МУЛЬТСЕРИАЛЫ, УБИТЫЕ РУССКИМ ПЕРЕВОДОМ! (Гамбол, Симпсоны, Гриффины)

Ойын-сауық

/ @geekmangastory42 - Канал GeekMangaStory
МОЯ ГРУППА ВК - akrobzor
МОЙ ИНСТАГРАМ - / akrkutachov
МОЙ ПРОФИЛЬ ВК - akr815

Пікірлер: 3 200

  • @zenlei9239
    @zenlei92394 жыл бұрын

    Возможно, Гамбол смеётся не над мурзиком, а над переводом.

  • @lonelyodesitka

    @lonelyodesitka

    4 жыл бұрын

    Здесь нужно плакать...

  • @lion5386

    @lion5386

    4 жыл бұрын

    @@lonelyodesitka прочитал твой коммент на 0:35

  • @Visyusnik_Yikatelniy

    @Visyusnik_Yikatelniy

    4 жыл бұрын

    Над субтитрами!))

  • @ghostboy6681

    @ghostboy6681

    4 жыл бұрын

    ну, так и сказали, там типо Русская озвучка - «город проклят и проклятие наложил Мурзик» Оригинальная озвучка - «город проклят и проклятие наложила моя задница» Вот почему Гамбол ржал, типо русской озвучке не понятно че он ржёт как имбицил, а в оригинальной озвучке все сразу понятно.

  • @user-xz5kq4fq2b

    @user-xz5kq4fq2b

    4 жыл бұрын

    @@lonelyodesitka я уже

  • @ekstazgucci9239
    @ekstazgucci92394 жыл бұрын

    Тут не переводчик виноват, а какой-нибудь ген директор, который делает из мульта 12+ в 6+

  • @Subs-tan-tia_ErDy

    @Subs-tan-tia_ErDy

    3 жыл бұрын

    Их не понять! В одной серии Гамбола они оставили слово офигенно! А в другой даже превратили отсылочный никнейм Гамбола «МОЯЗАДНИЦА» в «Мурзик»! И спрашивается какого хрена?!!!

  • @introu9531

    @introu9531

    3 жыл бұрын

    @@Subs-tan-tia_ErDy да блин, я уже давно не могу понять, почему нельзя было перевести хотя бы как "МояПопа"? Было бы менее смешно, но было бы хотя бы понятно с чего ржёт Гамбол.

  • @mamentosbishov3977

    @mamentosbishov3977

    3 жыл бұрын

    А я считаю что эти мульты для английских 6+ а иза перевода для русских 12+ а вообще грифинны иза перевода 16+,что вообще творится?!

  • @bilfh780

    @bilfh780

    3 жыл бұрын

    @@mamentosbishov3977 Не. Просто в Америке с темой матов, секса и т.п. Полегче. А в России сразу ремнём по губам.

  • @mamentosbishov3977

    @mamentosbishov3977

    3 жыл бұрын

    @@bilfh780 ну ладно я просто английскую версию не смотрел и думал что в английской нет матов

  • @speedrun_on_youtube
    @speedrun_on_youtube4 жыл бұрын

    Почему они перевели "слишком умные" как "тупицы"? Ну, что я могу сказать? Тупицы...

  • @krampusartofficial2635

    @krampusartofficial2635

    3 жыл бұрын

    Либо русский Гомер такой жесткий :)

  • @rednaxcell4489

    @rednaxcell4489

    3 жыл бұрын

    Нет, просто слишком умные)

  • @Prazdnik-Prokaznik

    @Prazdnik-Prokaznik

    3 жыл бұрын

    Папа тупицы сделали много хорошего ! 🤣

  • @Dmitry_Kiselev

    @Dmitry_Kiselev

    3 жыл бұрын

    @@Prazdnik-Prokaznik и привела примеры знаменитых и важных людей. Но их назвали "тупицами". Похоже тупицы именно переводчики

  • @justfuntimedoingnothing8477

    @justfuntimedoingnothing8477

    3 жыл бұрын

    Ну, да. Толи дело Мужланы/Задиры у них там в колледжах умные и их IQ выше, чем у Эйнштейна *facepalm*

  • @yukiyumeno5388
    @yukiyumeno53884 жыл бұрын

    1:40 Прекрасно! Теперь люди, не знающие английского языка, будут думать что это значит "Мурзик" и будут писать это в никнеймах в какой нибудь игре

  • @Nastya_Kleshch

    @Nastya_Kleshch

    3 жыл бұрын

    Ага

  • @user-tr8fk2tb9l

    @user-tr8fk2tb9l

    3 жыл бұрын

    Или же прочитать диалог внизу . Уж хотя бы надо знать MY BUTT

  • @telev1zor

    @telev1zor

    2 жыл бұрын

    Murzik

  • @user-wi6rf3mi4o

    @user-wi6rf3mi4o

    2 жыл бұрын

    Не смейтесь, я правда думал что это переводиться Мурзик... Изменено: Мне было 8.

  • @user-nu6dz1gr6q

    @user-nu6dz1gr6q

    Жыл бұрын

    Видимо, переводчики такие сидели и думали: - как бы нам адоптировать МYBUTT - и тут один сказал: - смотрите, тут присутствует М, Y похоже на У. Давайте адаптируем MYBUTT под МУРЗИК. - ТАК Б*ЯТЬ ЧТО - ЛИ?!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • @Meniuris
    @Meniuris4 жыл бұрын

    Жалко конечно, ведь сама озвучка в Гамболе шикарная, а вот переводом занимается видимо какой-то старпер

  • @nicr-ff9hc

    @nicr-ff9hc

    4 жыл бұрын

    Вы считаете, что израильцы, у которых говор и каша во рту, озвучивали хорошо??? Держите меня семеро. У них даже ударение на слово "пУльта" было как "пультА".

  • @user-bd3os1oz5n

    @user-bd3os1oz5n

    4 жыл бұрын

    @@nicr-ff9hc чел ты случаем не о Моти Морголине говоришь???

  • @serega_piratikk

    @serega_piratikk

    4 жыл бұрын

    @@nicr-ff9hc можно написать"пу́льта" "пульта́" не увеличивай буквы)

  • @user-ic5ci1qj7s

    @user-ic5ci1qj7s

    4 жыл бұрын

    @@serega_piratikk как ты так сделал

  • @danz4728

    @danz4728

    4 жыл бұрын

    H̆̈ă̈p̆̈p̆̈y̆̈

  • @iwannapitza
    @iwannapitza4 жыл бұрын

    в гамболе в этой серии был прикол типа моя задница получила серьезные повреждения

  • @user-zb3mb9sh8v

    @user-zb3mb9sh8v

    4 жыл бұрын

    В конце Ричард использует ульту которая называется кольцо огня, по факту это смертельный луч из его ануса

  • @user-de3ie9sv2c

    @user-de3ie9sv2c

    4 жыл бұрын

    Есть пробитие.

  • @user-xx4km5xr6v

    @user-xx4km5xr6v

    4 жыл бұрын

    @@user-zb3mb9sh8v но перевод-то не при чем

  • @Jiazzik
    @Jiazzik4 жыл бұрын

    "Папочка, тупиц не нужно бояться, они сделали много хорошего" Например, переводы к мультам

  • @user-vy2vt9oi8j

    @user-vy2vt9oi8j

    2 жыл бұрын

    👍♥️👍

  • @hoffmancz5701

    @hoffmancz5701

    Жыл бұрын

    Ахах. Спасибо, ты сделал(a) мой день

  • @mmgoblin1531
    @mmgoblin15314 жыл бұрын

    Есть такой старый анекдот: В кинотеатре показывают итальянский фильм. На экране разъяренная женщина кричит: "Кастрато! Импотенто!". Переводчик: "Уходи, я тебя больше не люблю!"

  • @nonamewithname5722

    @nonamewithname5722

    4 жыл бұрын

    Не поняла прикол .

  • @malikabobodjonova8292

    @malikabobodjonova8292

    4 жыл бұрын

    @@nonamewithname5722 2 слова перевели как дохрена

  • @nonamewithname5722

    @nonamewithname5722

    4 жыл бұрын

    @@malikabobodjonova8292 ааа , ясно

  • @sertified-piece-of-art

    @sertified-piece-of-art

    4 жыл бұрын

    @@nonamewithname5722 мне кажется слова "Кастрация" и "Импотент" зацензурили

  • @nonamewithname5722

    @nonamewithname5722

    4 жыл бұрын

    @@sertified-piece-of-art а что они означают ?

  • @MrScarecrow34
    @MrScarecrow344 жыл бұрын

    В одной из серий Симпсонов: Гомер проспал на работу сутки и опаздывал на 23 часа. Он спустился завтракать и там Мардж кормила Мэгги. Гомер обратил вниманием на коробку хлопьев и там была игра "найди Вальдо", такой чувак в красно белом свитере. В итоге Гомер его не находит и кричит в воздух "Вальдо где же ты?" и Вальдо проходит за окном. У нас же перевели как: "отличия, где же вы?" и искать Гомер, хотел тоже отличия.

