외국인들이 말하는 한국어에서만 가능한 말들?! [외국인반응 | 코리안브로스]

Ойын-сауық

'답답하다'라는 단어가 영어로는 없다는 게 충격..!
이제보니 한국어에만 있는 표현들이 정말 많지 않나요?

알림설정, 좋아요, 그리고 구독은 필수!💘
Don't forget to like, subscribe, hit the notification bell!💘
👀 출연 문의 (Want to be on our channel?!)
☞forms.gle/uxNkVhUj1tWymi1E6
⊙코리안브로스 EXTRA
☞ 페이스북 : goo.gl/BxpEsI
☞ 인스터그램: goo.gl/VVJffG
⊙ 출연진 소개 ♥ (게스트 채널도 구독 IT G MA!!)
☞ 플로리안
@florian.korea
☞ 카슨
@carsonallen
☞ 마테우스
@matheusbertol
☞ 타베아
@tabya0
#코리안브로스 #외국인반응 #리액션 #외국인 #Koreanbros
⊙ 비즈니스 문의는 이곳으로 연락주세요!!
☞ 비즈니스 메일 : SOLUTION@5SECONDS.TV
ⓒ5SECONDS. Corp ALL RIGHTS RESERVED

Пікірлер: 4 900

  • @KOREANBROS
    @KOREANBROS4 жыл бұрын

    한국어 표현이 참 다양하긴 하죠!!ㅋㅋㅋ 촬영하면서도 재밌었던 컨텐츠ㅎㅎ 다음엔 뭘 해볼까요~??

  • @sweetbboom7246

    @sweetbboom7246

    4 жыл бұрын

    오늘 참 유익했습니다 👍👍👍명절도 다나 오니깐 각나라의 명절때나 특별한날에 먹는 음식들!어때요??

  • @solflower37

    @solflower37

    4 жыл бұрын

    각 나라의 스포츠 영웅들 다뤄보면 잼날듯요

  • @Wonder245

    @Wonder245

    4 жыл бұрын

    @@sweetbboom7246 음 비슷한영상 있었던거같아요

  • @timeiscamping9122

    @timeiscamping9122

    4 жыл бұрын

    한국에서는 명절날 가족들이 다같이 모였을때 결혼,취직,근황(아기언제갖을거니같은)에 대해 어른들이 젊은사람들에게 물어보면서 스트레스를 주잖아요. 외국도 그러는지...

  • @sweetbboom7246

    @sweetbboom7246

    4 жыл бұрын

    @@Wonder245 아 그래요?!!

  • @user-eu7sc3hg2v
    @user-eu7sc3hg2v4 жыл бұрын

    ㅋ (꼽주는거) ㅋㅋㅋ (별로 재미없는데 웃는거) ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ (재밌는거) ㅋㅎㅋㄹㅋㄹㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ (존잼) ㅋㅋㅋㅋ큐ㅠㅠㅠㅠ (웃픈일,자기일) ㅋㄱㅋㅋㅋㅋㄲㅋㅋㅋㅋㅋㄲㅋㅋㅋ (천지인 키보드) ㅋㅋㅋㅋㅌㅌㅋㅋㅋㅌㅋㅋㅌㅋ (쿼티) ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ케 (아이폰)

  • @pilgrimage0075

    @pilgrimage0075

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋ(상황에 따라 공감)

  • @user-sn8ic2bg9l

    @user-sn8ic2bg9l

    4 жыл бұрын

    ㅋ하나 꼽주는거 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-vz3nr9ou7k

    @user-vz3nr9ou7k

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-zo4yv1nh4v

    @user-zo4yv1nh4v

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ진짜 잘했다ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-pf1np7wd7v

    @user-pf1np7wd7v

    4 жыл бұрын

    아이폰 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @good_timing1111
    @good_timing11114 жыл бұрын

    "사뿐히 즈려밟고 가시옵소서" 번역 전달이 된다면 우리나라는 노벨문학상 매년 나올꺼다

  • @user-ui5dz5pt1g

    @user-ui5dz5pt1g

    4 жыл бұрын

    ㅆㅇㅈ ㅇㅈㅇㅇㅂ ㅂㄱ ㄱ

  • @user-hi4ow2cq1w

    @user-hi4ow2cq1w

    4 жыл бұрын

    ㅠㅠ 진달래꽃은 정말 이별을 극복하려는 여인의 슬픔을 어찌 그렇게 아련하게 표현했는지.....

  • @Teirua__

    @Teirua__

    4 жыл бұрын

    오오 적합하구만

  • @01_uk29

    @01_uk29

    4 жыл бұрын

    궁금해서 번역기로 온갖 노력은 다 해봤는데 가볍게 저를 밟아주세요가 최선이네

  • @Minklatte

    @Minklatte

    4 жыл бұрын

    노래로는 이선희 - 인연 들어보면 한국어가 진짜 표현력이 대단하다는 것을 알 수 있어요!

  • @user-joteacher
    @user-joteacher4 жыл бұрын

    반대로 우리가 영어를 못하는이유 ㅋㅋㅋ 한국단어가너무다양해서 영어단어가 도무지떠오르지가않음 ㅋㅋㅋ

  • @user-wm5vv9zw9i

    @user-wm5vv9zw9i

    4 жыл бұрын

    ㅇㄱㄹㅇ

  • @jujuonst

    @jujuonst

    4 жыл бұрын

    단어의수가 어휘의 풍부함을 나타내는건아니지만 영어단어의수가 훨씬 압도적으로많습니다

  • @kcas_25

    @kcas_25

    4 жыл бұрын

    @@jujuonst 어디서 알고 오신거죠? 증거있으신가요

  • @user-om1tl2dd4s

    @user-om1tl2dd4s

    4 жыл бұрын

    장난인건알지만 원래 원어 배울때 뭘말하고싶나>우리나라말 >해석>말 이아니라 원어쓰는것처럼 뭘말하고싶나>말

  • @jujuonst

    @jujuonst

    4 жыл бұрын

    @@kcas_25 브리태니커 백과사전이나 보고오세요 그리고 지식없이 지능만있어도 한반도와 중국일부에서만쓰인 고립어랑 수많은민족 문화를 거쳐 전세계에퍼진 영어랑 단순어휘의 수만비교하면 뭐가더많을진 딱나올텐데요

  • @bc-tp6bt
    @bc-tp6bt4 жыл бұрын

    그래 그래 많이 사용토록하여라

  • @user-wm5vv9zw9i

    @user-wm5vv9zw9i

    4 жыл бұрын

    야 미쳤다ㅋㅋㅋㅋㅇㅋㄹㄹㄹㅋㄹㅋㄹㅋㄹㅋㄹㅋㄹㅋㄹㅋㄹㄹㅋㅋㄹㅋㅎㅋㅋㅋ

  • @user-of9sr7ez4r

    @user-of9sr7ez4r

    3 жыл бұрын

    미친ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-rk1hk5oo1k

    @user-rk1hk5oo1k

    3 жыл бұрын

    전하- 어찌 이런 누추한 곳에 계시옵니까!? 여봐라-!당장 전하를 모시거라!!!!↑ 신하:예!!!!

  • @jlhy2008

    @jlhy2008

    3 жыл бұрын

    전하!!

  • @user-bk8dy2rs4j

    @user-bk8dy2rs4j

    3 жыл бұрын

    세종대왕빌런 안나오냐 아버님이 오셨는데 빨리빨리와야지

  • @sunw0412
    @sunw04124 жыл бұрын

    9:51 '아니'로 말을 시작하는 거부터가 한국어 마스터

  • @dubddago7944

    @dubddago7944

    4 жыл бұрын

    이거다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-kq6mm5ym7h

    @user-kq6mm5ym7h

    4 жыл бұрын

    ㅇㅈ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @c0smiclatte

    @c0smiclatte

    4 жыл бұрын

    아니시에이팅ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-gl1xf7eh7e

    @user-gl1xf7eh7e

    4 жыл бұрын

    엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @cadeun7711

    @cadeun7711

    4 жыл бұрын

    푸하하하하하 넘 자연스러워서 캐치 못했는데 대박이네요 ㅋㅋㅋ

  • @user-fp3so3fg1q
    @user-fp3so3fg1q4 жыл бұрын

    한국인은 밥심이지 혼날 때: 넌 밥도 없을 줄 알아! 또는 너 그러면 어디가서 밥도 못 얻어 먹어! 칭찬받을 때: 넌 어디 가도 밥을 굶을 일은 없겠다 작업 걸 때: 저랑 밥 한 끼 하실래요?? 고마울 때: 야 진짜 고맙다 나중에 꼭 밥 한끼 살게 상대가 고마워할 때: 야 됐어 나중에 밥 한 끼 사 안부 물어볼 때: 밥은 먹고 지내냐? 아플 때: 아플 때 밥은 꼭 챙겨 먹어야 해

  • @user-fx4fi3lm8d

    @user-fx4fi3lm8d

    4 жыл бұрын

    그렇게해서 밥벌어멀고 살겟냐 있음ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-fp3so3fg1q

    @user-fp3so3fg1q

    4 жыл бұрын

    @@user-fx4fi3lm8d 앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그렇네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-rt6fd1rv9b

    @user-rt6fd1rv9b

    4 жыл бұрын

    한심해할때 : 그래서 그게 밥먹여주기라도하니?!

  • @user-fp3so3fg1q

    @user-fp3so3fg1q

    4 жыл бұрын

    @@user-rt6fd1rv9b 앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-do4ol6wp5p

    @user-do4ol6wp5p

    4 жыл бұрын

    이걸 보며 뉴이스트에 여보세요를 듣는데 첫 가사가

  • @user-fc3ll6ko5g
    @user-fc3ll6ko5g4 жыл бұрын

    우린 걍 단어가없으면 만들엌ㅋㅋ 근데 다 알아들음ㅋㅋ

  • @malporiosmn

    @malporiosmn

    3 жыл бұрын

    답이 없다 이 네 음절이 힘들어서 노답 이라고 두 음절로 줄이는 클라스 ㅋㅋ

  • @malporiosmn

    @malporiosmn

    3 жыл бұрын

    ive str ㅋㅋㅋ 개도랏 ㅋㅋㅋㅋ 이 글 쓰면서 보는데 개도랏 저것도 만든 단어네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @ouo-ol5xv

    @ouo-ol5xv

    3 жыл бұрын

    근데 줄여서 더 길어진것도 있음 ㅋㅋㅋ 길을막다 를 길막 으로 줄이는데 그냥 길막지마 라고 하면 될거를 길막하지마 라고 함 ㅋㅋㅋㄱㄲㅋ

  • @malporiosmn

    @malporiosmn

    3 жыл бұрын

    위로블 그건 길막ㄴㄴ

  • @user-uu9qo6ft6x

    @user-uu9qo6ft6x

    3 жыл бұрын

    ive str 지건 마렵다

  • @user-gs6rx2vl3k
    @user-gs6rx2vl3k4 жыл бұрын

    미국 대학교수가 긍정+긍정=부정이 있는 대화는 어느나라에도 없다.라고했죠 그런데. 뒤에 한국 유학생 왈 잘도 그러겠다. 인터넷에서 본거에요ㅎ

  • @vitamin621

    @vitamin621

    4 жыл бұрын

    이거 그것도 있어욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ게임하는 자녀를 본 엄마:자알~한다 자알~해!!!

  • @ng025

    @ng025

    3 жыл бұрын

    근데 비꼬는 말은 걔네들도 종종해요. 빅뱅이론 쉘던이 잘 못알아듣죠

  • @Y.A42

    @Y.A42

    3 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @N1y30ooo

    @N1y30ooo

    3 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅌㅋㅌㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ전나 웃기넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @minus9856

    @minus9856

    3 жыл бұрын

    긍정 + 긍정 = 부정 잘도 + 그러겠다 = 부정

  • @user-xf7vj5sb3e
    @user-xf7vj5sb3e4 жыл бұрын

    전에 어떤 프랑스인이 자기가 프랑스에 살 때 너무 표현하고 싶은 생각이 있었는데 자기 언어에는 그 생각을 표현할 수 있는 말이 없어서 못했다고 함. 근데 그 표현이 한국어에 있었다고 함. 그게 바로 "시원섭섭하다"

  • @CHICHIchannel0

    @CHICHIchannel0

    4 жыл бұрын

    뭔가 그 표현을 느끼고 머리가 대앵~했을 것 같네요ㅎㅎ "후련하다"라는 뜻도 함께 알았으면 더 좋을 것 같아요.

