にだからとなのでの差別はどこでしょうか?
請問くださいませんか可以用嗎?
:〜してあげる 我(拿着蔥):ミクミクにしてあげる〜(゚ω゚)
現在的人不流行講中槍了。 現在都流行講我中鏢了。 😂😂😂
日本語はね、本当に細かい事徹底的に細かい、面倒すぎ
所有教學都只會教下對上的敬語, 不如教上對下嘅文法用語, 比如作為客人向店舖如果用錯上下關係的敬語一樣好失禮.
@user-vp7xo7pl1l
3 жыл бұрын
下對上比較需要注意,上對下應該就沒那麼需要敬語...
@lovebuddha1
3 жыл бұрын
上对下,随便怎么说都行。 这浓烈的阶级感是不是扑面而来了
@klein_Lan
3 жыл бұрын
日本的阶级观确实很浓烈
虽然每次觉得日文说话怎么那么多潜规则,其实我们说中文不也如此吗? 就像我们也很少会对长辈说"请你什么什么",也会说"如果这样做的话可以吗"之类的语气。身为母语者不仔细想想的确是很难发现这些语感的。秋山老师辛苦了!
@user-df2kt2vk4v
3 жыл бұрын
似乎就是當本身示弱的時候,對方比較容易感受到被尊重的感覺 當然也不是所有人都這樣~
@Xenomorph-jd8st
3 жыл бұрын
我看了一遍全部留言,你是用簡體字說日語麻煩的人中唯一一位有禮貌的…
@Xenomorph-jd8st
3 жыл бұрын
為了確認中國人是不是很多那樣沒禮貌的,我特地到Bilibili看同一部影片的留言,結果滿正常的啊,難道翻牆後就變不禮貌了?(還是Bilibili會刪沒禮貌的留言?)真是個謎…
@jasonkueh4023
3 жыл бұрын
@@Xenomorph-jd8st bilibili我是不知道,可是我是马来西亚人,我们从小就是学简体字的,当然繁体也是看得懂。
@Xenomorph-jd8st
3 жыл бұрын
@@jasonkueh4023 喔,原來如此,結果其他說日語麻煩的中國人是全部都沒有禮貌,無一例外…(不是指全部中國人,而是指說日語麻煩的那一群)
为什么外国人会这么说,因为日本人就是这么对他们说的呀。
@dazz7284
3 жыл бұрын
笑死還真的是欸在大阪留學4年期間真的蠻常聽見的
@Red_bean985
3 жыл бұрын
日本的排外性
@HAPPYFOREVER13
3 жыл бұрын
問題是出在日本人對外國人沒禮貌, 外國人也以同樣方式對待他們, 這就不能怪外國人了。繞了一大圈, 問題是出在日本人自己身上
@tetsuw5989
3 жыл бұрын
学书本外语是没办法,会记住过多过时和不准确的表达。但到了当地,学习语言最直观的方式就是模仿。当地人的用语习惯自然而然的就反映在了语言学习者的身上。しゃーない😪母语学习也是一样的,所以小孩子“学舌”阶段家长老师都特别注意。
@user-yg6cr3ow4n
3 жыл бұрын
我好像終於懂了些什麼
嗯嗯……我寫過好幾次だから開頭的句子耶。(-ι_- ) 我只是單純想要進一步解釋為何會這樣,所以以此作為句子的連接而已 嗚嗚嗚,我下次會注意,還好有看到秋山先生的影片,謝謝您
@Xenomorph-jd8st
3 жыл бұрын
你想表達的那個意思在日語裡本來就不是用「だから」,而是用「なので」,如果用「ですので」會更有禮貌。
勉強しました跟なるほど好像一樣,不要用比較好 勉強になりました之前有講過的樣子!
想請問ですから在句首或其他地方的語感上是否有跟だから類似的狀況?謝謝您。
@Xenomorph-jd8st
3 жыл бұрын
在句首,更有禮貌的不耐煩,應該用「ですので」。
@DannaNeko
3 жыл бұрын
@@Xenomorph-jd8st 也就是說,比起だから不過是稍稍委婉一些,用法語氣基本上是一模模一樣樣的……了解