  • @Thorin228

    @Thorin228

    4 жыл бұрын

    ну это еще более менее можно понять ,ака на коробке 2 картинки и нужно найти отличия ,а гомер не может их найти.Но все равно не ахти.

  • @UnQuacker

    @UnQuacker

    4 жыл бұрын

    Эх... Волли. Золотые имена!

  • @starxalexs

    @starxalexs

    4 жыл бұрын

    Scarecroweee только этого чувака зовут Волли 😂💁🏼‍♀️

  • @RomanSable

    @RomanSable

    4 жыл бұрын

    @@starxalexs В американской версии его Валдо зовут, а в британской Волли

  • @user-jy4nf6hz7g

    @user-jy4nf6hz7g

    4 жыл бұрын

    У меня папок 6 наверное с этими журналами где-то валяется

  • @x_antares_x5777
    @x_antares_x57774 жыл бұрын

    Вообще, как по мне, при оценке локализаций нужно отдельно оценивать именно ПЕРЕВОДЧИКОВ, которые адаптируют оригинальный текст, и отдельно оценивать АКТЁРОВ, которые этот текст озвучивают, стараясь не потерять оригинальный образ персонажа. Со вторыми-то почти всегда всё хорошо(чего только стоят голоса в симпсонах и южном парке), а вот первые частенько хромают.

  • @ulyanag3619

    @ulyanag3619

    4 жыл бұрын

    Со вторым не так всё хорошо, по крайней мере в семейных мультах (типа того же Гамболла), ибо актёры не очень хорошо отыгрывают эмоции, не говоря уже о том, что голоса персонажам не подходят

  • @Crab_Teodor

    @Crab_Teodor

    4 жыл бұрын

    И тут я вспоминаю второй сезон шаман кинга

  • @redbul321

    @redbul321

    4 жыл бұрын

    Некоторых переводчиков тоже можно понять. Им втюхивают бумажку с текстом и говорят "переводи", а перевести невозможно, нужно знать контекст, нужно ознакомиться с самим произведением, посмотреть его или поиграть в него. И, конечно же, дурацкая мода на липсинг, из-за которого перевод может полностью стать ахинеей. Надо было в нашей стране с самого начала приручать народ показывать в кинотеатрах закадровый перевод. Тогда было бы меньше гемора с попаданием в губы, и переводы были бы точнее.

  • @nicr-ff9hc

    @nicr-ff9hc

    4 жыл бұрын

    @@ulyanag3619 Актёры - иммигранты из Израиля, у которых каша во рту, а порой нет должного образования (женщина, озвучивавшая там Николь - ПРОГРАММИСТ).

  • @almas4663

    @almas4663

    4 жыл бұрын

    @@ulyanag3619 Многие голоса в Гамболе (По крайне мере со второго сезона) подходят персонажам идеально с точки зрения оригинала. Та же Мисс Симиан,Дарвин,сам Гамбол,Анаис,Николь,а второй актёр озвучки Ричарда так вообще идеален

  • @user-rr8ln7pr2k
    @user-rr8ln7pr2k3 жыл бұрын

    2:32 Даже если переводчики не хотели произносить слово аниме,то почему бы было не адаптировать вот так: "Пока мы не стали похожи на японских героев" А то получается какая-то тупость - мультяшные герои не хотят выглядеть как мультяшные герои. *Facepalm*

  • @user-nu6dz1gr6q

    @user-nu6dz1gr6q

    Жыл бұрын

    И плюсом, на тот момент Гамбол и Дарвин уже знали, что их мир - это мультсериал. Пиз*ец короче.

  • @altimarvan
    @altimarvan4 жыл бұрын

    Мне кажется, крик Акра "Как же это тупо!" можно уже использовать ,как видеовставку. Экспрессия уровня "Ну нахер" от священника из фильма

  • @user-sy6fm9jh2o

    @user-sy6fm9jh2o

    4 жыл бұрын

    Ну как же это тупо . ???

  • @lizaliza8946
    @lizaliza89464 жыл бұрын

    Блин, меня так выбесило, когда шутку в гамболе испортили. Мурзик блин, МУРЗИК!

  • @user-ep3xu1ki7e

    @user-ep3xu1ki7e

    4 жыл бұрын

    Да блин задница это же не грубое слово

  • @NuezWalnut

    @NuezWalnut

    4 жыл бұрын

    @@user-ep3xu1ki7e вот именно. И можно было на самый крайний случай перевести как ягодицы

  • @TabalugaDragon

    @TabalugaDragon

    4 жыл бұрын

    @@NuezWalnut я бы перевёл как "задик" лол

  • @MeseoKimura

    @MeseoKimura

    4 жыл бұрын

    @@NuezWalnut или альтернативу какую-нибудь подобрать, примерно такую же по окрасу.

  • @user-vk1pb1kw2t

    @user-vk1pb1kw2t

    4 жыл бұрын

    Или булки

  • @smudmix3277
    @smudmix32774 жыл бұрын

    У нас в основном переводят на отьебись . Редко вижу качественного перевода с переносом шуток или адаптации на российский лад.

  • @maxenergy915

    @maxenergy915

    4 жыл бұрын

    Ну а что, детям же конечно же плевать, они же не заметят. (бесят наши переводчики)

  • @user-qd6tk9ye6r

    @user-qd6tk9ye6r

    4 жыл бұрын

    Перевод Portal 2 очень годный

  • @barboris257

    @barboris257

    4 жыл бұрын

    @@maxenergy915 То есть под липсинк попадать не нужно?

  • @user-ub8df7uu6l

    @user-ub8df7uu6l

    4 жыл бұрын

    Перевод Ведьмака хорош

  • @neap_neap

    @neap_neap

    4 жыл бұрын

    Рик и Морти)

  • @l1ghts0me
    @l1ghts0me4 жыл бұрын

    Мораль сей басни такова: Русским надо учить английский

  • @citsume

    @citsume

    4 жыл бұрын

    Light И смотреть Animaniacs

  • @oooooooooegorova9717

    @oooooooooegorova9717

    4 жыл бұрын

    Мораль всей басни такова: русские постоянно всё портят, лучше смотреть оригиналы.

  • @veseoliyded

    @veseoliyded

    4 жыл бұрын

    А мне нормально,даже если бы Гамбола называли жвачка-головый.

  • @citsume

    @citsume

    4 жыл бұрын

    Максим Тарлыков ага, капхед - чАшКоГлАВ

  • @orionofstarlight898

    @orionofstarlight898

    4 жыл бұрын

    @@citsume holy shit, that was a nice one.

  • @user-sf9of8hh5d
    @user-sf9of8hh5d4 жыл бұрын

    1:56 Анаис:И проклятие наложила МОЯ ЗАДНИЦА Если б так озвучили я бы орала на всю квартиру Изменено: ЛЮДИ КАК ВЫ УСПЕЛИ СТОЛЬКО НАБРАТЬ? СПАСИБО ЗА 300 С ЛИШНИМ ЛАЙКОВ! Это мой рекорд по лайкам

  • @danielwolfram8046

    @danielwolfram8046

    4 жыл бұрын

    :c Но такого нет в русской озвучке... Хотя до этого они легко говорили "задница", "ягодицы"

  • @user-zs3kx5jn4j

    @user-zs3kx5jn4j

    4 жыл бұрын

    @@danielwolfram8046 и это верно, помню серии с этими словами.

  • @seeyousoonsailormoon

    @seeyousoonsailormoon

    4 жыл бұрын

    мойзад))))))

  • @Killer200nine35

    @Killer200nine35

    4 жыл бұрын

    МОЯ ЗАДНИЦА получила серьёзное повреждение)0))

  • @freykotleta8205

    @freykotleta8205

    4 жыл бұрын

    Хаха да я знаю он смеётся иза его ну короче понятно!

  • @VilenChe
    @VilenChe4 жыл бұрын

    Персонажа по имени Сметана (англ. Sour Cream) из Вселенной Стивена перевели как... Кефир. Больше я не смотрел Стивена в дубляже.

  • @karlyuchka7004

    @karlyuchka7004

    4 жыл бұрын

    Да, это ужас. В оригинале прикол был в том, что братьев звали Sour Cream и Onion (сметана и лук), что образует вкус чипсов "Сметана и зелень". Перевод всё просрал.

  • @user-ec6wu4hv7l

    @user-ec6wu4hv7l

    4 жыл бұрын

    ну дело в том, что соур крим значит и кефир тоже, но почему они не сметану выбрали, вот это бред

  • @vvhoresaurus

    @vvhoresaurus

    4 жыл бұрын

    Just Vill да... Вселенная Стивена - это очень больная тема...

  • @bogdank0511

    @bogdank0511

    4 жыл бұрын

    Вспомнила Малахит озвученный Филимоновым))0

  • @karlyuchka7004

    @karlyuchka7004

    4 жыл бұрын

    @@bogdank0511 Может Александрит?