  • @user-xf7vj5sb3e

    @user-xf7vj5sb3e

    4 жыл бұрын

    @@user-il6td4vu7m 프랑스인은 프랑스어를 쓰죠. 영어가 아니라.

  • @user-ql1xn5zk1k

    @user-ql1xn5zk1k

    4 жыл бұрын

    성이름 그건 달콤쌉쏘롬한거 아님?

  • @nyu__nyu

    @nyu__nyu

    4 жыл бұрын

    bittersweet은 시원섭섭이 아니고 달콤쌉싸름이죠 시원섭섭하다는 후련한데 한편으로 아쉽다는 감정인데 bittersweet은 그런 의미가 아닌데요

  • @user-ze9ky3dw2g

    @user-ze9ky3dw2g

    4 жыл бұрын

    @@user-il6td4vu7m 프랑스인이라니까 뭔 영어예요

  • @user-vk2jz2pb1v
    @user-vk2jz2pb1v4 жыл бұрын

    “ㅁㅊㅁㅊ 쥐났어” 이걸 원어민쌤한테 “마우스 마우스!!!ㅠㅠㅠㅠ” 햇던게 기억나넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 근데 중요한건 쌤 빼고 애들은 알아들음

  • @user-lu7vd2qo4p

    @user-lu7vd2qo4p

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 뭐라해야하는거지 진짜

  • @Rlohyun

    @Rlohyun

    4 жыл бұрын

    마우슼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @reals770

    @reals770

    4 жыл бұрын

    쥐났엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ햐~이건 진짜 번역불가

  • @hj6029

    @hj6029

    4 жыл бұрын

    개터졌다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-hp2xc7wv3n

    @user-hp2xc7wv3n

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @KL-rb9rg
    @KL-rb9rg4 жыл бұрын

    3:18 노랗다 누렇다 샛노랗다 노릇노릇하다 누리끼리하다 노릿노릿하다 누르칙칙하다 누릇누릇하다 누르스름하다 노르딩딩하다 누리께하다.. 등등 진짜 다 노랗다를 표현하지만 자세한 뜻은 다 다른 ..

  • @jujuonst

    @jujuonst

    4 жыл бұрын

    영어도 똑같이 많습니다 정말 yellow하나뿐이라 생각하는거아니죠..?

  • @user-xq6hs9dh4e

    @user-xq6hs9dh4e

    4 жыл бұрын

    @@jujuonst 영어는 색에 초점을 두는데 한국어는 느낌에 중점을 두잖아요...누리끼리라는 멀이 어떤 한 색을 지정하는게 아닌 누리끼리한 어떤 것의 느낌,그것의 색, 그 색의 느낌까지 포함한 말이기 때문에 색을 표현하는 상황이 아님에도 쓸 수 있음. 표현 자체가 포괄적이고 두루뭉술한 뜻을 담고 있어서 그런 것 같아요.

  • @myung2yeo94

    @myung2yeo94

    4 жыл бұрын

    그렇죠 노랗다 누렇다 샛노랗다 등등이 다 다른색의 이름들이야!! 가 아니라.. 아 물론 그렇게도 쓸순 있겠지만 덮어두고. 같은 색을 보고 노랗다 누렇다 샛노랗다 누리끼리하다 이거 다 표현할 수 있는거라는 거죵

  • @user-sd7cq6ot7f

    @user-sd7cq6ot7f

    4 жыл бұрын

    와씨 오 ㅏ.....

  • @user-mt3wh9en2w

    @user-mt3wh9en2w

    4 жыл бұрын

    이렇게도 표현하지만 말은 이렇게 해도 뜻도 있죠 대표적으로 익었다?

  • @dodoock
    @dodoock3 жыл бұрын

    푸르다 한영사전 보면 Blue, Green나옴 ㅋㅋㅋㅋㅋ 파란색과 초록색이 저 한단어에 있음 ㅋㅋ 푸르다는 마음으로 느껴야 하는 단어임. 초록, 파랑 대충 그정도 색상에서 밝은 기운이 느껴지고 마음이 차분해지며 시원한 느낌이 들면 푸른거임 ㅋㅋㅋ

  • @alexlee8007

    @alexlee8007

    3 жыл бұрын

    emerald blue 가 제일 적절할듯요

  • @user-oldboy_king

    @user-oldboy_king

    3 жыл бұрын

    푸르다는 봄에 자연이 살아날때 생기느껴지는 모습능 보통 푸르다 라고 하지않나요?? 이걸 색깔로 표련하기란...

  • @user-uq4ij7yp6h

    @user-uq4ij7yp6h

    2 жыл бұрын

    우리말도 푸르다와 파랗다는 구분됩니다. 푸른다~그린이고! 파랗다~불루이지요! 중국글자인 한자(한문)에 찌든 지식인들과 방송과 작가들! 특히 일본어와 영어번역을 하면서서 우리말을 오염시킨 탓이 큽니다. 특히 친일파 윤석중이 쓴 어린이날 노래!가 큰 해악을 끼치고 있습니다 날아라 새들아 푸른하늘을! 달려라 냇물아 푸른들판을! 오월은 푸르구나....... 여기서 푸른하늘.푸른들판.푸른오월! 이렇게 구분없이 쓰니 어려서부터 구분을 못하게 만든것이지요. 푸른~ 풀입~풀입색~푸른색! 하늘색~불루~파란색! 특히 한자 푸를청이 헛갈리게 만드는 대표적인데 우리는 딱! 요것만 기억하면! "파란하늘! 푸른들판!" 오염된 우리말의 심각성은 "우리말 살리기" 이오덕선생을 참고 하세요

  • @user-uq4ij7yp6h

    @user-uq4ij7yp6h

    2 жыл бұрын

    딱 한마디로 구분하는 법! "파란하늘! 푸른들판!" 하늘색~파란~불루 풀색~푸른~그린

  • @blacknwhite4128
    @blacknwhite41284 жыл бұрын

    자신의 감정을 한국어로 표현한다는 자체가 이미 한국어 마스터입니다. 발음은 원어민이 아니라도 이해하는데 전혀 문제가 있지 않습니다..

  • @molrr

    @molrr

    4 жыл бұрын

    뒷말 되게 이상하다ㅋㅋㅋ 이해하는데 전혀 문제가없습니다 라고 쓰시지

  • @user-qx2yd8wr6r

    @user-qx2yd8wr6r

    4 жыл бұрын

    @@user-dp8gh7vj1y 뭐래 네가 초딩 아냐? 마춤법이라고 하는거 자체가 이미 넌 초딩같은데 나도 글 못알아 읽겠거든?ㅋㅋㅎㅎ

  • @user-qx2yd8wr6r

    @user-qx2yd8wr6r

    4 жыл бұрын

    @@user-dp8gh7vj1y 갠대여. 쟤 애째래갱 핸태 맬했낸대얘. 재 아세여? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ국어 공부나 더 하고오렴 아가야

  • @user-dv5xb9dh1b

    @user-dv5xb9dh1b

    4 жыл бұрын

    @@user-dp8gh7vj1y 이런새끼들 채널가면 저격합니다 ㅠㅠ ㅇㅈㄹ

  • @dahah52

    @dahah52

    4 жыл бұрын

    케로로 초딩이니까 아가지. 나이가 몇살이 어린데ㅎㅎ 귀엽게 봐주는 거라공..

  • @dlehd1225
    @dlehd12254 жыл бұрын

    “입이 심심하다.” 이거 진짜 자주 썼는데 이제 보니 되게 재치넘치는 말이었어..

  • @kimlagang

    @kimlagang

    4 жыл бұрын

    저희아빠는 '입이 궁금해' '배가 궁금해'라고 하세요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-dn4ue3cz6g

    @user-dn4ue3cz6g

    4 жыл бұрын

    해외나가서 외국어로 한국식 표현 사용하면 되게 위트넘치는 사람 될듯

  • @user-zy8mg9ih7v

    @user-zy8mg9ih7v

    4 жыл бұрын

    @@kimlagang 저도 궁금하다가 잘써요ㅋㅋㅋㅋ

  • @user-mc6dq4om4v

    @user-mc6dq4om4v

    4 жыл бұрын

    @@user-dn4ue3cz6g my mouth is boring...?

  • @user-td3lh6cb7s

    @user-td3lh6cb7s

    4 жыл бұрын

    입이 궁금해 ㅋㄱㅋㅅㅋㅅㅋㅅㅋㅅㅋㄱㅋㅋㅋㄱ 개웃기네 여 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @qodlscjf11
    @qodlscjf114 жыл бұрын

    “우리나라의 말과 소리가 중국과 달라 한자와 서로 통하지 않는다. 그러므로 어리석은 백성들이 말하고 싶은 바가 있어도 그 뜻을 펼치지 못하는 이가 많다. 내가 이를 불쌍히 여겨 새로 스물 여덟 자를 만드노니, 사람마다 쉽게 익혀 나날이 쓰기에 편하게 하고자 할 따름이니라.” - 훈민정음해례본 서문

  • @user-id9pz8qj9k

    @user-id9pz8qj9k

    4 жыл бұрын

    +) 어리석은 백성은 어리석다로 해석 되는게 아니라 불쌍한 이라고 해석되죠

  • @kkamn4233

    @kkamn4233

    4 жыл бұрын

    세종께서는 말을 만든 게 아니라 그걸 기록할 문자를 만든 겁니다. 훈민정음 창제 이전엔 뭐 중국말 하고 살았겠습니까?

  • @user-dz6jl6sw5x

    @user-dz6jl6sw5x

    3 жыл бұрын

    존나멋잇다 진짜

  • @Iliketomoveitmoovit

    @Iliketomoveitmoovit

    3 жыл бұрын

    @@user-rx5ju3jb9o 와 진짜요? 우와 대박 상식 알아가요

  • @sa2da1950

    @sa2da1950

    3 жыл бұрын

    (훈민정은 해례본 서문 원본과 그나마 비슷한 발음) 나랏말싸미 듕귁에 달아 문자와를 서로 사맛디 아니할쎄 이런 전차로 어린백성이 니르고저 할빼이셔도 마참내 제 뜻을 능히펴지 못할놈이 하니다. 내이를 어여삐 녀겨 새로 스물여덟자를 맹가노니 사람마다 수비니겨 날로쓰매 편아케 하고저 할 따라미니라. (뜻) 우리나라 말이 중국과 달라 문자와 말(음성)이 서로 맞지 않으니 이런 이유로 어리석은 백성들이 말하고자 하는 바가 있어도 그러지 못하는 사람이많다. 내 이를 불쌍히 여겨 새로 스물여덟자를 만드니 모든사람마다 이것을 쉽게 익혀 편히 사용하고자 할 따름이니라.

  • @sid_huh
    @sid_huh3 жыл бұрын

    원래 있던 말 아니고 새로 생겨난 신조어 중에서도 좋은 표현 많죠 언어학자들이 꼽은 최고의 신조어가 '웃프다' 라는데 진짜 엄청난 표현임 ㅎㅎㅎ 이 감정을 딱 한 단어로 표현 할 수 있다는거 자체가

  • @jeongholee5621

    @jeongholee5621

    3 жыл бұрын

    영화 "인생은 아름다워"가 웃픈영화 이지요.

  • @user-cx9xx2hk4c

    @user-cx9xx2hk4c

    2 жыл бұрын

    근데 진짜 웃프다의 뜻이 뭐요? 생각컨대 웃다 + 슬프다 = 웃프다 인가? 슬프면 슬픈 거지 웃기기도 하나? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 하여튼 지짜 우프다.

  • @hikoong

    @hikoong

    2 жыл бұрын

    @@user-cx9xx2hk4c 웃기지만 슬프다는 것을 웃프다 라고 해요 ‘블랙유머’ 라는 단어랑 비슷한 느낌이랄까

  • @Cjdqkwl_qjtmxk

    @Cjdqkwl_qjtmxk

    2 жыл бұрын

    😂💦

  • @quddkfl8904

    @quddkfl8904

    2 жыл бұрын

    @@user-cx9xx2hk4c 웃기긴 웃긴데 마냥 웃을 수만은 없는 그런 상황..?

  • @noahbrian3425
    @noahbrian34254 жыл бұрын

    이번에 기생충을 영어 번역 하신 외국인 분도 그랬음. 한국의 문학을 영어로 100%번역 할수가 없다고. 그래서 그 느낌이 전달이 안된다고.. 원문으로 읽었을때 감성과 번역후 읽었을때 감성은 완전 하늘과 땅차이.. 노벨문학상이 안나오는 원인인듯..

