German vs. Dutch: A Comparison | Super Easy Dutch 14

🔹 Rᴇᴄᴏᴍᴍᴇɴᴅᴇᴅ
🔸 EG428 • Can Germans Understand...
🔸 ED20 • Do the Dutch Speak Ger...
🔸 ED42 • What Languages Are You...
---
Do you want to join our gezellige community and learn Dutch at the same time?!
This way up! 😁 👉 / easydutchvideos
Have you already subscribed? 🇳🇱 👉 bit.ly/EasyDutchSub
You can also find Easy Dutch on Instagram 😁 👉 / easydutchvideos
---
⏯ Playlist with all our Easy Dutch videos 👉 bit.ly/EasyDutchPlaylist
⏯ Playlist with all our Super Easy Dutch videos 👉 bit.ly/SuperEasyDutchPlaylist
---
Produced by Easy Languages GmbH
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide in learning languages through authentic street interviews. Our videos also give an opportunity to gain insight into cultural and social phenomena of different countries and peoples around the world. Our episodes are produced in different languages and include subtitles in both the original language of each video and in English. We also produce videos in easy and slower language for beginners, podcasts in the different languages of the project and additional learning material to provide a broader learning experience for anyone interested!
🔸 You can listen to many other languages on the Easy Languages channel! 🤩
👉 bit.ly/elsub
🔹 Do you want to be part of the project too?! 🎬 👉 bit.ly/2kyB9nM
🔸 You can find more information on our website! 🌎 👉 www.easy-languages.org/
🔹 We're also on Facebook! 😊 👉 / easylanguagesstreetint...
---
Hosts: Linus Bohlsen and Timothy Höfte Diaz (www.thofteblog.com/about)
Camera: Mario Tedesco
Edit: Tim
Subtitles and script: Tim and Mario
#learndutch #easydutch #easylanguages

Пікірлер: 202

  • @EasyDutch
    @EasyDutch Жыл бұрын

    We hopen dat je van deze video hebt genoten! Vergeet niet ons op Instagram te volgen als je dit nog niet gedaan hebt! 😄 instagram.com/easydutchvideos/ We hope you enjoyed this one! Don't forget to follow us on Instagram if you haven't already! 😄 instagram.com/easydutchvideos/

  • @bestgamting

    @bestgamting

    Жыл бұрын

    Oh! I forgot to follow!!

  • @anthonyanderson2405
    @anthonyanderson2405 Жыл бұрын

    I first learned German as a second language. When I first began learning Dutch I would speak with a pronounced German accent. Dutch speakers hearing me would ask if I was from Duesseldorf or some other German city. No, I would have say to I come from Los Angeles. I took serious efforts to eradicate the German accent in my Dutch. The only problem is that now when I try to speak German, I have more than a trace of a Dutch accent. I have now have Germans asking me if I am from Amsterdam.

  • @lbergen001

    @lbergen001

    Жыл бұрын

    It so remarkable that a native speaker of a language immediately recognizes the original land of a person who talks a non-native language. Despite the level of speaking. I.e. a German who speaks Dutch or vice versa.

  • @Lampchuanungang

    @Lampchuanungang

    Жыл бұрын

    👍👍👍👍

  • @Lampchuanungang

    @Lampchuanungang

    Жыл бұрын

    I know you pass the mixes of fonetic and accent between Deutsche and Dutch and English. To cure your fonetic study and pratice old norse and sindarin to lost the remaining accents to cure of accent mixes. Ya gonna catch excellents results on to have again separated accents to you.

  • @jenniferh1416

    @jenniferh1416

    Жыл бұрын

    I learned Dutch as my second language before learning German. Heard Dutch friends speak German from time to time. When I speak German, I default to some words in Dutch and with speak with a Dutch accentt instead of my native accent.

  • @ramamonato5039

    @ramamonato5039

    Жыл бұрын

    More than one hundred and fifty years ago, German and Dutch were called _High Dutch_ and _Low Dutch_ in English respectively. These old-fashioned English terms can be found in Jonathan Swift's novel "Gulliver's Travels" (1726).

  • @michalskrzypiec
    @michalskrzypiec Жыл бұрын

    I started learning Dutch for fun. First with duolingo and later with KZread channel from Bart de Pau. It is already like two years since I started. I don't practice speaking but can read and understand more and more. Great fun it is. I speak English and German. It really speeds things up.

  • @robby2baer
    @robby2baer Жыл бұрын

    ich finde ihr solltet öfters ein dutch-german spezial machen weil ich das niederlänisch lernen will grüße aus Berlin

  • @alfonsmelenhorst9672
    @alfonsmelenhorst9672 Жыл бұрын

    Een klassieker is bellen (D) vs blaffen (NL) en bellen (NL) vs anrufen (D). Bij een studentenwoning was er een naambordje te zien "Tim 3x bellen". Komt er een Duitser langs die dit zag. "Was? Kommen hier nur Hunde zu Besuch?"