  • @batonushek
    @batonushek4 жыл бұрын

    1:40 я когда понял в чём прикол имени "МояЗадница":(смеюсь как гамбол потому что дарвин говорит: вот элексир, который поможет тебе, "МояЗадница".)

  • @PskovCybercat

    @PskovCybercat

    4 жыл бұрын

    Там еще написано, что "заклятие наложено Моей Задницей(my в инглише и моя и моей) и "врата открыты Моей Задницей".

  • @cnnr6301

    @cnnr6301

    4 жыл бұрын

    В русском дуб. Можно было назвать "МояПопа"

  • @mirrorfrida

    @mirrorfrida

    4 жыл бұрын

    @@cnnr6301 или ещё проще "МойЗад"

  • @_trasher_1998

    @_trasher_1998

    4 жыл бұрын

    @@mirrorfrida МоеОчко? Не?)

  • @cringemeri0339

    @cringemeri0339

    4 жыл бұрын

    @@_trasher_1998 переводчики : *ты быканул?*

  • @FF30002
    @FF300024 жыл бұрын

    Событие состоялось.... Звучит как какой-то сатанистический ритуал... Но у нас есть Дум Гай!

  • @Oleg_Olegovich

    @Oleg_Olegovich

    4 жыл бұрын

    О как раз Я Фею Вызвола

  • @drakon9997

    @drakon9997

    4 жыл бұрын

    **Выбегает** КтО тО сКаЗаЛ дУм ГаЙ?!?!?!?!

  • @SuiriToD

    @SuiriToD

    4 жыл бұрын

    Лично я, услышав эту фразу в первый раз, подумала, что состоялось событие "алкоголь в пунше". Ну, типа все о таком слышали, все этого боялись, но никогда не видели, и вот оно случилось. Как-то так.)

  • @IvanCalmet

    @IvanCalmet

    3 жыл бұрын

    Вызываю Изабеллу!

  • @who_is_ray
    @who_is_ray4 жыл бұрын

    Кстати, ещё во "Вселенной Стивена" некоторым персонажам вообще изменили пол на мужской в угоду гомофобии, и ещё там дохера вырезали. И самое тупое - они перестали переводить сериал больше года назад по непонятным причинам. Дубляж остановился, вроде, на 17 серии 5 сезона, и при этом там ещё 6 сезон и полнометражка. Куча наших писала кому только можно в личку, ответы поступили такие: 1. Нам не сообщили о выходе новых серий. 2. Дубляжа скорее всего больше не будет. (Не пояснили) Писали и режиссеру озвучки, и актерам озвучки, и в личку Cartoon Network Russia - без толку.

  • @citsume

    @citsume

    4 жыл бұрын

    Да, Стивен в Рашке официально все. Умер. Филимонов ещё в январе 2019 года говорил.

  • @kartoha4295

    @kartoha4295

    4 жыл бұрын

    Поэтому я его с субтитрами смотрю

  • @FnafEc-trendec5

    @FnafEc-trendec5

    4 жыл бұрын

    @@kartoha4295 я тоже всё 6 сезон и полнометражку с субтитрами смотрел.😅

  • @savistar

    @savistar

    4 жыл бұрын

    Ох блин Вот это жестко ВЕРНИТЕ МНЕ 2006 ГОД :'(

  • @nocturnalsunlight3639

    @nocturnalsunlight3639

    4 жыл бұрын

    Ты думаешь, мы нет... А мы, конечно, да. :D

  • @angie._.666
    @angie._.6664 жыл бұрын

    В "Зверополисе" когда Джуди отчитывал Буйволс, то в английской версии он даёт отсылку на "Холодное сердце" произнося в конце фразу "Let it go", а в русской озвучке это проигнорировали

  • @silver3570

    @silver3570

    4 жыл бұрын

    Я бы не сказал, что прям проигнорировали. Там дали отсылку в принципе на диснеевские мульты про принцесс. Просто переделали отсылку.

  • @nicr-ff9hc

    @nicr-ff9hc

    4 жыл бұрын

    Существует такая вещь, как укладка.

  • @AlexWatchman

    @AlexWatchman

    4 жыл бұрын

    Попробуй в лепсинг это уложить В самом мульте помогло то что она слово "Let it go" сказала дважды и туда уложили слова В Зверополисе такого нет, потому нужно было переделать Тем более фраза "Чуда не будет" даже более подходит по смыслу чем отсылка на Холодное сердце

  • @user-mb5qp6bp5w

    @user-mb5qp6bp5w

    4 жыл бұрын

    В русском варианте этой песни это слово имеет вообще 2 значение: "отпусти" и "забудь". Трудновато в таких условиях сделать отсылку именно на холодное сердце

  • @JharlesLeeRay

    @JharlesLeeRay

    4 жыл бұрын

    @@nicr-ff9hc да но нафиг её,лучше тогда закадр. но в крайнем случаи оригинал с сабами.

  • @laid2825
    @laid28254 жыл бұрын

    Сразу споменается твои старые видео Гомер бьёт ,Гомер злой, Гомер зелёный Смотрите Кин Конг Я орал😅😅😅😅

  • @gjtplrfvfq3217

    @gjtplrfvfq3217

    4 жыл бұрын

    Ну тут как раз нормально, можно подумать, что Ленни просто тупой

  • @mtvshnya958

    @mtvshnya958

    4 жыл бұрын

    @@gjtplrfvfq3217 но в оригинале он говорил Халк

  • @user-tr5zw5gh1k

    @user-tr5zw5gh1k

    4 жыл бұрын

    @@mtvshnya958 Ну а дальше "Он не Кинг-Конг, я Кинг-Конг!" "Да ты даже в Бетмена не превратишься" Чаво блядь? Какого ещё Бфетмена?

  • @laid2825

    @laid2825

    4 жыл бұрын

    @@user-tr5zw5gh1k а я вспомнил

  • @gjtplrfvfq3217

    @gjtplrfvfq3217

    4 жыл бұрын

    @@mtvshnya958 видимо сочли Халка менее известным в те времена

  • @flgklox
    @flgklox4 жыл бұрын

    Кстати, Гамбол в серии "консоль" говорит: мало ли куда он щупальцами лезет" Кто понял?))

  • @frezy4129

    @frezy4129

    4 жыл бұрын

    ( ͡° ͜ʖ ͡°)

  • @metaironiac

    @metaironiac

    4 жыл бұрын

    Да,типа хентай

  • @maximalmind8640

    @maximalmind8640

    4 жыл бұрын

    Тентакли. В детских мультиках.

  • @frezy4129

    @frezy4129

    4 жыл бұрын

    Отсылка на хентай в 12+мультике

  • @dominus5099

    @dominus5099

    4 жыл бұрын

    Причем тут хентай?

  • @milena3076
    @milena30764 жыл бұрын

    Никто: абсолютно никто: Мурзик: ХАХАХААХАХВХПЗАХАВЗАВХЫАЗАХАХАХАХАХАХАХА

  • @blad8243
    @blad82434 жыл бұрын

    Мне кажется, что "миллион" перевели, как "тысячу" в случае с "Футурамой", потому что боялись, что зрители подумают, что это ошибка перевода, а не шутка, но это маловероятно

  • @blad8243

    @blad8243

    4 жыл бұрын

    Может и так, я же не могу точно сказать

  • @iarisiliel

    @iarisiliel

    4 жыл бұрын

    @Дмитрий Sky а вот я согласен с топикстартером. Слишком сложная способ выебнуться - но 100%, куча народу бы заорало, что даже число перевести не могут

  • @olegario9029

    @olegario9029

    4 жыл бұрын

    @@iarisiliel по юмору в Футураме эту шутку понять несложно

  • @blad8243

    @blad8243

    4 жыл бұрын

    Но всё-равно нашлись бы такие неадекваты, 100%

  • @olegario9029

    @olegario9029

    4 жыл бұрын

    @@blad8243 зачем смотреть Футураму тогда, если не понимать такого юмора?

  • @manuki4314
    @manuki43144 жыл бұрын

    Перевод мультсериалов у нас в стране хромает, но вот мульты DreamWorks... Вот это ламповый дубляж. Особенно Мадагаскар и Шрек. И голоса хорошие и шутки сохранены.

  • @Bluedion

    @Bluedion

    4 жыл бұрын

    Это точно.

  • @justfuntimedoingnothing8477

    @justfuntimedoingnothing8477

    3 жыл бұрын

    Я был в шоке, когда узнал, что Алекса озвучил Константин Хаменских

  • @justfuntimedoingnothing8477

    @justfuntimedoingnothing8477

    3 жыл бұрын

    Есть еще игра такая на PSP. "Полиция Маями: Отдел Нравов" называется. Я не знаю, где игра была создана, но там голоса каждого человека меня очень радовали, там даже ругательства были

  • @user-bg5bj4qq4e

    @user-bg5bj4qq4e

    2 жыл бұрын

    САМ БАРИНО...