  • @coma5419

    @coma5419

    4 жыл бұрын

    다른 외국어들도 우리나라말로 번역하는 데에 한계가 있음 우리가 영화관에서 보는 자막들도 의역이 많아요

  • @ASH-ub1tf

    @ASH-ub1tf

    4 жыл бұрын

    @@coma5419 예시좀...

  • @user-wc6hn2fd2k

    @user-wc6hn2fd2k

    4 жыл бұрын

    @@coma5419 이게 맞죠 문화가 다 다른데 어떻게 정확하게 번역하겠어요...

  • @coma5419

    @coma5419

    4 жыл бұрын

    @@ASH-ub1tf 예시라고 할 것도 없이 우리나라에서 유명한 영화번역가들이 의역을 잘 하는 번역가들이고요 그 사람들도 오역논란에 휩싸입니다 정확히 표현 못 하거든요 여기 글쓴이가 말했잖아요? 감성이 다르다고 프랑스에 엄청 유명한 시인 랭보 아시죠 랭보시집 사보시면 번역도 같이 들어 있는데 그거 한 번 보시면 이해 빠르실 겁니다 진달래꽃을 번역기 돌린 느낌이에요

  • @lalaqueen2409

    @lalaqueen2409

    4 жыл бұрын

    그래서 "한국어만의 노벨문학상" 같은거 따로 있었으면 좋겠어요^^

  • @HaMing_Strawberry
    @HaMing_Strawberry4 жыл бұрын

    진짜 한국어에만 있는 단어 ‘한’ 이거는 진짜 어떤 다른 나라말로도 표현 안 됨... 이게 단순하게 슬프다라는 뜻만 있는게 아니라 슬픔, 분노, 화, 후회, 억울함, 그리움, 안타까움, 원망.. 등등 이런것들이 모여서 응어리진 마음.... 인데 이걸 어떻게 다른 나라말로 한번에 번역 할 수 있음???

  • @HaMing_Strawberry

    @HaMing_Strawberry

    4 жыл бұрын

    그리고 실제로도 그렇다고 들은 것 같은데 어디서 들었는지 모르겠다....ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅜ

  • @yujunianempire1697

    @yujunianempire1697

    4 жыл бұрын

    큐. 와 대박

  • @beloveto8785

    @beloveto8785

    4 жыл бұрын

    +정

  • @YM-vk3oi

    @YM-vk3oi

    4 жыл бұрын

    가냘프다도 도요!!! 그냥 soft라고 하는데 충분하지 않아여 ㅠㅠ

  • @user-ov5yx7os4t

    @user-ov5yx7os4t

    4 жыл бұрын

    + 가슴속에 사무치다. 사뿐히 즈려밟고 가시옵서서

  • @user-kv5qc8wn1i
    @user-kv5qc8wn1i4 жыл бұрын

    금발 누나는 한국어 진짜 잘하네 영상 안보고 소리만 듣고 있으면 발음이 완전 한국사람임

  • @user-sn7fs6jn4d

    @user-sn7fs6jn4d

    4 жыл бұрын

    12년이나 살았으ㄴㅣ...

  • @user-jr5ce4xy7f

    @user-jr5ce4xy7f

    4 жыл бұрын

    저분 드라마에 나왔었는데..

  • @_foryou_
    @_foryou_4 жыл бұрын

    어떤영상에서 이런댓글 봄 영어는 이런거 못하잖아 이런거 영어는 못하잖아 못하잖아 영어는 이런거 못하잖아 이런거 영어는 이런거 못하잖아 영어는 영어는 못하잖아 이런거

  • @Teirua__

    @Teirua__

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-vt1kn1yl4h

    @user-vt1kn1yl4h

    4 жыл бұрын

    @@user-nj7pl9bq9w 한뜻을 가진 문장을 순서배치만으로도 여러가지방법으로 표현할수있어요

  • @nahyeonchoi

    @nahyeonchoi

    4 жыл бұрын

    개우껴 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @laurapark1053

    @laurapark1053

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아

  • @nahyeonchoi

    @nahyeonchoi

    4 жыл бұрын

    심지어 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이런거 못하잖아 영어는 영어는 못하잖아 이런거 이거 같은 문장인줄 알고 두번 읽음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @Seung_9
    @Seung_94 жыл бұрын

    한국인이지만 '연패'가 제일 이해안됨 대체 이긴거냐 진거냐 한가지만 하게 해주면 안됨?

  • @qkrgkfld

    @qkrgkfld

    4 жыл бұрын

    계속 이긴거면 연승 계속 우승(1등)하면 연패 한국인인거랑 큰 상관없이 한자가 많아서 헷갈리는 게 많음 이해하셈

  • @OO-ey8sc

    @OO-ey8sc

    4 жыл бұрын

    @@qkrgkfld 계속해서 진것은? 이거의미로 물어본거인듯

  • @Seung_9

    @Seung_9

    4 жыл бұрын

    @@qkrgkfld 의견 감사합니다. 제가 말한건 계속 우승하다의 연패와 계속 패하다의 연패를 말한거에요 동음이의어지만 해석 잘못하면 의미가 아예 달라지기 때문에 헷갈린다고 말한거에요

  • @user-wn8im5ic1m

    @user-wn8im5ic1m

    4 жыл бұрын

    동음 한자라서 한국어에 따질 일은 아니지만 헷갈리쥬 ㅠㅜ 참고루 계속 질 때 쓰는 패는 패할 패 연속 1위할 때 쓰는 패는 으뜸 패 연속으로 이기고 있는거면 연승!

  • @you4807

    @you4807

    4 жыл бұрын

    @@user-wn8im5ic1m 맞아요 어렸을 적에 책 읽다가 '이 지역의 패자'라고 하는데 이게 진짜 루져인지 제일인지.. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-qj3io5ou5u
    @user-qj3io5ou5u4 жыл бұрын

    한국인의 밥심 안부물을때: 밥 먹었어? 고마울때: 내가 언제 밥한번살께 작업걸때: 같이 밥드실래요? 협박할때: 너 내가 콩밥먹일꺼야 걱정할때: 그래도 밥은 챙겨먹고 다녀 친구끼리 감동의 재회때: 야 만나서 밥한번 먹자 혼낼때: 너 오늘 밥 없을줄알아 대한민국은 밥을 사랑해요

  • @dytrack

    @dytrack

    4 жыл бұрын

    저는 밥 먹었슈? 내가 언자 밥 살까? 밥 한번 하겄슈? 니 내가 콩밥 멕여불텨 그래도 밥은 처 먹고 다녀~ 야, 만나서 밥 한번 할텨? 니 오늘 밥 읎다 인딬ㅋㅋ뭐 그때그때 다르긴 하지만은ㅋㅋ

  • @Alscopoiu

    @Alscopoiu

    4 жыл бұрын

    🍚

  • @user-uk3cq1ju2g

    @user-uk3cq1ju2g

    3 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅇㅈ

  • @serendipity95

    @serendipity95

    2 жыл бұрын

    👍

  • @peterpan-complex

    @peterpan-complex

    2 жыл бұрын

    혼낼 때 밥을 쓴다는 말은 한번도 들은 적이 없는데요 국물을 쓰지 않나요 너 오늘 국물도 없을 줄 알아

  • @user-ui8eg5ou4q
    @user-ui8eg5ou4q3 жыл бұрын

    예전에 초월번역 본게 최고였는뎈ㅋㅋㅋ 트와일라잇 소설에서 남주가 '울트라 화이트 티'스를 갖고 있다고 했는데 번역으로는 '달빛에 반짝이는 하얀 치아'이었나??? 진짜 충격...

  • @user-le4ju1in5p

    @user-le4ju1in5p

    2 жыл бұрын

    원작이 되려 유치하네

  • @loveisthx
    @loveisthx4 жыл бұрын

    와 재미있다 답답하다 = 고구마 시원하다 = 사이다 이런건 한국인만이 이해할 수 있는 표현력인데 저 단어를 넣고 문장을 만들어 구글 번역하면 소설이 되어서 나오지 ㅋ

  • @loveisthx

    @loveisthx

    4 жыл бұрын

    @@decadent_ 어르신들 기준이 어떻게 되는지 모르겠지만 환갑이 넘으신 분들도 요즘 카톡이나 산악회, 골프 커뮤니티에서 저런 표현들 많이 쓰십니다 나이가 드셨다고 시대에 뒤쳐졌다는 편향적인 일반화는 옳지않죠 과거 두산 박용만 회장 같은 분은 30대인 자신의 아들이 오히려 자신보다 IT 기기나 아이패드를 제대로 사용 못한다고 타박하는 영상을 sns에 남기기도 했습니다

  • @user-to8iu2yo5k

    @user-to8iu2yo5k

    4 жыл бұрын

    단어에서 오는 답답함은 있어도 단어에서 오는 감정은 한국인들 대부분 느낌을 알겁니다.한국어는 감정어라고 생각합니다.인간이 표현할수있는 다양한 감정표현 언어라고 생각 ㅋㅋ 아님 말고 (이것도 감정이 섞여 있지 않나요?)

  • @user-aaa95

    @user-aaa95

    4 жыл бұрын

    어르신들도 앞뒤 문맥/상황을 안다면 알아들으실듯?? 예를들면 주말드라마에서 답답한 상황이 연출됐을때 "완전 고구마네;;" 라고 말해도 이해 하실 것 같은데

  • @Galaxy-bw2fo

    @Galaxy-bw2fo

    4 жыл бұрын

    고무마나 사이다같은 원래 있는 말로 만들어낸건 받아들일만 한데 무슨 인싸, 아싸, 띵곡 이런말좀 안만들어냈으면....공중파나 기자들도 저런말을 쓰니 참

  • @user-ub5sv1du7l

    @user-ub5sv1du7l

    4 жыл бұрын

    @@Galaxy-bw2fo 인터넷영향력이 너무 커지다 보니... 젊은 층일수록 더 잘 알아보고 더 잘 퍼지니..

  • @user-vt5ix7ez5u
    @user-vt5ix7ez5u4 жыл бұрын

    전세계가 한국어를 이해했다면 노벨문학상은 우리나라가 다 차지했을거라고 학창시절 문학쌤 말씀이 생각나네요 진짜 푸르다 서글픈 이런 표현 영어로 번역하면 참;;;

  • @user-ok6gh2gf6c

    @user-ok6gh2gf6c

    4 жыл бұрын

    저도 그렇게 생각해요!!

  • @user-asdfghjkl867

    @user-asdfghjkl867

    4 жыл бұрын

    한국어는 넘사임....한글이 입과 관련되서 나온건데 말은 입으로하니까 당연히 표현이 많지

  • @user-dm3yx9sp4x

    @user-dm3yx9sp4x

    4 жыл бұрын

    그런 이유도 있겠지만 우리나라 사람들이 책을 많이 안읽어서 노벨 문학상이 나오지 않는것입니다 이 이유가 제일 커요

  • @user-pr5rh9tl6q

    @user-pr5rh9tl6q

    4 жыл бұрын

    @@hhn2762 sorrowful grievous melancholy distressed miserable wistful mournful 이 말고도 ㅈㄴ많은데 꼭 영알못들이 영어 표현력 딸린다고 그러드라고요ㅋㅋㅋㅋ

  • @palmcoco7426

    @palmcoco7426

    4 жыл бұрын

    @@user-pr5rh9tl6q 영상에 나온사람들 다 원어민들인데?

  • @user-pl8cb4jc5u
    @user-pl8cb4jc5u3 жыл бұрын

    어순을 뒤죽박죽 섞어놓아도 한국어는 대부분 알아들음. 표현 동작 사태의 위급함 등등. 심지어 같은말을 하더라도 호흡을 보고도 알수있음. 형용사가 워낙 자유분방한 한국어라서.. 그넘의 노벨 문학상 타기엔 언어 자체가 외계수준임

  • @minus9856

    @minus9856

    3 жыл бұрын

    @self 진달래꽃

  • @user-yy1ol6hg3h

    @user-yy1ol6hg3h

    2 жыл бұрын

    그건 일본어도 가능한데욤

  • @s_in5178
    @s_in51784 жыл бұрын

    답답하다를 번역기 돌려보았다. Feel heavy. 이것을 다시 번역해보았다. *'나른하다'* ...