  • @morphy950
    @morphy950 Жыл бұрын

    I am from Germany and I have often been to the Netherlands but i haven't started learning Dutch until a few months ago (dus ik kan nog niet zo goed Nederlands schrijven en spreken) but I am looking forward to it because everytime i have visited the Netherlands it was wonderful!

  • @ronaldderooij1774

    @ronaldderooij1774

    Жыл бұрын

    Nou, dat Nederlandse zinnetje was alvast foutloos. Complimenten!

  • @morphy950

    @morphy950

    Жыл бұрын

    @@ronaldderooij1774 dank je wel!!

  • @IsraelCervantes-le4gf

    @IsraelCervantes-le4gf

    8 ай бұрын

    Has your dutch gotten even better since then? Which resources do you/ did you use to learn dutch?

  • @morphy950

    @morphy950

    8 ай бұрын

    @@IsraelCervantes-le4gf I hope it has 😅 I mainly use Duolingo which helps me with vocabulary and of course the Easy Dutch channel to hear people actually speak the language. Sometimes I also listen to dutch radio stations.

  • @ralfj.1740
    @ralfj.1740 Жыл бұрын

    Ik heb eens tegen mijn Nederlandse vriend gezegt: "Ik kom wel klaar met mijn collega." 🙈

  • @lws7394

    @lws7394

    Жыл бұрын

    😅 wat antwoordde jouw. Collega ? : " Dat is dan bevredigend ! " ? 😊

  • @ralfj.1740

    @ralfj.1740

    Жыл бұрын

    @@lws7394 Ik heb het haar nooit verteld ;)

  • @vanderquast

    @vanderquast

    Жыл бұрын

    😅😂🤣

  • @Eitner100
    @Eitner100 Жыл бұрын

    Mijn moeder was Duitse en mijn vader Nederlander. Al ben ik geboren in Amsterdam, woon ik in Duitsland. Je zou verwachten dat ik beide talen beheers, maar het Duits blijft met al die naamvallen een waar doolhof. Gevoelsmatig doe ik het redelijk tot goed volgens mijn Duitse vrienden. Maar geen van hen kan op een juiste manier de reden voor de naamvallen uitleggen. Ik hoor altijd; 'Zo hebben we dat geleerd.' Ook kunnen zij het niet vanuit het Latijn of andere talen (zoals het Spaans dat ik volledig beheers) met al die volstrekt overbodige en ouderwetse naamvallen, verduidelijken. Het Nederlands heb ik pas goed geleerd toen ik 16 was. Ik sprak het wel in Spanje, maar de taal vervloog in de loop der tijd, omdat er geen aandacht aan werd besteed. Het blijft mij verrassen dat ik het Nederlands beduidend makkelijker vind, dan het Duits.

  • @SiddReader
    @SiddReader Жыл бұрын

    Een professor aan mijn universiteit vertelde eens een anekdote van een duitse monnink, die naar een klooster in Nederland ging. Op de eerste dag verdween hij al een iedereen was bezorgd, waar hij was gebleven. s'avonds kwam hij terug een verstond niet, waarom allen zo opgewonden waren. Zei hij: "Ik was bloot en beetje wandelen..." - De foute vriend was, dat het duitse "bloß" niet kan vertaald worden met "bloot". For English speaking persons: "bloß" in German means "just" or "only", "bloot" means "nude" or "naked". So instead of saying "I went just for a walk." he said: "I was walking naked."

  • @suberkarschten

    @suberkarschten

    Жыл бұрын

    The meaning of "bloß" as naked or uncovered still exist in the German language: e.g. "sich entblößen" = to get naked or "jemanden bloß stellen" = to uncover someone's behavior or doings...

  • @Lampchuanungang

    @Lampchuanungang

    Жыл бұрын

    🤭🤗👍👍👍👍

  • @xAquuaL
    @xAquuaL Жыл бұрын

    8:50 🤣 hilarisch! ook een podcast klinkt geweldig! heel erg bedankt weer voor een uitstekende aflevering :)

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    Bedankt!

  • @r.a.h7682
    @r.a.h7682 Жыл бұрын

    the classic, ''what do you put in the washing machine'' ''wat stop je in de wasmachine'' in dutch say the german doesnt understand it and he will say ''was'' which you call the stuff you put in the washing machine in dutch.

  • @PetraStaal

    @PetraStaal

    Жыл бұрын

    I think a well raised German will answer with Wie bitte?

  • @r.a.h7682

    @r.a.h7682

    Жыл бұрын

    @@PetraStaal the young ones will say "was"

  • @ramamonato5039
    @ramamonato503911 ай бұрын

    More than one hundred and fifty years ago, people called German and Dutch _High Dutch_ and _Low Dutch_ in English respectively. These old-fashioned English terms can be found in Jonathan Swift's novel "Gulliver's Travels" (1726).