  • @praimen7919
    @praimen79194 жыл бұрын

    12:33 озвучка Гамбола шикарна, а перевод делал старик

  • @user-nu6dz1gr6q

    @user-nu6dz1gr6q

    Жыл бұрын

    Скорее не старик, а охуе*ший дол*оёб.

  • @krasnx92
    @krasnx924 жыл бұрын

    Возможно, "Мурзик" - это такая отсылка к "мурсикам", жаргонному эвфемизму "месячных". Но, даже если это и правда так, то конструкт довольно сложный и непонятный для большинства ЦА.

  • @Voicemix

    @Voicemix

    4 жыл бұрын

    Переводчик серии, залогинься!

  • @SonySchmdt

    @SonySchmdt

    4 жыл бұрын

    Ни разу не слышала чтобы их так называли

  • @user-zp2rv2vi2r

    @user-zp2rv2vi2r

    4 жыл бұрын

    Да просто Мурзик в значении кот

  • @Voicemix

    @Voicemix

    4 жыл бұрын

    @@SonySchmdt в каком-то старом видео девочка зафорсила этот мем. Сейчас это уже предания давно минувших дней, но такое действительно было, поищи на ютубе

  • @SonySchmdt

    @SonySchmdt

    4 жыл бұрын

    @@Voicemix удивительно. Ну хорошо

  • @kikiweyo14
    @kikiweyo144 жыл бұрын

    Прикол в тот, что в США возрастной рейтинг Гамбола 12+, когда у нас в России 6+

  • @uHCneKToP

    @uHCneKToP

    4 жыл бұрын

    Я удивлён что не 0+, ведь ЭТО ЖЕ МУЛЬТИК, А ЗНАЧИТ ДЛЯ ДЕТЕЙ!!!

  • @timeartct2651

    @timeartct2651

    4 жыл бұрын

    Я смотрела на картуне и там было 12+ 0_0

  • @user-ep3xu1ki7e

    @user-ep3xu1ki7e

    4 жыл бұрын

    Лол в Казахстане Рик и Мортис 12+ а Гамбол ваще 6+

  • @DemidemonSnap

    @DemidemonSnap

    4 жыл бұрын

    У американцев нет рейтинга 12+, а рейтинг PG (рекомендуется присутствие родителей).

  • @skuqp

    @skuqp

    4 жыл бұрын

    @@timeartct2651 да, раньше он был 12+, но потом его снизили до 6+

  • @fatal_error123
    @fatal_error1234 жыл бұрын

    А слово "мужлан" что, хорошая замена слова "задира"!

  • @mtvshnya958

    @mtvshnya958

    4 жыл бұрын

    Мужлан - синоним слову "грубиян", здесь как раз всё ок

  • @elliotangie381

    @elliotangie381

    4 жыл бұрын

    Знаете....а если задира-женщина?

  • @rey918

    @rey918

    4 жыл бұрын

    @@elliotangie381 Женлвн или Женщиналан

  • @fatal_error123

    @fatal_error123

    4 жыл бұрын

    @@elliotangie381, баблина,

  • @user-uu3zt1uc4y

    @user-uu3zt1uc4y

    4 жыл бұрын

    @@fatal_error123 Сука, проще говоря

  • @alex-oh8bh
    @alex-oh8bh4 жыл бұрын

    качественный перевод и адаптации текстов конечно важны , но актеры дубляжа тоже играют важную роль в восприятии потребителей , вот почему все так за это цепляются. приквелы звездный войн ,старый варкрафт 3-все это не только приемлемая работа переводчиков, но и актёрская игра дубляторов, вкладывающих душу в то , что они делаюи

  • @user-qe7bm5wh8j
    @user-qe7bm5wh8j4 жыл бұрын

    Наконец - то Акр вернулся к истокам. Надоел уже этот коронавирус!

  • @altuhova-pn2yu

    @altuhova-pn2yu

    3 жыл бұрын

    Он уже прошёл

  • @user-tl8rs7sz1w
    @user-tl8rs7sz1w4 жыл бұрын

    Мараль сей басни такова: смотрите переводы СЫЕНДУКА!

  • @mtvshnya958

    @mtvshnya958

    4 жыл бұрын

    Только не у всех мультов есть его перевод

  • @artemracer8559

    @artemracer8559

    4 жыл бұрын

    Жаль что их мало

  • @user-br8nz5yt2x

    @user-br8nz5yt2x

    4 жыл бұрын

    Press "F" to play respects

  • @mihailhozov1941

    @mihailhozov1941

    4 жыл бұрын

    у Сыендука ужасный перевод, плюс он использует много школоло отсебятины

  • @user-br8nz5yt2x

    @user-br8nz5yt2x

    4 жыл бұрын

    @@mihailhozov1941 братва, чики-брики и в дамкеееее!!!

  • @user-op1rl7cy4t
    @user-op1rl7cy4t4 жыл бұрын

    акр: будете много жрать - станете вот таким! я, доедая суп в это время: 🗿

  • @user-qi7oh5wh3z
    @user-qi7oh5wh3z4 жыл бұрын

    В гамболе с мурзиком я все равно смеялся, но уже из за перевода

  • @thejosuke183

    @thejosuke183

    4 жыл бұрын

    Кстати ты заметил но они перевели слово аниме прически На мультяшные персонажи Хотя был эпизод the furry Там были персонажи удивительного мира Гамбола встиле аниме

  • @Blablabla20093

    @Blablabla20093

    2 жыл бұрын

    @@thejosuke183 А могли бы просто сказать на русском "Причёски"!

  • @Zamarash
    @Zamarash3 жыл бұрын

    2:44 Попрошу заметить, в серии "Тест" чуть ли не в самом начале упоминается слово "аниме".

  • @user-bc9jt7zv7i
    @user-bc9jt7zv7i4 жыл бұрын

    В мультике летний лагерь (summer camp island) была серия с призраком, искавшим родителей. Когда он их нашёл то были у них голоса женщины и мужчины. НО В ОРИГИНАЛЕ были голоса двух мужиков. И в ориге был диолог: -DADS! -son! -dads. -son. А у нас... -РОДИТЕЛИ! -СЫН! -родители. -сын. Ну вы поняли

  • @shuenox

    @shuenox

    4 жыл бұрын

    Ну а хули Россия

  • @timaka46

    @timaka46

    4 жыл бұрын

    как так! Россия, где запрещена пропаганда гомосексуализма, скрывает её упоминания!

  • @fyxzrg4213

    @fyxzrg4213

    4 жыл бұрын

    Почему же я сразу не понял, когда смотрел эту серию

  • @nicr-ff9hc

    @nicr-ff9hc

    4 жыл бұрын

    Цензура со стороны заказчика. Переводчику даются заметки, и он сжимая зубы им следует.

  • @oh_redoran

    @oh_redoran

    4 жыл бұрын

    Ну тут просто цензура, целостность не теряется, в отличие от примеров из видео

  • @ser6Ijvolk
    @ser6Ijvolk4 жыл бұрын

    6:53 Нет, это тоже не верно. Какое нахрен "отравили"? Термин "spiked", когда разговор идёт о безалкогольном напитке, означает именно то, что в него добавили алкоголь. По русски, что-то вроде "добавили градус".

  • @sashawhiteart0788

    @sashawhiteart0788

    4 жыл бұрын

    ну тогда бы лучше перевели "Внимание! В пунш добавили алкоголь!"

  • @nuls705
    @nuls7054 жыл бұрын

    Акр, я думаю, что дело не в том, что тупые дети не поняли бы этих терминов по мнению переводчиков, а дело в том, что сами тупые переводчики не понимают этих терминов.

  • @leptik19

    @leptik19

    3 жыл бұрын

    Никто не понимает... Это поколение не понять...

  • @inselliumsecond
    @inselliumsecond4 жыл бұрын

    Чёт вспомнил My Little Pony от Карусели.

  • @user-fy6xf6kt5h

    @user-fy6xf6kt5h

    4 жыл бұрын

    РакосельцЫ вообще МЛП обосрали...

  • @inselliumsecond

    @inselliumsecond

    4 жыл бұрын

    @@user-fy6xf6kt5h ЛУННАЯ ПОНИ!!!!!!

  • @Wine_Magna

    @Wine_Magna

    4 жыл бұрын

    У меня аж маленький приступ случился от таких воспоминаний

  • @CandyMeow333

    @CandyMeow333

    4 жыл бұрын

    Голос Пинки после 4 сезона 🌚

  • @Or7iiw

    @Or7iiw

    4 жыл бұрын

    @@inselliumsecond хахахахаххахахаха

  • @toddhoward3389
    @toddhoward33894 жыл бұрын

    Кстати, касаемо перевода. Всегда интересовал вопрос, почему у нас во взрослом кино маты заменяют на более мягкие выражения. Учитывая, что ограничение 18+. Расчленёнку и наркоту показывать можно, а матерные слова запрещены на государственном уровне, что ли? UPD: да, такой закон действительно есть, спасибо за инфу. Но вы же понимаете, что он совершенно отбитый? Цензурить фильмы = нарушать их целостность и идти против задумки авторов. Просто поставили возрастное ограничение, и всё. Люди что, мата не слышали?)