  • @WOOriZIhun

    @WOOriZIhun

    4 жыл бұрын

    뭐얔ㅋㅋㅋㅋ 정 반대자넠ㅋㅋㅋ

  • @PPAP

    @PPAP

    4 жыл бұрын

    앜ㅋㅋㅋ 진짜 반대넼ㅋㅋ

  • @zz-ub6ef

    @zz-ub6ef

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋ𐌅 정반댛ㅌㅅㅋㅋㅅㅋㅅㅋㅅㅋㅅㅋㅋ

  • @minti5482

    @minti5482

    4 жыл бұрын

    ㅔ?

  • @user-mk8ht7lp2v

    @user-mk8ht7lp2v

    4 жыл бұрын

    번역기가 몸소 답답한게 뭔지 보여준거잖아

  • @user-gc5id4rf3g
    @user-gc5id4rf3g4 жыл бұрын

    죽었다를 표현 할때도 여러가지가 있지. 뒈졌다, 디졌다, 돌아가셨다, 골로 갔다, 볼짱 다봤다, 밥숟갈 놨다, 눈감았다, 등등

  • @oliviacollins6885

    @oliviacollins6885

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @jinyonglee4153

    @jinyonglee4153

    4 жыл бұрын

    한줌의 이슬로 사라졌다. 밤하늘의 별이 되었다. 등등 정말 많네요!!

  • @MrQwerty8788

    @MrQwerty8788

    4 жыл бұрын

    관뚜껑 닫았다, 병풍 뒤에서 항냄새 맡다,

  • @user-cx9up7jl8y

    @user-cx9up7jl8y

    4 жыл бұрын

    영면했다, 사망했다

  • @sgmk1223

    @sgmk1223

    4 жыл бұрын

    그 외에도 ㅡ황천 갔다/ 떠났다/어천 하심/서거 하심/ 승하 하심/ 성천 하심/별세 하심/ 타계 하심/붕어 하심/ 저승 가심/ 유명을 달리함 등등이 생각 남. 키키킥.

  • @user-pq3xt8jk6n
    @user-pq3xt8jk6n4 жыл бұрын

    한국어 표현 특이한게 “모르다” 일본어나 영어 같은 것들은 알지 못하다 이런 식으로 부정인데 한국어는 모르다라는 동사가 있음

  • @shimmer0814

    @shimmer0814

    4 жыл бұрын

    한국사람들이 확신보다는 애매한걸 선택하는 경향이 커서 그런듯.

  • @user-di7xv4pg5n

    @user-di7xv4pg5n

    4 жыл бұрын

    오, 말 되네. 돈 노우랑 시라 나이.

  • @HaMing_Strawberry

    @HaMing_Strawberry

    4 жыл бұрын

    와... 우와... 진짜로..👍🏻

  • @user-wu3yc8kc3j

    @user-wu3yc8kc3j

    4 жыл бұрын

    모르다는 형용사가 아니라 동사라고 하더라고요. 저도 형용사로 알고 있었는데 최근에 알고 많이 놀랐어요. 한국어는 문법이 참 어려워요;;

  • @user-lf7oe8kt5u

    @user-lf7oe8kt5u

    4 жыл бұрын

    @@user-wu3yc8kc3j 닉값 ㄷ

  • @user-jr2sx4db8b
    @user-jr2sx4db8b2 жыл бұрын

    한국말 하는거 보면 정말 존경스럽다.. 저렇게 자연스럽게 말을 할 정도면 얼마나 공부하고 노력하고 열정을 가졌겠는가..

  • @user-vj1sl6wj6q
    @user-vj1sl6wj6q4 жыл бұрын

    우리나라가 노벨문학상못받은 이유 걍 우리나라작품들을 번역 잘 못해서임 상황에 따라서 중의적인 의미들이 수만가지인데 그러한 배경없이 번역되니깐 와닿지않는거지 고로 한국어를 공용어하자^__^

  • @jujuonst

    @jujuonst

    4 жыл бұрын

    다른비영어권 국가가 상탄건뭐죠 그나라말은 번역이쉬워서그런가요

  • @elieen_k

    @elieen_k

    4 жыл бұрын

    juju onst 다른나라 언어보다 우리나라는 푸르스름하다 등 번역도 안되고 외국인들이 이해를 못해서 그런거져

  • @user-yn4mp2zu1o

    @user-yn4mp2zu1o

    4 жыл бұрын

    푸르스름하다, 산뜻하다, 한 아름 같은것들이 변역했을때 별로 본래의 느낌이 안살아서...

  • @forbell7115

    @forbell7115

    4 жыл бұрын

    그건 핑계죠. 한국인인인 제가 읽었을때 작품성으로만 봐도 한국문학중에 노벨문학상 수상할만한 작품은 없습니다. 노벨문학상은 그냥 단순히 글만 맛깔나게 쓴다거나 표현력이 좋다고 타는게 아니에요. 한국 문학은 대체적으로 깊이가 부족해요.

  • @forbell7115

    @forbell7115

    4 жыл бұрын

    @@user-yn4mp2zu1o 그런 단순 표현이 영어권으로 번역 불가능하다고 할 수도 없거니와 진짜 명작들은 어느나라 말로 옮겨도 명작이거든요. 근데 한국인의 교육율은 높아도 책은 누구보다 읽지 않고 문학시장 상황은 형편 없는데 거기서 좋은 작품이 나와 노벨상을 수상하길 바란다는게 모순이죠. 마치 대학에서 연구진에게 100만원 줄테니 하늘의 별을 따와라 라고 하는것과 다름 없습니다.

  • @bhme2727
    @bhme27274 жыл бұрын

    설거지할때 물틀면서 '주르륵 주르륵' 그릇 만지면서 '달그락 달그락' 닦으면서 '뽀드득 뽀드득' 다하고 TV볼려고 쇼파에 앉을때 '털썩~' 밖에 나갈때 옷입고 폰 챙기면서 '주섬주섬' 외국인친구랑 같이 지낼때 내가 했던 말들... 그 친구가 한국어는 모든 물건이나 행동에서 소리가 나는거 같다고...^^

  • @uvuvueennyatuenhuangubyuen1589

    @uvuvueennyatuenhuangubyuen1589

    4 жыл бұрын

    그건 일본어가 심함

  • @ktu1544

    @ktu1544

    4 жыл бұрын

    중국어도 이런거 많음

  • @user-vc7hi3xc7z

    @user-vc7hi3xc7z

    4 жыл бұрын

    달그락달그락 너무 귀여워

  • @dytrack

    @dytrack

    4 жыл бұрын

    @@uvuvueennyatuenhuangubyuen1589 우아 이름 개기네여 김수한무거북이 뭐시기 인줄

  • @raspsunny

    @raspsunny

    4 жыл бұрын

    맞아여 의성어는 일본어가 더 많이 씀

  • @user-ho8hp1pt7j
    @user-ho8hp1pt7j4 жыл бұрын

    난 정말 한국어가 대단하다는게 이뤈 글도 읽읋슈 있돠는궤 싄긔함 번역해도 안나오는 글...

  • @h1141

    @h1141

    4 жыл бұрын

    그뤄눼 뒈궤 좔 읽희눼 돼봑이돠

  • @____-xc2kd

    @____-xc2kd

    4 жыл бұрын

    라칸정글장인 엉 핝긁맔 쳇궝

  • @icantfeelanything825

    @icantfeelanything825

    4 жыл бұрын

    뢁 뒓밝윟닩 ㅎㅎ

  • @yujunianempire1697

    @yujunianempire1697

    4 жыл бұрын

    많얅 읷겉 잃굷럈곫 핱슆닧멵 폯긿핛셂욣 욇굷붙듧

  • @icantfeelanything825

    @icantfeelanything825

    4 жыл бұрын

    ant_유준 읽밇 읽얹없욟

  • @user-bu9ky4vo7w
    @user-bu9ky4vo7w4 жыл бұрын

    우리만 읽을수있는 번역 불가 비밀언어 욹뤼뫈 읽읋슑 있늓 변엵붏가 빎밇얺엌

  • @user-jr5ce4xy7f

    @user-jr5ce4xy7f

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋ 다 읽힘 저절로

  • @Alscopoiu

    @Alscopoiu

    4 жыл бұрын

    끍겂읋 밟롫 밭칡읇 잏럾겎젙기

  • @user-hi1uq2th6t

    @user-hi1uq2th6t

    4 жыл бұрын

    @@Alscopoiu 이해 안가ㅠㅠㅠㅠㅠ

  • @user-rz5nn3yh9n

    @user-rz5nn3yh9n

    3 жыл бұрын

    숲튽훈

  • @yoonddang_drawing

    @yoonddang_drawing

    3 жыл бұрын

    @@user-hi1uq2th6t 그것른 바로 받침을 이렇게적기

  • @user-sl5vk1vh8c
    @user-sl5vk1vh8c4 жыл бұрын

    "어찌 잊으라 하십니까..." how로 어찌를 어떻게 담아내냐...

  • @lizardsfx6276

    @lizardsfx6276

    4 жыл бұрын

    스타벅스 어찌를 어찌 담아내냐.... 하는 센스가 없네..

  • @user-sl5vk1vh8c

    @user-sl5vk1vh8c

    4 жыл бұрын

    @@lizardsfx6276 하핫ㅋㅋ 죄송

  • @user-il6td4vu7m

    @user-il6td4vu7m

    4 жыл бұрын

    반대로 What could you say about a 24-year-old girl who died? 할때 what을 한국어로는 절대 의미와 느낌을 담아낼 수 없음

  • @user-sl5vk1vh8c

    @user-sl5vk1vh8c

    4 жыл бұрын

    @@user-il6td4vu7m 똑같은 what인걸요... 지금 주제 그게 아닌데

  • @user-sl5vk1vh8c

    @user-sl5vk1vh8c

    4 жыл бұрын

    전 어휘의 존재유무를 말한건데... 문장 속의 녹아있는 어휘의 느낌이 아니라 어휘 그 자체를요. (그래서 what could...의 경우 제 예시에 상응하지 않음) 어떻게를 어찌로 표현함은 해답에 대한 궁금증보다는 포기에 가까운 느낌을 느끼게 하잖아요. 이처럼 "어찌"라는 또 다른 어휘가 존재해 더 복잡한 감정을 한 단어로 압축시킨단 말이죠. How라고 변역이 된다면 "어찌"라는 표현을 볼 기회가 없어지는 거죠. 우리가 '어떻게'를 쓴 글도 how로 '어찌'를 쓴 글도 how로 결국 '어찌'가 '어떻게'로 격하되어 하향평준화가 돼버리죠. 이게 아쉬운거죠. 외국어를 한국어로 번역할 때는 이런 아쉬움이 없다는 말이 아니라, 저는 "어찌"라는 말이 표현력이 굉장히 좋다고 생각하는데 이에 맞는 영어 단어가 없기에 ㅇㅇ....

  • @user-qh2rf4dj3l
    @user-qh2rf4dj3l4 жыл бұрын

    한국어는 시적 표현이 뛰어난 언어라고 생각합니당

  • @user-bk8dy2rs4j

    @user-bk8dy2rs4j

    4 жыл бұрын

    그래서 오히려 한국의 시가 제대로 인정받기 힘듦 외국어로 완벽한 번역이 안되서

  • @azure244

    @azure244

    4 жыл бұрын

    갠적인 생각이지만 그아름다운 말을 번역할수 없어 노벨문학상 타기가 힘든건 아닐까요ㅠ

  • @user-ir2go3fy5l

    @user-ir2go3fy5l

    4 жыл бұрын

    @베베 아니란것이 아니란것!

  • @taehunlee9824

    @taehunlee9824

    4 жыл бұрын

    @@user-bk8dy2rs4j 맞는 말이긴 한데.. 거꾸로 외국 시도 한국어로 완벽히 번역이 안됨...

  • @CalmDain

    @CalmDain

    4 жыл бұрын

    @@azure244 우리 말로 문학을 한 역사가 짧아서 그래요. 우리가 되게 깊지가 않음. 작가분들이 그렇게 말씀하시더라구요. 조선시대때는 사대주의라서 한문. 일제시대때는 일어. 전쟁 이후에서야 어느정도 한국어로 문학을 하는게 메인스트림이 되서요.

  • @user-su7nh9zj8m
    @user-su7nh9zj8m3 жыл бұрын

    말이 안됀다 라는 뜻을 개가 풀 뜯어먹는 소리 스님이 할렐루야 하는 소리 등등 비유적으로 무한생산 가능ㄲㅋㅋㄱㅋㄱㄱㄱ

  • @user-hv2ir3hm4g

    @user-hv2ir3hm4g

    3 жыл бұрын

    아 ㅅㅂ 이거 존나 웃긴데 댓이 없네ㅠㅠㅠㅋㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㅌㅌㅌ

  • @123carth

    @123carth

    2 жыл бұрын

    님이 쓴 말 자체가 말이 안됨 한국어에 말이 안됀다라는 말 자체가 없음 말이 안됀다=말이 안되언다(?)