  • @raviramesh3216
    @raviramesh3216 Жыл бұрын

    I learnt German until the B1 level, and can understand until B2. That really helped me to learn Dutch very easily, because the grammar is already in place by then. And one can also weed out the false friends. Vielen Dank für das Video! Bedankt voor het video!

  • @douglasduque2128
    @douglasduque2128 Жыл бұрын

    Started to learn German three years ago but didn't take it seriously. And now I begin to learn Dutch. Don't know why I'm fascinated for Germanic languages, me a native Romance language speaker, (Portuguese who also learned English)

  • @srinidhisrinivas9434

    @srinidhisrinivas9434

    Жыл бұрын

    I am in the same boat

  • @lasalamandre5588

    @lasalamandre5588

    Жыл бұрын

    My native language is also a latin language ( french) and I learn English German and Dutch. We are both the same.

  • @henriquelima7512

    @henriquelima7512

    Жыл бұрын

    Eu também!

  • @Lampchuanungang

    @Lampchuanungang

    Жыл бұрын

    Sucess for you all. To understand germanic languages, study old germanic norse it's like as Latin to french, catalan and portuguese the paternal idiom. Germanic idioms is not so easy to latine speakers its another linguistical tree, family, but when you learn 2 or 3 you can learn all the missy part of the family.

  • @lorenzolou5855
    @lorenzolou5855 Жыл бұрын

    Ich spreche Deutsch (C2) und Schwedisch (B2-C1) als Fremdsprache und habe mir vor ein paar Monaten vorgenommen, Niederländisch zu lernen. Das scheint am Anfang ziemlich einfach zu sein, aber je mehr man lernt, desto konfuser wird das Ganze, was dem engen Sprachkontakt in der Geschichte zu verdanken sein mag. Ein sehr schönes Beispiel ist der Begriff "table" auf Englisch: auf Deutsch "Tisch", auf Schwedisch "bord" und auf Niederländisch "tafel" (naja, "die Tafel" auf Deutsch kann in gewissen Fällen auch die Randbedeutung von "Tisch" haben, aber wir bleiben erstmal prototypisch). Das schwedische "bord" hier sieht genauso aus wie das niederländische "bord", was wiederum im Deutschen entweder "Teller" oder "Tafel" heißt und "tallrik" bzw. "tavla" auf Schwedisch. Also rund um das hölzerne Ding, an dem man isst, gibt es schon so viele semantische Überlappungen und Differenzierungen, die ein sehr interessantes Sprachbild darstellen, da freut man sich richtig darauf, beim weiteren Lernen auf mehr solche Fälle zu stoßen.

  • @thegaytay4327

    @thegaytay4327

    Жыл бұрын

    Wie hast du so gut Deutsch gelernt? Du sprichst es besser als ich, und ich bin Muttersprachler 😂

  • @beady5831

    @beady5831

    Жыл бұрын

    Das ist etwa so konfus wie die Bezeichnungen der Tagesmahlzeiten in Dänisch, Norwegisch und Schwedisch (frokost heißt Frühstück im Norwegischen, aber Mittagessen im Dänischen; middag ist Schwedisch für Abendessen)

  • @deliahrosekeep585

    @deliahrosekeep585

    Жыл бұрын

    @@thegaytay4327 wollt ich aich gerade schreiben. Ich als muttersprachler könnte NIEMALS so gut schreiben hahahah

  • @melina9366

    @melina9366

    Жыл бұрын

    Dein Deutsch ist wirklich sehr gut, aber als Muttersprachler wirkt es irgendwie konstruiert. Fast niemand von uns spricht so wenn er es nicht muss, auch wenn es eigentlich nach Lehrbuch quasi perfekt ist. Aber das ist nichts schlechtes, im Gegenteil, wir sollten auch sauberer sprechen🙈 Und jetzt frage ich mich ob mein Englisch auf entsprechende Muttersprachler auch so wirkt😅