  • @Vasiliy_K0

    @Vasiliy_K0

    4 жыл бұрын

    ну да, такой закон есть

  • @elliotangie381

    @elliotangie381

    4 жыл бұрын

    расчлененка, наркота-нормально! Но маты (и гомосексуализм, что меня очень бесит)-Нет! Это уже слишком!

  • @sprishka1498

    @sprishka1498

    4 жыл бұрын

    Ну, в фильме "пипец" маты присутствуют, и их в русском дубляже никто не заменял на более мягкие выражения.

  • @toddhoward3389

    @toddhoward3389

    4 жыл бұрын

    Елизавета Дорожкина Ну касаемо гомосексуализма ещё можно понять, государству невыгодны однополые отношения, т.к. нужно, чтобы рождалось больше рабочей силы. Но великий и могучий мат чем им не угодил?

  • @Vasiliy_K0

    @Vasiliy_K0

    4 жыл бұрын

    @@sprishka1498 так фильм 2010 года, а закон 2014. Возможно и до этого цензурили, но я хз.

  • @user-eo5oe9rx1n
    @user-eo5oe9rx1n4 жыл бұрын

    Может они специально делают такой перевод, чтобы мы смотрели в оригинале, и всё это большая реклама Skyeng? 265 лайков, что?

  • @Silver-_Lotus_-

    @Silver-_Lotus_-

    4 жыл бұрын

    *ТОООЧНО*

  • @AKAYoot-le5vg

    @AKAYoot-le5vg

    4 жыл бұрын

    @@Silver-_Lotus_- На комменте 44 лайка, на ответе к нему 4 лайка, возможно мой коммент соберёт 4 лайка. В сумме получается 4 цифры 4. Мой внутренний Миста негодует

  • @AwesomeJohnny4

    @AwesomeJohnny4

    4 жыл бұрын

    @@AKAYoot-le5vg за то этому рад один любитель цифры ЧОТЫРЕ (шутка для лолеров)

  • @Vi-Kap

    @Vi-Kap

    4 жыл бұрын

    Или пазл инглишь?🤔

  • @AKAYoot-le5vg

    @AKAYoot-le5vg

    4 жыл бұрын

    @@AwesomeJohnny4 Сук, на твоём комменте теперь тоже 4 лайка

  • @user-qn4dq5np9x
    @user-qn4dq5np9x4 жыл бұрын

    Го ещё про тему "потраченных" переводов в мультах. Это - непаханное поле, действительно достойное внимания!

  • @maksimusgo5982
    @maksimusgo59824 жыл бұрын

    Переводчики гамбола: мы херово перевели геймерский сленг. Переводчики Анимашек: ха, мы запороли хутку про член Локализаторы God of war: *поддержите моё пиво*

  • @euktem

    @euktem

    4 жыл бұрын

    *СЫН*

  • @user-rf5qq4wr4q

    @user-rf5qq4wr4q

    4 жыл бұрын

    @Reders :'>

  • @linuxubuntu3701

    @linuxubuntu3701

    4 жыл бұрын

    @@euktem сынсынсынсынсынсынсынсыесынсынсынсын

  • @EvilsoriHC

    @EvilsoriHC

    4 жыл бұрын

    @Maksimus Go я надеюсь у твоего пива всё будет хорошо, у него обязательно всё получится! Мы верим в него!

  • @user-od3bd7qh9c

    @user-od3bd7qh9c

    4 жыл бұрын

    Расскажите шутку из Вара плиз

  • @KiseliKO
    @KiseliKO4 жыл бұрын

    В защиту дубляжа скажу, что порой делается упор на "липсинг" (максимальное приближение голоса к движению губ) чем на точный перевод.

  • @Fasalytch

    @Fasalytch

    4 жыл бұрын

    Но при этом в Симпсонах и Гриффинах - закадряк. А даже если и липсинК - это анимация, а не игровое кино.

  • @user-xl8sv7gy6u

    @user-xl8sv7gy6u

    4 жыл бұрын

    В большинстве показаных случаев можно найти подходящие аналоги

  • @Indignant_dAnndelion_Annie

    @Indignant_dAnndelion_Annie

    4 жыл бұрын

    KiseliKO Плюс существуют шутки которые перевести невозможно, дословно будет ничего не понятно, так как в русском такой игры слов просто нет, а одаптировать такую шутку под нас бывает очень сложно, или почти невозможно.

  • @user-vx3yz1gf6c

    @user-vx3yz1gf6c

    4 жыл бұрын

    Липсинг - пипипсинг. Получается как в той песне про «хавал жованы штаны, ты в кибитка не ходи... бляааади, бляаааааади». Вообще, английский не такой уж и сложный язык. Можно потратить пару лет и выучить, хотя бы для того чтобы смотреть кино в оригинале.

  • @jackaltabaki

    @jackaltabaki

    4 жыл бұрын

    Липсинк имеет важное значение в 3д анимации, где рот анимируется с дотошной тщательностью. В 2д -- это отмазка для переводчиков без чувства юмора и креативности.

  • @SporeAltair
    @SporeAltair4 жыл бұрын

    Во если бы он сказал пианист с акцентом как пьянист. То можно было понять, якобы он сказал что он пьяный.

  • @user-kl3uu1vz1u

    @user-kl3uu1vz1u

    4 жыл бұрын

    получше чем в оригинале но все же не дотягивает,зачем пьяному мыть рот когда он говорит что он пьяный?

  • @SporeAltair

    @SporeAltair

    4 жыл бұрын

    @@user-kl3uu1vz1u Чтобы не пил

  • @user-qg5jc2sf6w

    @user-qg5jc2sf6w

    4 жыл бұрын

    Детектив Пикачу чтобы промыть запах из зо рта

  • @Bocch11111

    @Bocch11111

    4 жыл бұрын

    скорее не "пьяный", а "пьяница" тогда

  • @Wine_Magna

    @Wine_Magna

    4 жыл бұрын

    Детектив Пикачу чтобы не пропогандировал алкоголизм хд

  • @nezaniatoimya
    @nezaniatoimya4 жыл бұрын

    После просмотра прям захотелось выучиться на режиссёра дубляжа чтобы такого цирка больше не было

  • @a_skedz

    @a_skedz

    4 ай бұрын

    И прямо сейчас учишься на режиссёра дубляжа?

  • @rustammm11
    @rustammm114 жыл бұрын

    Самым лучшим переводом слова "MYBUTT" Было бы "МойЗад". учитывая то что это слово много раз употреблялось (например с серии "тупица" а именно "доктор зад") это было бы самым лучшим решением, но переводчики все испортили.

  • @user-nu6dz1gr6q

    @user-nu6dz1gr6q

    Жыл бұрын

    Да, эти дол*оёбы всё прое*али.

  • @hehehehaw9366
    @hehehehaw93664 жыл бұрын

    6:49 я недавно смотрел 2х2 и там говорилось: внимание кисель со вкусом виски! Я отправлю по почте вашим родителям

  • @Noname-qn2mp

    @Noname-qn2mp

    4 жыл бұрын

    Я бы попробовал кисель со вкусом виски.)

  • @mediocrity3078

    @mediocrity3078

    4 жыл бұрын

    Отправлю вашим родителя! Отправлю кисель!

  • @crushka5114
    @crushka51144 жыл бұрын

    Ютуб : тут 6 комментариев. Я : отлично, могу ли я их прочитать? Ютуб : нет..

  • @kaneki_crash6147

    @kaneki_crash6147

    4 жыл бұрын

    Crushka Ютуб: за минуту уже не 6, а 39

  • @volkdog5694

    @volkdog5694

    4 жыл бұрын

    Crushka надо делать Сначала новые

  • @Kobubyaka

    @Kobubyaka

    4 жыл бұрын

    Нет уже 114

  • @thatlittlemonstrosity

    @thatlittlemonstrosity

    4 жыл бұрын

    Проверим мои навыки перевода KZread: here is six coments Me: good, can i read them? KZread:nope... Не спрашивайте зачем. Прост

  • @volkdog5694

    @volkdog5694

    4 жыл бұрын

    Делаю больно С мистером битой да бля я понял что я в 5 классе и почти нихуя не знаю англ

  • @viernesdl545
    @viernesdl5454 жыл бұрын

    "Черепашки ниндзя 2003" озвучка этого мультсериала оставляет желать лучшего 💁‍♂️🤦‍♂️😢

  • @mediocrity3078
    @mediocrity30784 жыл бұрын

    Озвучкой занимается CN RUS Я: ясно, придётся смотреть с субтитрами

  • @alexce2893

    @alexce2893

    3 жыл бұрын

    только переводит не канал а студия (за редким исключением)

  • @matras_channel

    @matras_channel

    3 жыл бұрын

    Дубляжом занимается не канал, а SDI Media.