  • @goosebumps1874
    @goosebumps18743 жыл бұрын

    한국어는 몇가지만 외워도 메세지 가능함 ㄱ: ~가자, ~하자 ㄴ: ~아님(부정) ㄷ: 놀램, 당황 ㅁ: 뭔데, 뭐 ㅂ: 잘가 ㅅ: ~인사람 물을 때(손) ㅇ: 응, 알겠어 ㅈ: 비속어 강조표현 ㅋ: 웃김, 놀림 ㅌ: 튀어, 도망가 ㅎ: 행복함을 나타내는 표헌 ㅗ: 욕설 ㅠ: 슬픔강조 표현 ㄱㄷ: 기달려봐 ㅇㄴ: 아니 그게아니라 ㅇㅋ: 알겠어 ㅈㅂ: 제발 부탁임 ㅋㅋ: 웃김 ㅎㅎ:행복함

  • @user-nq6cs9rr6w

    @user-nq6cs9rr6w

    3 жыл бұрын

    왜지...40대 아재도 아는 건데...왜지 공감가지

  • @floriankorea
    @floriankorea4 жыл бұрын

    저먼근돼 플로리안 입니다~~ 제가 봤을땐 한국어 진짜 아름다운 언어고 다양하게 표현할수있어서 너무 좋아요 👏🏻👏🏻👏🏻 앞으로도 열심히 공부하고 더 좋은 모습으로 뵙겠습니다! 코리안브로스 많이 사랑해주시고 저의 체널도 구독 좋아요 부탁드려요~

  • @user-cp3im8ol4f

    @user-cp3im8ol4f

    4 жыл бұрын

    안녕하세요~

  • @floriankorea

    @floriankorea

    4 жыл бұрын

    오소리 👋🏼

  • @JoSeunghwan23

    @JoSeunghwan23

    4 жыл бұрын

    그냥 오빠말고 플로리안 오빠는 괜찮으신가요?

  • @wonju0729

    @wonju0729

    4 жыл бұрын

    플로리안 한국어 정말 잘하세요 😄👍🏻 멋있어요~ 😉

  • @limsooyeop148

    @limsooyeop148

    4 жыл бұрын

    쇠질엔 한국어 필요없다. 건강하자, 운동하게!!!

  • @user-kd3lg3bq8q
    @user-kd3lg3bq8q4 жыл бұрын

    구글 번역기에 *가슴에 한이 사무친다* 이거 쳤더니 *Han is busy in my heart* ㅋㅋㅋㄲㅋㅌㅋㅋㅋㅋㅌㅌㅌㄱㄱㅋ

  • @user-ef9is7ee7m

    @user-ef9is7ee7m

    4 жыл бұрын

    미친 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @domarrymeplz

    @domarrymeplz

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-dd2ur1xz3o

    @user-dd2ur1xz3o

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㄱㅋㄱㅋㅋㄱㄱㅋㅋㄱ

  • @user-cm9xt6ri9z

    @user-cm9xt6ri9z

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅌㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅌㅌㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-mr1bx2rm7b

    @user-mr1bx2rm7b

    4 жыл бұрын

    두큰두큰

  • @user-jy3tv5kl6b
    @user-jy3tv5kl6b4 жыл бұрын

    배우기 어려운만큼 제대로 배우면 진짜 말하기 개편하당 여러가지 표현이 가능해서 더 생동감있게,재치있게, 재미있게 대화 쌉가능!! 밻곫픏닭 이렇게 말해도 바로 알아들을 수 있따 ! 그리고 한단어가 여러가지 상황에 따라서 표현이 가능하니까 너무 자랑스럽다 ❤️

  • @doshinjae
    @doshinjae3 жыл бұрын

    평소 소문처럼 대충 듣다가 직접 외국분들이 얘기하니까 더욱 와 닿네요!!

  • @user-ry2yf5fo8p
    @user-ry2yf5fo8p4 жыл бұрын

    나 안해... 그만하라고 했잖아요...

  • @user-qf3od3wt5m

    @user-qf3od3wt5m

    4 жыл бұрын

    +yellowish(누렇다, 노르스름하다)

  • @coma5419

    @coma5419

    4 жыл бұрын

    그냥 문화차이이지 우리나라말이 뛰어나고 그런 게 아님 이미 학교 다닐 때 이누이트 족들이 눈을 표현하는 단어가 엄청 다양하다고 배웠을텐데

  • @user-ry2yf5fo8p

    @user-ry2yf5fo8p

    4 жыл бұрын

    @@coma5419 ㅋㅋㅋㅋ 전 그냥 한국인으로서 한국어에 자부심 가지려고요

  • @user-ry2yf5fo8p

    @user-ry2yf5fo8p

    4 жыл бұрын

    @@coma5419 그리고 우리나라에선 저렇게 많은 표현들을 비교적 자주 사용하고 알아듣기 쉽잖아용

  • @dddddddddsss

    @dddddddddsss

    4 жыл бұрын

    @@coma5419 난 우리말이 뛰어나다고 생각하는데 영어는 ㅈ같은점이 글자는 다른데 발음이 똑같고 문자가 똑같은데 발음이 다른게 너무 많아서

  • @goznack
    @goznack4 жыл бұрын

    한국어는 의성어, 의태어가 진짜 재밌음ㅋㅋㅋ 귓속말로 안들리게 말하는걸 표현한 의성어만 해도 소곤소곤, 수군수군, 속닥속닥 등이 있는데 그것마저 모두 뉘양스가 다른 느낌이 듬

  • @user-bq9bj7rt5d

    @user-bq9bj7rt5d

    4 жыл бұрын

    소곤소곤은 살짝 asmr같은 말소리 느낌이고 수군수군은 여럿이 뒤에서 얘가 그랬데 쟤가 그랬데,, 이런 느낌이고 속닥속닥은 귓속말하는 느낌....

  • @domarrymeplz

    @domarrymeplz

    4 жыл бұрын

    뽀득뽀득 뽀쨕

  • @user-qj3qt1vj1d

    @user-qj3qt1vj1d

    4 жыл бұрын

  • @user-ro8is2hz3z

    @user-ro8is2hz3z

    4 жыл бұрын

    보글보글 부글부글 바글바글 보들보들 부들부들 바들바들 보슬보슬 부슬부슬 바슬바슬

  • @scenebeatiful5558

    @scenebeatiful5558

    4 жыл бұрын

    사근사근

  • @user-sy2on9rp8y
    @user-sy2on9rp8y7 ай бұрын

    한국어 는 언어가 아니고 감정이라서 그런다는.. 참 신기한 언어이기도하고 그걸 정확하게 표현시킨 세종대왕 이 그저 놀랍고 놀라울뿐이죠

  • @user-xv6vg8dr4w
    @user-xv6vg8dr4w4 жыл бұрын

    슬플 때: 미친ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 기쁠 때:미친!!!!!!! 화날 때:미친.......

  • @user-lf7vm1bt6u

    @user-lf7vm1bt6u

    3 жыл бұрын

    아니에요 앞에 글자가 달라져요 슬플 때: 하..미친ㅜㅜㅜㅜ 기쁠 때:와!! 미친!!!!! 화날 때:아...미친.....

  • @user-ei1je1vi5p
    @user-ei1je1vi5p4 жыл бұрын

    tv에서 한국 오래 살았던 외국인들이 한국말 막 유창하게 하다가 그게 영어로 뭐냐고 물어봤을때 갑자기 버벅 거리는게 예능이라 재밌게 하려고 했던게 아니였군요 ㅋㅋㅋ 진짜 번역하기 힘든 부분이 있겠네요

  • @user-ny6dq2fs7w

    @user-ny6dq2fs7w

    4 жыл бұрын

    그거 예능맞아요. "이게 영어로뭐지?"하면 사람들이 재.밌.어.하니까.

  • @user-mc6dq4om4v

    @user-mc6dq4om4v

    4 жыл бұрын

    @@user-ny6dq2fs7w 그게 재밌어요? 그렇구낭..

  • @mycatiscute5562

    @mycatiscute5562

    4 жыл бұрын

    권지수 아 그게 재미..가 있구나 ㅎ

  • @Bob_0029
    @Bob_00294 жыл бұрын

    한국어는 감정이 진짜 풍부한 언어인거 같음 그래서 욕도 제일 많고 다양하고 표현도 되게 풍부함 ㅋㅋㅋㅋ 쉽지만 깊이 파고 들게 많은 언어. 한글을 게임으로 비유하면 진입장벽은 낮은데 고인물들이 많은 느낌?

  • @aa-gx6nx

    @aa-gx6nx

    4 жыл бұрын

    @@user-x-0ut 이분이 영어에 감정이 없다고 한것도 아닌데 괜히 날카롭네... 그리고 지금 영상에서도 외국분들이 자기 나라 언어들 보다 조금 더 감정 표현이 풍부한 언어 인거 같다고 얘기 하고 있는데 뭔...

  • @hxxmino_

    @hxxmino_

    4 жыл бұрын

    @@user-x-0ut 근데 영어는 문자가 적기땜에 표현할 수 있는게 적죠?(영어 26개) 근데 독일 기점으로 서슬라브어권(체코,폴란드)는 문자가(42~47개) 덕분에 문자가 되게 섬세하면서 표현할 수 있는게 많데요

  • @user-aaa95

    @user-aaa95

    4 жыл бұрын

    @@user-x-0ut 영어는 감정이 없다는 말이 어디있다고 혼자 풀발기함? 한국어 칭찬만 했는데 다른 언어는 다 냅두고 뜬금없이 영어만 끌고오질않나

  • @eunhagun413

    @eunhagun413

    4 жыл бұрын

    고인물 ㅆㅅㅌㅊ ㄹㅈㄷ표현이다. ㅇㅈㅇㅈ ㅇㄱㄹㅇ

  • @user-tw8vk8ms6k

    @user-tw8vk8ms6k

    4 жыл бұрын

    곰굴 ??? 지금 우리 한국어 얘기 했는데 영어 얘기 한 게 아니라 ㄷㄷ

  • @user-tr5qk6gm9u
    @user-tr5qk6gm9u3 жыл бұрын

    다들 멋지시고 한국말 정말 잘하시네요ᆢ너무 재밌게 보고 갑니다ᆢ

  • @user-fh4ks3ru6s
    @user-fh4ks3ru6s4 жыл бұрын

    한국어를 좋게 봐 주셔서 감사해요. 출연진님들 다 성격이 좋아보이네요~

  • @msns8280
    @msns82804 жыл бұрын

    솔직히 한국어에 대한 자부심은 하나로 충분한거같다 "한글은 전세계 유일무이 할뻔했던 글. 누가 만들었는지. 또 언제 만들어졌는지 기록되어있는 문자"

  • @flodive18

    @flodive18

    4 жыл бұрын

    한글은 언어가 아니에요 한글은 글자고 한국어가 언어입니다 알파벳이 글자고 영어가 언어인 것과 마찬가지에요 예를 들면 '헬로우 아임 파인 땡큐'는 영어지만 한글이고 'seoul simin'은 영어알파벳이지만 한국어입니다 언어와 글자를 구분 못하시는 분들이 꽤 많아서 좀 안타깝네요

  • @msns8280

    @msns8280

    4 жыл бұрын

    @@flodive18 뭐.. 알고는 있는데 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아 들으라고... 맨첨에 한국어라고 말했던 터라 마무리를 언어로 했나보네요... 구분못해도 못알아듣진 않지요 한국인이라면

  • @wiglewigleee

    @wiglewigleee

    4 жыл бұрын

    한글은 세종대왕님이 그걸 한국어로 체계를 다잡으신 분은 주시경 선생님..

  • @flodive18

    @flodive18

    4 жыл бұрын

    한국어에 대한 자부심을 말하면서 생뚱맞게 관련도 없는 한글을 언급해서요 뭐 기분 나쁘시면 죄송합니다

  • @msns8280

    @msns8280

    4 жыл бұрын

    @@flodive18 음 기분 나쁘진 않았어요 ㅎㅎ

  • @go2569
    @go25694 жыл бұрын

    그만큼 한국어는 시적이고 감정표현이 섬세하며 색감까지 수십개로 나눌 수 있을만큼 유려한 언어라 제대로 번역하기가 어렵지요, 그래서 노벨문학상이 없는 이유가 되기도 한다봅니다. 부드럽고 다정하며 지금도 변화하고 있는 살아있는 언어를 가진 우리는 참 복받은 민족입니다. 참 좋은 컨텐츠네요~ 구독합니다.

  • @honshin23

    @honshin23

    4 жыл бұрын

    노벨상에 크게 목맬 필요도 없지만... 문학작품 평가하는 위원들이 한국어를 얼마나 이해하고 있는지 궁금하긴 함. 영어 번역본으로 평가한다는 소리 듣긴 들었는데... 사실인가?

  • @RUBY_mylove

    @RUBY_mylove

    4 жыл бұрын

    대학 때 한 교수님이 조지훈의 승무는 노벨문학상 감이지만 도저히 영어로 표현할 수 없고 근사치 단어를 쓴다 해도 우리말의 세밀한 감정을 전달할 수 없다고 하셨어요. 특히 우리말의 형용사 발달은 수식 및 비유와 직결되기때문에 그 어느 나라의 추종도 불허한다고 봐요.

  • @kasba624

    @kasba624

    4 жыл бұрын

    노벨문학상 못타는 이유가 번역 때문이긴요 영어에도 얼마나 많고 다양한 색깔표현이 있는지 아세요? 빨간색 표현만해도 수십가지죠 번역만 잘되면 노벨문학상을 받을 수 있다는 건 핑계에요. 그냥 세계에서 통하는 문학이 안 나왔을 뿐입니다. 국립국어원 표준국어대사전 어휘수 50만개 에 OED (OXFORD ENGLISH DICTIONARY) 어휘수 75만개입니다. 한국에서 노벨문학상을 안나오는건 그냥 탈만한 작품을 쓴적이 없어서입니다. 전세계에 먹히는 노벨문학상이 문제가 아니라 아시아 내에서도 한국문학은 아직 낮아요. 한국내에서 베스트셀러 인문학서, 소설이 전부 외국작가 작품들이고 한국작가들은 장르소설 같은 무협지나 판타지 시적이고 감정 표현이 섬세하니 색깔 표현 누리끼리가 어쩌고 저쩌고 할때마다 안타깝네요.

  • @euhsjj2639

    @euhsjj2639

    4 жыл бұрын

    @@kasba624 네 박카스 아저씨

  • @Louisvuitton100

    @Louisvuitton100

    4 жыл бұрын

    지안 이해를 못했어요 섬세한데 왜 노벨문학상이 없나요? 오히려 더 있어야 하는거 아닐려나요??? 이해를 못함 ㅠ

  • @enola215
    @enola2153 жыл бұрын

    출연한 분들 모두 언어감각 좋으시네요~♥

  • @user-tu6xs2li2r
    @user-tu6xs2li2r4 жыл бұрын

    흐뭇..뿌듯..또 다시 애국심이 뿜어져 나온다...우리나라 사랑해

  • @user-nu7wh3fy3i
    @user-nu7wh3fy3i4 жыл бұрын

    평소 아무렇지 않게 쓰던 말들인데 외국인들 입장에선 엄청 신기하고 재밌지만 한 단어나 짧은 문장으로 표현할 방법이 없는 어렵고 오묘한 말이었다니... 한국말이 엄청 어려웠구나...

  • @loykim

    @loykim

    4 жыл бұрын

    그때부터 저는 북한어를 배우기 시작했어요 내레 빨리빻히 가라우 동무

  • @jinyonglee4153

    @jinyonglee4153

    4 жыл бұрын

    @@loykim 애두르디 말구 직진하라우

  • @silver2811

    @silver2811

    4 жыл бұрын

    @@loykim ㅋㅌㅌㅋㅌㅋ

  • @silver2811

    @silver2811

    4 жыл бұрын

    @@jinyonglee4153 ㅌㅋㅌㅋㅌㅋ

  • @user-ns2my4zx7n

    @user-ns2my4zx7n

    4 жыл бұрын

    한국말은 쉬운데 영어가 어려운거죠 ㅎㅎ

  • @zhu2270
    @zhu22704 жыл бұрын

    한국인 주접이 가장 웃김ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @---mi5zr

    @---mi5zr

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ인정

  • @user-wr9ix7sh9g

    @user-wr9ix7sh9g

    4 жыл бұрын

    주접주접주접

  • @euni2euni2

    @euni2euni2

    4 жыл бұрын

    루브르 박물관에서 뭐 훔치다 들켰는데 누가 조각상인척 해서 나만 잡혀갔다던가... 너무 귀여워서 벽치다가 원룸됐다던가... 누구 좋아하는 사람 반으로 접으랬더니 지구가 반으로 접혔다던가 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-wr9ix7sh9g

    @user-wr9ix7sh9g

    4 жыл бұрын

    @@euni2euni2 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @user-sn8ic2bg9l

    @user-sn8ic2bg9l

    4 жыл бұрын

    내일은 내일의 해가뜨고 내 마음속엔 ㅇㅇ 사랑해가 뜬다든가....

  • @proagent9900
    @proagent99003 жыл бұрын

    진짜 잘하네요 표현도 좋고 느낌까지 감사합니다

  • @sarahlove541
    @sarahlove5414 жыл бұрын

    넷플릭스 킹덤 자막을 영어로 바꿔서 보는데..진짜 대사가 100프로 전달이 안되서 저걸 어떻게 우리처럼 이해했을까 ?? 외국인들도 재밌게 봤어야하는데 저걸 어떻게 전달하지 이 생각만 듦..

  • @claygogo

    @claygogo

    3 жыл бұрын

    완전 공감. 저는 미국사는데 가끔 한국영화 개봉해서 보러갈때마다 영어자막보면서 아 ~저게 아닌데~저런 느낌ㅇㅣ아닌데 하면서 안타까울때 많아요ㅋㅋ

  • @123carth

    @123carth

    2 жыл бұрын

    그건 반대로도 마찬가지

  • @domarrymeplz
    @domarrymeplz4 жыл бұрын

    한국어는 진짜 신기한게 텁텁하다 몽글몽글하다 밍밍하다 등등... 어떻게 말해도 어느정돈 알아먹음ㅋㅋㅋ +엥 머야 언제 좋아요 이렇게 많이 받았냐

  • @myung2yeo94

    @myung2yeo94

    4 жыл бұрын

    맹하다 멍하다 꽁하다 다 알아먹쥬ㅋㅋㅋㅋ

  • @dytrack

    @dytrack

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ가끔가다 저는 '내가 이런 말들을 대체 어떻게 배웠지..? 신기허네..' 이래욬ㅋㅋ

  • @user-hr9re6is9w

    @user-hr9re6is9w

    4 жыл бұрын

    그냥 공책에 자기만 볼수있는 글씨체가 있고 쌤이 볼수있는 글씨체가 있는데 문장도 다름 자기만볼땐 다 로끝나고 쌤이보는건 존댓씀

  • @user-dr5nh7rk7b

    @user-dr5nh7rk7b

    3 жыл бұрын

    @@dytrack 아 인정이욬ㅋㅋㅋ 진짴ㅋㅋㅋ

  • @user-nd4qi5yq1l

    @user-nd4qi5yq1l

    3 жыл бұрын

    느낌만 비슷하면대충 무슨 말인지는 알아들음ㅋㅋㅋㅋ

  • @doogiry
    @doogiry4 жыл бұрын

    우리나라에서 아직 노벨 문학상이 없는 이유는... 우리말의 감정을 제대로 번역할 수가 없어서임... '사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서' 이런걸 이 느낌 그대로 번역이 안되서...

  • @user-ko468

    @user-ko468

    4 жыл бұрын

    tread lightly. and go 라고 해버리면 지못미 ㅠㅠ

  • @jujuonst

    @jujuonst

    4 жыл бұрын

    누가보면 우리나라빼면 전부똑같은 감정표현쓰는줄 ㅉ

  • @user-cw1sv3lh7h

    @user-cw1sv3lh7h

    4 жыл бұрын

    @@jujuonst 왤케 꼬였어~~

  • @user-jh2me8we7e

    @user-jh2me8we7e

    4 жыл бұрын

    @@jujuonstWls.

  • @user-jh2me8we7e

    @user-jh2me8we7e

    4 жыл бұрын

    영어는 이거 못 함 ㅋ

  • @yh4986
    @yh49864 жыл бұрын

    정말 공감가욬ㅋㅋㅋ 영어로 번역하기 힘든 한국단어 너무 많아!!!!! ㅠㅠㅠ 그리고 건의사항ㄴ으로,, 외국인 친구들이랑 같이 볼 수 있게 영어 자막 만들어주시면 진짜 진짜 좋겠어요!!!!

  • @clarkkim7687
    @clarkkim76874 жыл бұрын

    한국에 대해 솔직하게 이야기해주셔서 너무 감사합니다!

  • @user-eq3kz2jl9w
    @user-eq3kz2jl9w4 жыл бұрын

    외국에 살다 한국 오신 분이 한국 단어는 그 형상에서 감정이 느껴진다고 하더라구요. 예시로 '슬프다'라는 단어는 사람이 슬퍼서 눈썹을 / \ 이렇게 하고 있는 것 같이 느껴진다고 하더라구요! 그래서 한국어 학원에서 미니 테스트 볼 때 모르는 단어 나오면 느낌으로 사지선다형에서 찍는다고 그러더라구요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그 말 듣고 되게 신기했어요

  • @Rlohyun

    @Rlohyun

    4 жыл бұрын

    오 맞네...단어 자체에서 슬픔이 느껴지는 것같아요...

  • @user-zq7nt8ko6d

    @user-zq7nt8ko6d

    4 жыл бұрын

    한글이 그렇긴 하죠 양성모음같은경우는 밝고 활기찬 느낌이있고 음성모음은 비교적 무거운 느낌이 있듯이 자음모음 배열로도 단어의 어감이 다른게 외국인들도 느껴지나보네용 한글최고

  • @user-xm3gk3sk3l

    @user-xm3gk3sk3l

    4 жыл бұрын

    원래 그런식으로 만든거라고 들었습니다 ㅇ도 발음할때 입모양이 동그란 모양이라 ㅇ 인거라고...

  • @user-sn8ic2bg9l

    @user-sn8ic2bg9l

    4 жыл бұрын

    예전에 동글동글 이란 단어보고 오 동글동글 되게 동글동글하게 생겼어!하고 신기해했던게 생각나네요 뭔가 그렇지 않나요?ㅋㅋㅋ

  • @uwuuwu1139

    @uwuuwu1139

    4 жыл бұрын

    윗댓분말 처럼 '네모네모'도 네모네모해요!ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @pp-ui1qm
    @pp-ui1qm4 жыл бұрын

    한국 주접킹이라서 너무 좋음 어떤 댓글에 땡땡님은 30개 들어있는 계란을사면 29개가 있을거에요 당신의 잘생김에 "한계란"없으니까 저거 젤 기억에 남음ㅋㄱㄱㅋㄱㅋ

  • @user-kh5vd7hj4i

    @user-kh5vd7hj4i

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ'한계'란 ㅋㅋㅋㅋㅋ한'계란'ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @pp-ui1qm

    @pp-ui1qm

    4 жыл бұрын

    @@user-qu7eo7vi9t 헐 맞음 ㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㄱㄱㅋㄱㅋ

  • @user-fl7vm3rx6u

    @user-fl7vm3rx6u

    4 жыл бұрын

    전 이게 기억에 남아요..ㅋㅋ ○○ 님은 정말 베를린이예요.. 치명적인 "독일수도"

  • @user-ls3zh5to7d

    @user-ls3zh5to7d

    4 жыл бұрын

    떼껄룩ㅋㅋ

  • @OH-samrea

    @OH-samrea

    4 жыл бұрын

    그것도 있어요 @@님 착하실줄 알았는데 안착하시네요ㅠㅠ 제 마음에 안착...

  • @user-eq4zj6ge3e
    @user-eq4zj6ge3e4 жыл бұрын

    진짜 다들 공부하시는데 힘드셨을텐데 이렇게 노력하시는걸 봐서는 저도 외국어를 열심히 공부해야겠어요..!!!