  • @mtvshnya958
    @mtvshnya9584 жыл бұрын

    **приходит уведомление о видосе Акра** Я: внимание, *событие состоялось*

  • @user-cu1vk2ch6g

    @user-cu1vk2ch6g

    4 жыл бұрын

    Остальные: *паника* Но к счастью наши родители предупреждены :)

  • @user-sw3ox1lo6c

    @user-sw3ox1lo6c

    4 жыл бұрын

    Бля поч когда я нажимаю на колокольчик оно говорит что я ребенок и не даёт мне нажать

  • @siniydem0n682

    @siniydem0n682

    4 жыл бұрын

    @@user-sw3ox1lo6c нЕ зНаЮ

  • @user-sw3ox1lo6c

    @user-sw3ox1lo6c

    4 жыл бұрын

    @@siniydem0n682 всмысле бляяяяяять

  • @siniydem0n682

    @siniydem0n682

    4 жыл бұрын

    @@user-sw3ox1lo6c Ну Не ЗнАю

  • @secretnya
    @secretnya4 жыл бұрын

    Думал что это старое видео, но спустившись в комменты потерял веру в человечество.

  • @8Yaron8

    @8Yaron8

    4 жыл бұрын

    У Акра есть подобное видео

  • @Machinah

    @Machinah

    4 жыл бұрын

    Можно было не спускаться в комменты, а просто глянуть на дату релиза ролика.

  • @secretnya

    @secretnya

    4 жыл бұрын

    @@Machinah Ну, я не подозревал что это новое видео, так объясни, с чего мне было смотреть на дату?

  • @Machinah

    @Machinah

    4 жыл бұрын

    @@secretnya В таком контексте - безусловно, смотреть на дату - лютый зашквар! Любой рандомный юзернейм побрезгует! ))) И не княжье это дело, и плохая примета, и не модно-с, и вообще футакимбыть. )))

  • @MisaCup

    @MisaCup

    4 жыл бұрын

    Почему?

  • @zzz6228
    @zzz62284 жыл бұрын

    Когда в ЖоЖо Джоске сказал "саламалейкум" я нипонел

  • @lomilka

    @lomilka

    4 жыл бұрын

    Зато мем

  • @zzz6228

    @zzz6228

    4 жыл бұрын

    @@lomilka ок.............................................

  • @zzz6228

    @zzz6228

    4 жыл бұрын

    @@user-jx1wm9ik4p понимаю что ты нипонел

  • @sundust5658

    @sundust5658

    4 жыл бұрын

    Мем звучит как (причёска) ДжоДжо (Джоске)

  • @ValkiraS-FazberaS1987
    @ValkiraS-FazberaS19874 жыл бұрын

    Я вот хорошо помню, как в серии "Альтернатива?" была сцена, когда в воспоминаниях Николь - её мама показала ей листок с надписью "Gender: F", сказав, что у неё двойка. Ладно, это можно простить, в некоторых странах оценку "2" ставят в виде буквы F. Но что на это ответила Николь? . Какой ещё номер дома?! Даже в оригинале слышится, как она произносит, что это показатель её пола - "female". С названиями серий переводчики тоже непонятно что делают. Серию под названием "DVD" - вообще перевели как "Беги мама, беги!".

  • @user-vp6jd4qy2d

    @user-vp6jd4qy2d

    4 жыл бұрын

    К чему тут придраться - не знаю. Возможно здесь увидели отсылку к бредням про 80 гендеров. Или здесь слишком рано затронута тема гендеров...

  • @ValkiraS-FazberaS1987

    @ValkiraS-FazberaS1987

    4 жыл бұрын

    @@user-vp6jd4qy2d Здесь надо придраться к тому, как у нас переводят всё -.- . Даже Акр приводил примеры всего этого.

  • @nickundertale1608

    @nickundertale1608

    2 жыл бұрын

    А как, блин, еще? Русские дети не поняли бы, и это хорошая адаптация.

  • @telev1zor

    @telev1zor

    2 жыл бұрын

    Ран Вася ран

  • @TapochekBoga
    @TapochekBoga4 жыл бұрын

    "Я видел некоторое дерьмо." Такая же незабываемая фразочка как и "Потрачено."

  • @biftaylor3939
    @biftaylor39394 жыл бұрын

    Может Гамбол и переведён плохо, но актёры озвучки очень хорошо выполнили свою работу. Это не унылые голоса, как в оригинале, а действительно хорошо озвученные герои.

  • @biftaylor3939

    @biftaylor3939

    4 жыл бұрын

    @Exercitium -MI ну, а я о чём?

  • @vladthelazyslowpoke7222

    @vladthelazyslowpoke7222

    4 жыл бұрын

    Ну с этим я готов поспорить. У меня как раз претензии возникали именно как актёрам озвучки.

  • @biftaylor3939

    @biftaylor3939

    4 жыл бұрын

    @@vladthelazyslowpoke7222 интересно и какие же(я не в грубой форме ответил)?

  • @biftaylor3939

    @biftaylor3939

    4 жыл бұрын

    @@vladthelazyslowpoke7222 ты имеешь ввиду последний сезон?

  • @vladthelazyslowpoke7222

    @vladthelazyslowpoke7222

    4 жыл бұрын

    @@biftaylor3939 в основном меня смутили некоторые моменты в озвучке Пенни, Николь и Ричарда во 2-ом сезоне. В основном у меня претензия к тому, что на мой взгляд озвучке недостаёт эмоций. Типо, озвучено недостаточно выразитеально. Однако это на вкус и цвет.

  • @speedrun_on_youtube
    @speedrun_on_youtube4 жыл бұрын

    Переводчик: ха ха. Мы чуть не перевели тупую ошибку, ха ха. Тут они не правильно посчитали. Нужно было сказать тысяча, а они сказали миллион. Ха ха. Как хорошо, что мы это вовремя заметили. Не то над нами потом ржали бы все

  • @barbie-zh5ww
    @barbie-zh5ww4 жыл бұрын

    Не мультик, но.. Моника из доки-доки Нацуки: ты должна их любить (креветок) , они у тебя в имени. Моника: что? Нацуки: Мон-ика Моника: не правда, да и вообще, эта шутка теряется при переводе. Судь в том, что на Японском креветка произносится, как . Интересно, что в оригинале сказала Моника?

  • @filch3313

    @filch3313

    3 жыл бұрын

    Я как истеный фанат этой игры, не игравший её скажу, я вроде помню этот момент из видио виндяя :|

  • @barbie-zh5ww

    @barbie-zh5ww

    3 жыл бұрын

    @@filch3313 я тоже не играла, но видела у Ланы и Винди

  • @filch3313

    @filch3313

    3 жыл бұрын

    @@barbie-zh5ww :)

  • @hotasiangirl4907
    @hotasiangirl49074 жыл бұрын

    Я сам, когда в первый раз посмотрел перевод серии Гамбола про приставку, сидел в недоумении. Перевод сделан, если не для дедов, то для родителей, которые вроде бы как слышали, как их чадо говорило о каких то таких непонятных штучках, но сами не понимают что это такое. Больше всего триггернуло с "баллов"... Я конечно все понимаю, но, блин, что вам сделало слово "опыт"? Это же буквально перевод термина "XP"...

  • @user-pq9dj3ej8s

    @user-pq9dj3ej8s

    4 жыл бұрын

    У XP нет перевода, как и остальных слов типа "гринд", у нас это популярно как "экспа", так же непонятный термин для старшей аудитории, но в свою очередь это сокращение от слова "experience", оно и переводится как "опыт", если допускать малые вольности, но не само "XP" (да-да, я зануда)

  • @hotasiangirl4907

    @hotasiangirl4907

    4 жыл бұрын

    @@user-pq9dj3ej8s Это я знаю. Я имел ввиду то, что в официальных переводах игр как раз и переводят как "опыт", а "экспа" или "эксп" и подобные штуки- это сленг.

  • @user-ew6vq2mm2u

    @user-ew6vq2mm2u

    4 жыл бұрын

    @@user-pq9dj3ej8s еще какой

  • @huysosi

    @huysosi

    4 жыл бұрын

    Ричи Хорёк experience?

  • @user-pq9dj3ej8s

    @user-pq9dj3ej8s

    4 жыл бұрын

    @@huysosi да... Если я в чем то ошибся, то поправь пожалуйста, я так и не нашёл её

  • @mono-farmelchanel-for-tra3130
    @mono-farmelchanel-for-tra31304 жыл бұрын

    Блин, да. F за Гамбола. А вот на самом деле хороший перевод и дубляж у мультика Фанбой и Чам Чам. Это просто огонь

  • @LiberatorG

    @LiberatorG

    4 жыл бұрын

    @@PEHTB2018 Ну иди тогда сочиняй какие-то истории про пришельцев...