  • @user-dg9qv4pg9d
    @user-dg9qv4pg9d4 жыл бұрын

    솔직히 한국어 한글이 공용어 되야함 진짜 세종대왕님 갓세종임 한국어는 표현못하는소리가 거의없고 길게써야하는 내용도 짧게 쓸수있고 발음도 쌍욕빼고는 부드러운편이고 진짜 한글만큼 위대한 언어는 없다 진짜 세종 리스펙트 그나저나 여자두분 너무 예쁘신거아님? 저미모로 한국어로 말하시니 천사가 따로없네 목소리도 예쁘시네

  • @pikachu15179
    @pikachu151794 жыл бұрын

    9:33 카슨이 말한대로 변화가...한국인도 석달만 인터넷안하다 채팅방들어가면 알아듣지 못할말이 많을껄요 기출변형이 오지게 빠른 한글

  • @user-dc4jj4yf3l

    @user-dc4jj4yf3l

    4 жыл бұрын

    제가...주변에 관심이없고....연예계에도 관심이없고...인터넷(게임이나 애니메이션, 유튜브 같은거는 빼고)이나 SNS도 잘 안하거든요.. 그래서 칭구들이 연예인얘기할때 전 "응? 걔가 누군데?" 이러면서 물어보고있고 무슨 음.....줄인말? 그 존맛탱있잖아요 이거는 아는데 JMT 이게 뭔뜻인지 몰랐거든요 근데 존맛탱이더라구요...;; 저 신조어 잘 모릅니다..ㅠㅜㅜㅠ 그리고 모르는 단어들도 있고....제가 지금 한국의 문화 발전속도를 못따라가고있는 기분이예요ㅠㅠ 흑

  • @federermin8194

    @federermin8194

    4 жыл бұрын

    ㅇㅈ

  • @5000won_gukbap

    @5000won_gukbap

    4 жыл бұрын

    @@user-dc4jj4yf3l 아... JMT가 그런뜻이였군요...

  • @user-pm9pd6wi1q

    @user-pm9pd6wi1q

    4 жыл бұрын

    기출 변형으로 JMTGR 존맛탱구리도 있습니당

  • @user-dc4jj4yf3l

    @user-dc4jj4yf3l

    4 жыл бұрын

    @@5000won_gukbap 네.....저도 이걸 안지 1년밖에 안됐습니다...ㅎㅎㅎㅎ

  • @user-eb7xv1jo3v
    @user-eb7xv1jo3v4 жыл бұрын

    경상도 사람만 이해 가능한말 “뭐 뭇나”, “뭐 뭇노” 둘다 표준으로 말하면 “뭐 먹었냐” 로 같지만 아주 다른 의미임 ㅋㅋㅋㅋ

  • @user-sl5vk1vh8c

    @user-sl5vk1vh8c

    4 жыл бұрын

    @현재시각5시 25분 강세나 문장부호 필요 없이 구분 가능 뭐 뭇나? 이거는 먹었는지 먹지 않았는지 묻는 표현 뭐 뭇노? 이건 무언가를 먹은 것을 알고 있는 상태에서 먹은 음식이 무엇인지 묻는 표현

  • @user-sl5vk1vh8c

    @user-sl5vk1vh8c

    4 жыл бұрын

    @현재시각5시 25분 헉 표준어로 하면 ...띄어쓰기와 물음표는 동일해서... 그게 다르면 둘 중 하나는 잘못 쓴 문장이지 않을까요

  • @user-zu6of9tp6f

    @user-zu6of9tp6f

    4 жыл бұрын

    알겠노 딱 좋노

  • @user-hp7fu1vy1n

    @user-hp7fu1vy1n

    4 жыл бұрын

    뭐 뭇나?-무언가를 먹었는가? 뭐 뭇노?-무엇을 먹었는가? 그러나 뭐 뭇나?뭐 뭇노?=뭐 먹었냐?

  • @user-pq3xt8jk6n

    @user-pq3xt8jk6n

    4 жыл бұрын

    엥? 뭐 뭇나 는 음식을 먹었냐는 뜻이고 뭐 뭇노 는 청자가 음식을 먹고 있는 것을 알고 있는 화자가 어떤 음식을 먹고 있는지 물어보는 것 또는 청자가 음식을 먹었다는 것을 알고 있는 화자가 청자에게 어떤 음식을 먹었는지 물어보는 거 아님?

  • @jlee1808
    @jlee18084 жыл бұрын

    네 분 다 한국말 너무 잘하시는데 '타베아'는 진짜 미친듯이 잘하네요. 어떻게 저렇게 잘 할 수가 있지... ㄷㄷㄷㄷㄷ 한국어가 쉬운게 아닌데.

  • @user-zo3vx5ml1c
    @user-zo3vx5ml1c3 жыл бұрын

    한국체류 3,4년 된 타비야씨.. 출연자 4사람중에서 한국어에 대한 감수성, 정확성, 집중력, 표현력 최고..!! 타비야씨 계속 볼수 있으면 좋겠네요. 타비야씨 때문에 구독합니다.

  • @123carth

    @123carth

    2 жыл бұрын

    타베아

  • @user-my6fs3yp2l
    @user-my6fs3yp2l4 жыл бұрын

    독일여성분 너무 설명도잘하시고 한국어 특징에 대해서 잘알고계셔서 너무신기함

  • @user-oq8gd4px8d

    @user-oq8gd4px8d

    3 жыл бұрын

    독일이 원래 유잔적으로 우월하죠 ㅋㅋ

  • @mal04028
    @mal040284 жыл бұрын

    진짜 영어로 표현 어려운게 "귀찮다"임ㅋㅋㅋ

  • @Anything72845

    @Anything72845

    3 жыл бұрын

    i feel lazy to do it im so lazy

  • @minus9856

    @minus9856

    3 жыл бұрын

    표현 어려운거가 감정표현이죠 시원섭섭하다 싱숭생숭하다 마음 한켠이 허전하다 가슴이 뭉클하다 가슴이 벅차오른다

  • @kyonghwakim1155

    @kyonghwakim1155

    3 жыл бұрын

    @@Anything72845 0ㅃ10

  • @user-qu2mf5kk6j

    @user-qu2mf5kk6j

    3 жыл бұрын

    Lazy 잘 안쓰고 그냥 cant be bothered 라고 많이 써요 적황히 귀찮다는 표현이에요 예를 들면 lets go for supper 이러면 cant be bothered라고 해요

  • @Anything72845

    @Anything72845

    3 жыл бұрын

    @@user-qu2mf5kk6j 그러쿠만! 제 친구들을 어어 암레이지루두댓맨! 이래서 그것만ㅇ ㅣㅆ는줄알았는데 캔비바덜드도 있구나! 배웠어용 감사해요

  • @user-zp1gb6ps9s
    @user-zp1gb6ps9s3 жыл бұрын

    우째 저리 말을 잘 할까? 고맙고 사랑스럽습니다.

  • @s.h5247
    @s.h52474 жыл бұрын

    오징어 왔어요ㅋㅋㅋㅋ 너무 웃기다 외국인 입장에서 되게 문화충격이었을 것 같아요

  • @idisjhpark
    @idisjhpark4 жыл бұрын

    자주 보지만 이 네사람은 최고의 케미다. 이 네명으로 챕터 만드시면 영국남자를 이긴다고 감히 예언한다. 이것은 최고의 조합

  • @KOREANBROS

    @KOREANBROS

    4 жыл бұрын

    다음에 또 이런 특집을 준비해야겠군요😉

  • @user-qz9gm1tt6x

    @user-qz9gm1tt6x

    4 жыл бұрын

    인정합니다

  • @ggobuck

    @ggobuck

    4 жыл бұрын

    문장 구조가 영어를 번역해서 써놓은 느낌..

  • @idisjhpark

    @idisjhpark

    4 жыл бұрын

    같은 생각을 하는 브로가 있다니 함께 응원해 봅시다.

  • @user-uu2qm6ib9u

    @user-uu2qm6ib9u

    4 жыл бұрын

    @@KOREANBROS 존버합니다

  • @user-qm8py3xu6b
    @user-qm8py3xu6b4 жыл бұрын

    우리나라 사람들이 외국인들에게 제일 많이 하는말 .... 한글은 쉽지만 한국어는 어렵다......... ;;;; 여기서 반대로 생각을 해보자구요~ 타 언어에 비해서 이렇게나 다양한 표현이나 어휘들이 있는데 그 어렵고 다양한 한국말들을......... 세상에서 제일 알기 쉽고, 배우기 쉬운 글로 만들었다는게... 이 얼마나 천재적이고 대단한 일인지 새삼 느끼게 되네요 ^^

  • @user-eo1gj9cc4z

    @user-eo1gj9cc4z

    4 жыл бұрын

    배우기 쉬운 글로 만든게 천재적인건 맞는데 그게 말이 어렵던 쉽던 그건 상관이 없죠 아리가또 땡큐 감사합니다 어떤 말이였든 ...

  • @gurim_Tokki1021

    @gurim_Tokki1021

    4 жыл бұрын

    근데 지금 한글은 세종대왕님이 만드신 훈민정음이랑 좀 달라서...사이시옷 같은 거나 받침 같은 게 많이 했갈리죠...특히 띄어쓰기도 그렇고요

  • @gurim_Tokki1021

    @gurim_Tokki1021

    4 жыл бұрын

    란 일본어는 히라가나로만 표현할 수 없어서 가타카나와 한자를 쓰는 것이 아니라 히라가나로만 쓰면 문장이 길어지니 한자를 사용해서 길이를 줄이는 거고 가타카나는 외국어나 의성어 의태어를 표현할때 대부분 사용합니다. 가타카나는 외국어 부분만 아니면 히라가나를 사용해도 될 것 같고요.

  • @coolenjoynet

    @coolenjoynet

    4 жыл бұрын

    핀란드어..........어?

  • @user-eo1gj9cc4z

    @user-eo1gj9cc4z

    4 жыл бұрын

    @@beenamored 이해가 안되는게 그럼 우리 말이 배우기 쉬웠다면 한글이 덜 우수한건가요? 아리가또 땡큐를 쓴건 우리 말이 일어나 영어 정도의 레벨이래도 한글은 우수성이 더 낮아지지 않는다... 우리말이 일본어이고 문자가 한글이면 아리가또라 쓴다 란 뜻으로 쓴거입니다 즉 글쓴이의 주장대로 한국어가 어려워서 한글이 우수한게 아니란건데 언어가 어려운거랑 문자가 뭔 상관이 있는지 이해를 못하겠네요

  • @user-cj5bh7py8d
    @user-cj5bh7py8d3 жыл бұрын

    우와! 어쩜 출연자모두 선남선녀이면서 이쁘고 매력적이네요 개인적으로 외국인너무 좋아하고 남녀구분없이.. 관심이많다보니 집사람한테 가끔혼나고있어요 ㅋㅋ 하지만 외국인이 한국어를 잘할때 너무신기하고 멋져보임 여러분들 사랑합니다 💜 코로나잘이겨내볼까요 그리고 늘건강들하시고 행복하세요 *^^*

  • @user-fr4fx2fv2m
    @user-fr4fx2fv2m4 жыл бұрын

    4:40 이걸보고 뜬금없지만 봉준호감독님을 통역해준 최성재님에게 존경이 느껴진다 ㅋㅋ

  • @user-sunyeongko
    @user-sunyeongko4 жыл бұрын

    타베아 입이 심심하다는거 외국친구들한테 알려줄 때 손동작 너무 귀여운거 아니냐며 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 광광 울고 갑니다

  • @user-if9tt9bo5z

    @user-if9tt9bo5z

    4 жыл бұрын

    입이 궁금하다는 뜻도 있죠😋

  • @user-lm1jw6dg2q
    @user-lm1jw6dg2q4 жыл бұрын

    한국인은 3개국어로 한문장을 만든다 handle いっぱい 꺽어

  • @user-ix5sj5ve7n

    @user-ix5sj5ve7n

    4 жыл бұрын

    빵 터지네 ㅋㅋㅋㅋㅋ시밬....핸들 이빠이 꺾어래

  • @kkwak96

    @kkwak96

    4 жыл бұрын

    핸들도 콩글리쉬입니당 ,, ㅎㅎ 영어로는 steering wheel

  • @user-tn1zd1pp3p

    @user-tn1zd1pp3p

    4 жыл бұрын

    이거네ㅋㅋㅋ

  • @heidilee759

    @heidilee759

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋ 일본어 모르는데 자동 읽혀써 이ㅃ이ㅋㅋㅋ

  • @kclee2222

    @kclee2222

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋ

  • @jp-fe2tw
    @jp-fe2tw3 жыл бұрын

    플로리안씨가 구독해달라해서.. 구독! 눌렀어요. ㅎㅎㅎ

  • @user-bx6nl6to2n
    @user-bx6nl6to2n4 жыл бұрын

    한국을 잘 알아가는 외국인들 보면 고맙고 신기하고 내 조국의 감사함을 다시 느끼게 되고 넘 좋은 컨텐츠네요^^

  • @doskdb5968
    @doskdb59684 жыл бұрын

    고마울 때 밥 한번 살께 예의상 밥 한번 먹어요 헤어질때 밥 한번 먹자 반가울 때 밥 먹었어 안부 물러 볼 때 밥 은 먹고 지내냐 엄마가 화낼 때 너 밥도 없을 줄알아 아플때 밥 이 보약이야 한국 인이 행복 할때 맛있는 밥 먹고 배부를때 한국인은 밥 심

  • @nyaong2391

    @nyaong2391

    4 жыл бұрын

    식구 밥을중요하게 생각했던 선조들부터로의 용어

  • @user-sw6pp4gf4y

    @user-sw6pp4gf4y

    4 жыл бұрын

    배부르고 등따시면 천국이라는 말이 괜히 나왔겠어요~그리고 뭘 하려면 입에 뭐라도 물려줘야된다는 말도 있잖아욯ㅎㅎ

  • @user-gd7tw9ro7r

    @user-gd7tw9ro7r

    4 жыл бұрын

    + 협박: 너 콩밥 먹고 싶어!?