  • @PEHTB2018

    @PEHTB2018

    4 жыл бұрын

    @@LiberatorG просто иди нахер, почему каждый второй человек считает своим долгом написать ОАНАА ГЫЫГЫ А ТЫ РЕН ТВ ИДИД САЧИНЯЙ ИСТОРИИ ПРА ПРИШЕЛЦАВ Можно что-нибудь оригинальное?

  • @sanddebil

    @sanddebil

    4 жыл бұрын

    Дубляж... BUT AWESOME!

  • @Guy-zf6bx

    @Guy-zf6bx

    4 жыл бұрын

    Недооценённая классика

  • @jomark

    @jomark

    4 жыл бұрын

    @@sanddebil перевод: рзик класно !

  • @user-fp8cb1xq6z
    @user-fp8cb1xq6z4 жыл бұрын

    Я достаточно спокойно отношусь к таким вещам. При просмотре зачастую такие косяки просто незаметны и основную историю не портят (не всегда, конечно). А потом можно в оригинале посмотреть, если интересно. И я поддержу насчет голосов, потому что наш дубляж зачастую добавляет актерам харизмы, например.

  • @shisleni9467
    @shisleni94674 жыл бұрын

    Хмм... Акр, у меня есть одга идея! Можешь снять обзор на 3D аниме "Popee the Performer"? ( оно достаточно странное, я предупредила!))

  • @_glitch404_6
    @_glitch404_64 жыл бұрын

    У нас в Украинской озвучке я таких косяков не замечал. Та же серия с колледжем все переведено нормально. Ещё я слышал что Футураму у нас тоже хорошо переводят но я особо не смотрел

  • @artemracer8559

    @artemracer8559

    4 жыл бұрын

    И хорошо локализируют :) Я смотрел,так что я знаю

  • @Voicemix

    @Voicemix

    4 жыл бұрын

    @@artemracer8559 локализуют

  • @veseoliyded

    @veseoliyded

    4 жыл бұрын

    Не знаю,мне кажется что русский перевод лучше украинского.

  • @livllaw
    @livllaw4 жыл бұрын

    Безумно обожаю Удивительный мир Гамбола ❤

  • @rainway_qw6518

    @rainway_qw6518

    4 жыл бұрын

    Я тож. Жаль он закончился(

  • @schoolmickey4583

    @schoolmickey4583

    4 жыл бұрын

    Łäłîŝä Manoban тоже!

  • @schoolmickey4583

    @schoolmickey4583

    4 жыл бұрын

    Мемный Канал мда! Обидно! Обидно!

  • @user-iw4it1vl8r

    @user-iw4it1vl8r

    4 жыл бұрын

    Я тоже каждый день смотрю :D

  • @mrzp145

    @mrzp145

    4 жыл бұрын

    Я тоже такой!

  • @snikers612
    @snikers6123 жыл бұрын

    2:25 посмотрите на рот цветка

  • @lesi4kalesya461
    @lesi4kalesya4614 жыл бұрын

    В "Коралине в стране кошмаров" много неправильного перевода

  • @_drawingcreature_1797
    @_drawingcreature_17974 жыл бұрын

    Я так угарала, когда осознала настоящий перевод ника mybutt>^

  • @qwernis5651

    @qwernis5651

    4 жыл бұрын

    Я тоже. ВРАТА В "ЧТО ТО" ОТКРЫЛА МОЯ ЗАДНИЦА XDDD

  • @gamelime3937
    @gamelime39374 жыл бұрын

    Убогий перевод симпсонов........... Ааааааа это же кинг конг

  • @user-wf7dg9nl6y

    @user-wf7dg9nl6y

    4 жыл бұрын

    Гомер бьет !

  • @MariaZolotyh

    @MariaZolotyh

    3 жыл бұрын

    какие мультфильмы такие и переводы

  • @BananAmogusovich

    @BananAmogusovich

    3 жыл бұрын

    @@MariaZolotyh Самый, тупой, коммент

  • @kasl2675

    @kasl2675

    3 жыл бұрын

    @@BananAmogusovich ну что поделать? Какой человек такой и коммент

  • @user-qq6sz5tk5z

    @user-qq6sz5tk5z

    3 жыл бұрын

    Кинг кримсон!!

  • @jurtcul8529
    @jurtcul85294 жыл бұрын

    Помню в Корпорации Монстров был момент в пещере. Салли собирался уходить, а Майк его отчитывал. Потом он говорит "Киса должен..." А Майк удивлённо спрашивает "Не играет роли?" Эта сцена ввела меня в ступор.

  • @Scarloney2.0
    @Scarloney2.0 Жыл бұрын

    Жаль, что тут не было непереводимого момента из Футурамы, где мэр города, после определенных событий, называет каждую пятницу днем Фрая.

  • @fatal_error123
    @fatal_error1234 жыл бұрын

    Я думаю что из хренового перевода можно сделать отдельный жанр: хренареплика. В этом жанре все герои имбицилы которые ржут или боятся без причины и говорят какой-то бред, с не смешными шутками.

  • @Wolk_Zaichev

    @Wolk_Zaichev

    4 жыл бұрын

    FATAL_ERROR /: но ведь в оригинале все так же : все герои имбицилы и говорят бред с несмешными шутками. поспоришь?

  • @user-mf4sj7fj7e

    @user-mf4sj7fj7e

    4 жыл бұрын

    @@Wolk_Zaichev в оригинале чего? В видео приводятся в пример несколько мультов.

  • @user-sz2et6nx1v
    @user-sz2et6nx1v4 жыл бұрын

    Мурзик. Смешно. Пока сам не перевёл было не смешно. А потоооом, как разнесло

  • @X3rtL

    @X3rtL

    4 жыл бұрын

    Простите конечно, но насколько надо быть тупым что бы не знать перевод слова "butt"?

  • @user-sz2et6nx1v

    @user-sz2et6nx1v

    4 жыл бұрын

    @Reders АХАА

  • @user-sz2et6nx1v

    @user-sz2et6nx1v

    4 жыл бұрын

    @@X3rtL нужно быть переводчиком мультфильмов

  • @aser_toys
    @aser_toys3 жыл бұрын

    0:35 - Не заставляй сестренку ждать... ©Мисаки

  • @formerdocmain
    @formerdocmain4 жыл бұрын

    Tlos оригинал: так и было. Либо он либо я. Tlos russian edition: спасибо что спасла меня. Я вашеееее фигею оооо

  • @user-wi5tw2bi7d
    @user-wi5tw2bi7d4 жыл бұрын

    Извини рыбы нет, но могу дать птицу

  • @sailor_sirius

    @sailor_sirius

    4 жыл бұрын

    Ну можно же и леща дать, в принципе))

  • @luderos4
    @luderos44 жыл бұрын

    А а Мадагаскаре наоборот Русский перевод лучше Английского))

  • @sh1p303

    @sh1p303

    4 жыл бұрын

    Культас лайк поставил

  • @Maria_Tubortseva

    @Maria_Tubortseva

    4 жыл бұрын

    Подписчик Культаса опознан!

  • @bonitogi

    @bonitogi

    4 жыл бұрын

    НЕ ПУТАЙ ДУБЛЯЖ И ПЕРЕВОД БЛЯТЬ

  • @TheRaininSummer

    @TheRaininSummer

    4 жыл бұрын

    А ещё голос Шрека в русской озвучке лучше чем в оригинале. В оригинале это .. ну... какой-то молодой парень с британским акцентом, без харизмы

  • @TabalugaDragon

    @TabalugaDragon

    4 жыл бұрын

    @@TheRaininSummer Майк Маерс(Остин Пауерс) молодой парень без харизмы, ЧТО?

  • @user-zf3ov5rr2f
    @user-zf3ov5rr2f4 жыл бұрын

    Ты: Мурзик челы которые отвечают на твой коммент:😂😂😂🤣🤣🤣

  • @samsolncev5477
    @samsolncev54774 жыл бұрын

    У аниманьяка было целое видео посвящённое карявому переводу Вселенной Стивена. Или например в Гриффинах Лоис удивляется тому,что только помогла Квагмаеру стать бабником,после чего показали знаменитую сцену из Оно,где он как Пенивайз и назвали этот скетч gigity(коронная фраза Квагмаера gigidy и название фильма it), но у нас это перевели как гигоно,в то же время фразочку они всегда переводят как "Тибидох"

  • @violetlovegood680
    @violetlovegood6804 жыл бұрын

    Слава богу что Рика и Морти озвучивает Сыендук 🥺🥺🥺🙏🙏🙏

  • @vladi_g

    @vladi_g

    4 жыл бұрын

    У него тоже были косяки, но он сознавался в них.

  • @user-ec6wu4hv7l

    @user-ec6wu4hv7l

    4 жыл бұрын

    ну переводит то все равно не он, а теперь переводом занимается 2х2

  • @violetlovegood680

    @violetlovegood680

    4 жыл бұрын

    @@user-ec6wu4hv7l как раз показывает 2×2, а перевод и озвучку он с каким-то человеком делает ( вроде 🥴=))

  • @user-ec6wu4hv7l

    @user-ec6wu4hv7l

    4 жыл бұрын

    @@violetlovegood680 нет, 2х2 делает перевод, а он озвучивает, показывали с переводом Жени Спицина только 1 и 2 сезон

  • @violetlovegood680

    @violetlovegood680

    4 жыл бұрын

    @@user-ec6wu4hv7l спасибо за точность🥰❤️

  • @matras_channel
    @matras_channel4 жыл бұрын

    MLP, Стивен Юниверс, Стар против сил зла, Леди Баг.... Можно ещё кучу мультов написать, которых убила русская локализация.

  • @papsieanimates3628

    @papsieanimates3628

    4 жыл бұрын

    Песня "мы номер один" из лентяево вообще упорото с английского переведена

  • @Melan_Xolic

    @Melan_Xolic

    4 жыл бұрын

    @@papsieanimates3628 Однако довольно неплохо, да и по сути суть сохранила

  • @trupoedx
    @trupoedx4 жыл бұрын

    Если переводчики посчитали, что "Моя задница" для детей слишком "жёстко", то перевели бы "Моя попа". И вообще, зачем они сделали шоу 6+? В Америке это шоу 12+, и лучше бы и оставили! Многие сцены вырезали а то

  • @Bubbles612
    @Bubbles6124 жыл бұрын

    5:16 ANGRY VIDEO GAME NEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEERD отсылка

  • @ser6Ijvolk
    @ser6Ijvolk4 жыл бұрын

    2:47 Тут никакого "гринда" даже не надо. Есть аналогичный русский сленг "качаться".

  • @AKAYoot-le5vg

    @AKAYoot-le5vg

    4 жыл бұрын

    Или в крайнем случае- задротить, зарабатывать

  • @evanvagaitsev3662

    @evanvagaitsev3662

    4 жыл бұрын

    Фармить

  • @user-ec6wu4hv7l

    @user-ec6wu4hv7l

    4 жыл бұрын

    @@evanvagaitsev3662 фармить и есть англ слово

  • @chewrka69
    @chewrka694 жыл бұрын

    *А где момент, когда Гамбол в одной серии Говорит "Нет, фурашка ужасная!" Указывая сука, на ЕБУЧИЕ сапоги!!!!* *Upd:Мораль сей басни такова... Смотрите мультфильмы без Дубляжа!!!*

  • @nonamewithname5722

    @nonamewithname5722

    4 жыл бұрын

    Ага , помню этот момент в серии "Безопасность" . Я уже думала , что не знаю , что такое фуражка .

  • @leptik19

    @leptik19

    3 жыл бұрын

    Или слушайте дубляж без мультика

  • @leptik19

    @leptik19

    3 жыл бұрын

    Кста что за серия

  • @aaa-bv1rj

    @aaa-bv1rj

    3 жыл бұрын

    Поэтому всегда смотрю с субтитрами

  • @setsu-chon

    @setsu-chon

    2 жыл бұрын

    Или учите английский.

  • @technodrome2288
    @technodrome22884 жыл бұрын

    хотелось бы больше таких роликов про Гриффинов и Симпсонов)

  • @sandwichslayer7239
    @sandwichslayer72394 жыл бұрын

    Когда я смотрел серию "потделка" (вроде бы так называлась) он постоянно говорил "Мурзик" и смеялся. Я не доумивал шо смешного. Потом перевел MyButt и понел.

  • @NuezWalnut

    @NuezWalnut

    3 жыл бұрын

    @Reders так они почти все названия серий так переводят. Наверное из-за того чтобы раскрыть смысл серии в названии. А эта типо отсылка забавная

  • @DemonNess
    @DemonNess4 жыл бұрын

    Никогда не забуду потраченный перевод из моего любимого аниме. Тем не менее, я рада, что всё было именно так. Потому что именно корявый русский перевод добавлял юмор там, где его не хватало в оригинале.

  • @a_skedz

    @a_skedz

    4 ай бұрын

    Как аниме называется?

  • @user-wf5vn7iz2k
    @user-wf5vn7iz2k4 жыл бұрын

    9:20 это не сериал, это название моей будущей автобиографии…

  • @buggy_solo865
    @buggy_solo8654 жыл бұрын

    Ещё серия из симпсонов была ещё показана на канале FOX(озвучка не из Рен Тв а FOX)

  • @sonoreal_
    @sonoreal_4 жыл бұрын

    Специалисты-переводчики: А у тебя диплом переводчика есть? Нету? Ну тогда захлопнись, ибо ты несёшь чушь без должного образования, мы лучше тебя знаем

  • @rleight4233

    @rleight4233

    4 жыл бұрын

    Вот только эти дипломы они купили у Васи из 3А.

  • @Simp_Sem
    @Simp_Sem4 жыл бұрын

    Наконец-то я нашёл контент не про коронавирус

  • @elligia0182
    @elligia01824 жыл бұрын

    "ты думаешь мы нет, а мы конечно да!"

  • @nonamewithname5722

    @nonamewithname5722

    4 жыл бұрын

    Перевод: "Мы , самоцветы мы , Спасаем мир всегда , Ты думаншь мы нет , А мы конечно да , И люди верят в нас , наш страх Противен , Гранат и Аметист , Жемчуууг И Стивен . " Я , которая знает перевод английской версии:🗿

  • @user-uu3zt1uc4y

    @user-uu3zt1uc4y

    4 жыл бұрын

    @@nonamewithname5722 Ну так ведь рифма

  • @nonamewithname5722

    @nonamewithname5722

    4 жыл бұрын

    @@user-uu3zt1uc4y ну да , но смысл ведь должен сохраниться .

  • @user-uu3zt1uc4y

    @user-uu3zt1uc4y

    4 жыл бұрын

    @@nonamewithname5722 Я не знаю правильный перевод английской заставки, я вообше не единой серии по Стивену не посмотрела, так что не понимаю насколько все далеко от оригинала ушло

  • @nonamewithname5722

    @nonamewithname5722

    4 жыл бұрын

    @@user-uu3zt1uc4y я тоже далеко не фанат ( по телику 4 сезона смотрела давно ) , просто , это не только в этом мульте такая проблема . Во многих мультах перевод не точный , а в других вообще смысл другой . Конечно , понятно , что роль играет рифмовка , но бывают же мульты , где заставки приближенны к оригиналу . Поэтому это не очень хорошо .

  • @ridgygladosin
    @ridgygladosin4 жыл бұрын

    Написано в Законе, что цензура запрещена, но...кто знает))))

  • @zackededuard7725
    @zackededuard77253 жыл бұрын

    2:32 странно но в серии "Тест" было слово аниме, скорее всего это косяк переводчика

  • @NuezWalnut
    @NuezWalnut4 жыл бұрын

    1:33 менее грубые аналоги это ягодицы, задик и зад P.s. Забыла про булки, спасибо комментатору снизу

  • @user-zp2rv2vi2r

    @user-zp2rv2vi2r

    4 жыл бұрын

    Булки)

  • @Otval_bashky

    @Otval_bashky

    4 жыл бұрын

    Или МойЗатылок

  • @romanlavrienko2812

    @romanlavrienko2812

    4 жыл бұрын

    МойЗад

  • @AlexWatchman

    @AlexWatchman

    4 жыл бұрын

    Если уж совсем угореть то я бы подобрал аналог "Жопкин" (Спасибо пиратам Соник DX с их Жапкиным)

  • @user-tr5zw5gh1k
    @user-tr5zw5gh1k4 жыл бұрын

    Мне кажется, аниманьяков с шуткой про "пенис" можно адаптировать как-то так. -Я великий композитор и член оркестра! -Кто-кто? -Композитор и чле... -Мы услышали достаточно! Да, так получается неточно, но шутка сохраняется. В любом случае найдутся недовольные. Гоблин попытался адаптировать шутку на основе игры слов в "От заката до рассвета" Там один из персонажей сказал другому "сиди здесь", что на английском похоже на слово "растение", а когда второй персонаж попытался что-то сказать, первый его перебил словами "растения не разговаривают!" Гоблин адаптировал как "Сиди тихо, как мышь" и "Мыши не разговаривают" А ему кто-то предъявлял, что он неправильно перевёл. НО ТОГДА БЫ ШУТКИ НЕ БЫЛО!

  • @milly825

    @milly825

    4 жыл бұрын

    Plant yourself, это был скорее визуальный гэг

  • @Games-pv3bn
    @Games-pv3bn4 жыл бұрын

    Трансформеры G1 перевели имена трансформеров

  • @shiperska
    @shiperska4 жыл бұрын

    я смотрела наруто в плохой озвучке и там все фразы были без выражения ,когда мальчик плакал по отцу(не помню имя) он произнёс слово *Папа* плаксиво,а в озвучке *Папа!* как будто он им восхищается

Келесі