  • @hyungtaecho9509

    @hyungtaecho9509

    4 жыл бұрын

    투정부릴때 이녀석 배가 불렀네

  • @ggobuck

    @ggobuck

    4 жыл бұрын

    @@user-gd7tw9ro7r ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @eunhakim8464
    @eunhakim84644 жыл бұрын

    '입이 심심하다' 라니 ㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 오래산티가 난다. 근데 외국인입에서 나와서 그런가 신선하네

  • @user-db5kx5kw4r

    @user-db5kx5kw4r

    3 жыл бұрын

    정말 저도 외국어를 잘 못하지만 관심은 있거든요.입이 심심하단 비슷한 표현이라도 외국어에 있는지 궁금했어요. 오늘 너무 잘봤는데 제 동생은 입이 궁금하다는 표현도 쓰더라구요ㅋㅋ 뭐가 궁금한지ㅋㅋ

  • @eunhakim8464

    @eunhakim8464

    3 жыл бұрын

    @@user-db5kx5kw4r 입이 궁굼하다는 표현은 어지간해선 젊은분들은 잘 안쓸텐데요ㅋㅋ 요즘은 어르신들한테도 듣기 힘든표현인데ㅋ

  • @hslee2352

    @hslee2352

    3 жыл бұрын

    사촌형이 핀란드인이랑 결혼했는데 조카 어디 갓어? 물어보니까 할매랑 마실갓어 하는데 웃겨 뒤질뻔 ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @minkim6879
    @minkim6879 Жыл бұрын

    타일러 같은 언어천재 말이 각 언어마다 장단점이 있는데 한국어는 확실히 매력있다고 하던게 생각나네요 ㅎ

  • @imshining
    @imshining4 жыл бұрын

    너무 귀엽다~~~

  • @jason_cha
    @jason_cha4 жыл бұрын

    한국어는 형용사가 발달되어 있고, 영어는 동사와 명사가 발달되어 있음. 무조건 한국어의 표현력이 다른 언어보다 뛰어나다고 할 순 없음.

  • @jungyoungpark3314

    @jungyoungpark3314

    4 жыл бұрын

    그러네요. 영어로는 동사 단어 하난데 한국말로 바꾸려면 길어지는 경우가 있잖아요.

  • @user-vu4rn9tk9u

    @user-vu4rn9tk9u

    4 жыл бұрын

    오우 통찰력 무엇

  • @user-ev9cf6th6g

    @user-ev9cf6th6g

    4 жыл бұрын

    그래서 내가 영어 때려쳤자나~

  • @zackwidward4544

    @zackwidward4544

    4 жыл бұрын

    @@user-ev9cf6th6g ㅋㅋㅋㅋ

  • @dlehd1225

    @dlehd1225

    4 жыл бұрын

    확실히 외국어를 한국어로 번역할 때도 그 느낌을 잃는 경우가 많은 것 같네요. 다만 의성어에 한해서는 한국어의 표현력이 뛰어나보여요. (꼴깍꼴깍, 꿀꺽꿀꺽),(깡총깡총, 껑충껑충),(부글부글,보글보글,자글자글)이런게 구분되는게 너무 신기해요.

  • @user-js7lq8bs4b
    @user-js7lq8bs4b4 жыл бұрын

    한국어가 세계에서 가장 어려운 언어.... 한국인이 쓰는 한글은 세계에서 가장 쉬운문자....

  • @user-vz9oo5pl3f

    @user-vz9oo5pl3f

    4 жыл бұрын

    자한당몰아내자 인정합니다..ㅋㅋㅋㅋ 한글은 정말 배우기 쉬운 글자인데 한국어는 어렵죠 ㅠㅠ

  • @user-fz9lf4pv5s

    @user-fz9lf4pv5s

    4 жыл бұрын

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @hansol_0

    @hansol_0

    4 жыл бұрын

    중국어 못이김

  • @user-js7lq8bs4b

    @user-js7lq8bs4b

    4 жыл бұрын

    @@hansol_0 중국어 의외로 단순합니다 .... 우리나라 사람들 혀가 굳어서 발음하기 어려워서 그런거죠 .... 세계에서 가장 쉬운언어 중국어 . 세계에서 가장 어려운 문자에 속하는 문자는 한자 . 한마디로 돈만 밝히는 겁나 미련한 종족은 한족.

  • @hansol_0

    @hansol_0

    4 жыл бұрын

    자한당몰아내자 성조 구분하기 겁나 어렵던데

  • @user-so6td9jl3p
    @user-so6td9jl3p3 жыл бұрын

    와...우리 말이 이렇게 어려우면서도 편한 지 처음 알았네요 세종대왕님 갑사합니다!!!

  • @user-wb8ww8id4n
    @user-wb8ww8id4n3 жыл бұрын

    넘 재밌네요~^^ 구독 좋아요!! 꾸~욱 누르고갑니다!!^^

  • @user-st6jz9kd4g
    @user-st6jz9kd4g4 жыл бұрын

    마법 단어 : 아/어 아....... (당황) 아~! (이해됨) 아! (짜증남) 아아 아아 아아 (징징댐) 아ㅏ? (알아들은것 같은데 이해 못함) 아아 (아니) 어 (응) 어? (다시 말해줘) 등등등

  • @user-qv7ib4bk7s

    @user-qv7ib4bk7s

    4 жыл бұрын

    아...ㅋ(비웃기

  • @user-ep4js6qd2z

    @user-ep4js6qd2z

    4 жыл бұрын

    이런건 어느 나라에나 다 있는 건데 ㅋㅋ

  • @disabusement

    @disabusement

    4 жыл бұрын

    아. (까칠해 보임)

  • @user-fp1uy2nw9v

    @user-fp1uy2nw9v

    4 жыл бұрын

    마법의 단어는 시발이고

  • @user-fp1uy2nw9v

    @user-fp1uy2nw9v

    4 жыл бұрын

    @@user-jc1nc8ud2d( 못알들었는데 알아들었다가 얼버무릴때)

  • @jungahpark198
    @jungahpark1984 жыл бұрын

    한국어 표현력 만큼은 정말...학창시절 선생님이 우리나라가 뛰어난 문학작품 있어도 인정받기 힘든게 언어때문이라고 하셨어요 ㅎㅎ 푸르다 푸르스름하다 샛노랗다 ..이런건 영어로 표현하기 힘드니까요

  • @poorsleep
    @poorsleep3 жыл бұрын

    외국분들 참 예쁘고.. 잘생기고 귀엽네요~~ ^^ 사랑합니다~

  • @user-ix7dc3oi4v
    @user-ix7dc3oi4v3 жыл бұрын

    외국분들이 차이를 말씀해 주시니 확 이해가 가내요

  • @user-id7yt5sn9l
    @user-id7yt5sn9l4 жыл бұрын

    그래서 우리나라 문학작품들이 정말 훌륭하지만... 제대로 번역이안됨. 그래서 감정전달이 잘 안됨. 우리는 시를 쓰지만... 번역하면 수필이 됨

  • @user-bv7jj8cm4k

    @user-bv7jj8cm4k

    4 жыл бұрын

    진달래꽃 아름따다 가실길에 뿌리오리다 가시는 걸음 놓인 그 꽃을 사뿐히 즈려밟고 가시옵소서-> 진달래꽃 많이 꺽어서 앞길에 뿌릴 것이다. 너 갈때 가벼운 발걸음으로 밟고 가라. 이런 느낌?

  • @jangban5216

    @jangban5216

    4 жыл бұрын

    @@user-bv7jj8cm4k 즈려밟다는 가볍게 밟는것보다는 한번 짖이겨주듯이 눌러비벼밟고 가는것 아닌가요? 사뿐히 즈려밟다는 살살 쿵소리안나게 발을 디딘다음 눌러 짖이겨밟고 뗄 때 가볍게 들어올리는 느낌인건가요?

  • @jangban5216

    @jangban5216

    4 жыл бұрын

    @@user-il7nd3yu6y 잉... 전혀 상상도 못했어요 글자 그대로를 풀이한줄 알고 사뿐히에 꽂혀서 그랬나봐용

  • @user-hb2uh4yr8t

    @user-hb2uh4yr8t

    4 жыл бұрын

    @@jangban5216 역설법 쓰인걸로 알아요

  • @user-ju6eb8ow4x

    @user-ju6eb8ow4x

    4 жыл бұрын

    @@jangban5216 즈려밟다는 아시는 의미가 맞고 그래서 사실 사뿐히 즈려밟다는 거 자체가 모순이죠. 그래서 사실 역설법이 사용되었다고 해석합니다.

  • @user-vc8of2ro5m
    @user-vc8of2ro5m4 жыл бұрын

    "한", "정", "기" 이런 한 단어도 신기한데 전 "아니꼽다" 라는 말도 새삼 신기한거 같아요!!

  • @Jiddi81

    @Jiddi81

    4 жыл бұрын

    "꼽" 또는 "꼬"를 포함하는 단어들이 진짜 한국어로만 표현 가능한 그런 정서인거같아요 ㅋㅋㅋ

  • @dde1598

    @dde1598

    3 жыл бұрын

    SH T 꼬롬하다 같은 거...

  • @user-zy7uw5iq1z

    @user-zy7uw5iq1z

    3 жыл бұрын

    @@dde1598 까로꼬롬

  • @user-vc8of2ro5m

    @user-vc8of2ro5m

    3 жыл бұрын

    @self 아닠ㅋㅋㅋㅋ 그건 말고욬ㅋㅋㅋㅋ아 ㅋㅋㅋㅋ

  • @user-st4rg1nv7c

    @user-st4rg1nv7c

    3 жыл бұрын

    꼬무룩

  • @sfrhea
    @sfrhea4 жыл бұрын

    ㅎㅎㅎ 너무 재밌네요~

  • @user-fd1nv2jo8f
    @user-fd1nv2jo8f4 жыл бұрын

    이쁘고 잘생기고 너무 흥미롭고 재밌네요 ㅎ 한국생활 하시면서 힘든일들 잘참으시고 아름답고 이쁜것들 많이 수확하길 바랍니다 ~~^^

  • @_lenatv
    @_lenatv4 жыл бұрын

    한국말에 있는데 러시아어에 없는 단어도 많아요. 한국어 할줄아는 친구랑 같이 있으면 그냥 한국어랑 러시아어 섞어쓰는 경우가 많아요ㅋㅋㅋ

  • @user-vu2ic4og3c

    @user-vu2ic4og3c

    4 жыл бұрын

    레나님 하이

  • @cinamoncandy1343

    @cinamoncandy1343

    4 жыл бұрын

    레나다

  • @user-kq6bp1bn5u

    @user-kq6bp1bn5u

    4 жыл бұрын

    와우 귀엽고아름다운 레나님이시닷

  • @user-be3rz2oo4s

    @user-be3rz2oo4s

    4 жыл бұрын

    그런가요? 처음 알게됐네요 감사합니다 레나님 ~ ^ㅇ^

  • @user-cp8mt7kj7d

    @user-cp8mt7kj7d

    4 жыл бұрын

    반대로 한국어에는 없는 러시아말도 있지않나요?

Келесі