  • @lorenzolou5855

    @lorenzolou5855

    Жыл бұрын

    @@melina9366 ja, da hast du recht. Es ist sehr schwierig für Nicht-Muttersprachler:innen, die Sprache je nach Register abzuwandeln und dementsprechend auch die passenden Wörter zu verwenden, damit sie nicht in bestimmten Kontexten „herausstechen“: man ist von Grund auf eher der akademischen bzw. formellen Sprache ausgesetzt als Umgangssprache oder lässigen Strukturen, die sehr oft neue grammatikalische Entwicklungen im Deutschen oder gar Anomalien aufweisen. Die Lerner:innen tendieren laut einigen Theorien auch oft dazu, auf ihre erste L2, in meinem Fall Englisch, zurückzugreifen. Da im akademischen Milieu sehr oft spezifische Termini verwendet werden, die sich vom Latein ableiten und daher förmlich den vorhandenen englischen Vokabeln ähneln, benutzt man sehr oft diese anstelle von den eher deutschen Pendents - da hört sich die Sprache sehr „unnatürlich“ an und kommt pedantisch rüber. Ich persönlich finde die humoristischen oder kontextbasierten Kommentare besonders hart nachzuahmen, KZread und Google-Rezensionen sind schon Paradebeispiele: da bringt auch eine lange Erfahrung mit der deutschen Sprache nicht viel, man fühlt sich einfach überbietet von der sprachlichen Finesse eines Muttersprachlers. Als Lerner:in braucht man dafür ein sehr scharfes Auge für linguistische Nuancen, ständige Neugier, die trotz Scheitern nicht nachlässt, und ein nahezu intuitives Gefühl für idiomatische Ausdrücke bzw. kulturelle Bezüge, die einem halt fehlen, wenn er nicht in der hiesigen Kultur aufwächst, was wiederum für die Muttersprachler:innen eher selbstverständlich zu sein scheint. Zugleich stellt sich auch die Frage, wie viel Zeit und Energie man in einen Online-Beitrag investieren will😆 manchmal schreibe ich ihn sehr schnell, ohne darüber allzu viel nachzudenken, und das führt natürlich nicht immer zu dem besten Ergebnis :)

  • @Jrd333
    @Jrd333 Жыл бұрын

    As an English and German speaker, Dutch makes me so confused. So many similarities with both languages and yet pronunciation varies in patterns I can’t nail down.

  • @Lampchuanungang

    @Lampchuanungang

    Жыл бұрын

    Wow, be patient, the diferences between Netherlandisch and Deutschlandisch is tiny and minimal. It's the same situation between Flemish and Dutch or Italian and Corsican. Or Russian to BieloRussian. Talking with 2 natives if both idioms at same time to discover many or tiny flash friends and differences between Dutch and Deutsch.

  • @srinidhisrinivas9434
    @srinidhisrinivas9434 Жыл бұрын

    Ich kann stattdessen auf Deutsch antworten. Ich habe angefangen, Niederländisch zu lernen, weil ich gehört habe, dass die Sprache dem Englischen und dem Deutschen ähnlich ist. Bis zu einem gewissen Punkt, konnte ich alles gut lernen. Am Anfang, waren die Sätze einfache wortwörtliche Übersetzungen aus dem Deutschen. Aber es wurde schnell komplizierter, und man musste neue Regeln lernen, die man sich vorstellen kann, dass man sogar im Deutschen finden würde, und daher leicht zu verwechseln sind. Wo ich auch kein Deutschmuttersprachler bin, fürchte ich ein bisschen, dass ich länger darüber nachdenken müssen werde, um die Sprachregeln auseinanderzuhalten, wenn ich Deutsch übe und gleichzeitig Niederländisch lerne.

  • @lorenzolou5855

    @lorenzolou5855

    Жыл бұрын

    Ich teile genau deine Erfahrungen!!

  • @colincrandal1280
    @colincrandal1280 Жыл бұрын

    Ik ben alleen halfweg door de video, maar ik moet een kort pauze nemen te zeggen dat ik het ontzettend leuk en leerzaam vind. Man komt niet zo vak tegen twee mensen die zo in elkaars talen betrokkend en vloeiend zijn! De voorbeelden zijn zo idiomatisch...hartelijk dank aan u allen

  • @colincrandal1280

    @colincrandal1280

    Жыл бұрын

    Und endlich eine klare Erklärung zwischen die ‚als‘ in beide Sprachen. Das hat mich so undenkbar verwirrt

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    Bedankt voor de motivatieboost!

  • @antoniescargo4158
    @antoniescargo4158 Жыл бұрын

    Ik kwam in Tiel thv de katholieke in gesprek met een man. Hij was met een collega het dak van de kerk aan het repareren. Hij sprak Nederlands maar het klonk als limburgs oid. Ik vroeg of hij uit Limburg kwam. Hij zei nee ik kom uit Duitsland. Dan heb je goed Nederlands geleerd. Hij zei nee, dat is mijn eigen taal.

  • @Solfull.nomadYT
    @Solfull.nomadYT Жыл бұрын

    Awesome videos fellas’! Ik vind deze videos heel nuttig! Ik leer het Nederlands et heb ik at least 7 videos van Easy Dutch gezein. Dank u wel, merci beaucoup voor de lach et de les tegelijktijd! :)

  • @safronio
    @safronio Жыл бұрын

    Wunderschöne video!!! Dank jullie zo wel! That would be great if you started a podcast! You guys are just amazing. Groetjes van Rusland

  • @giovannirizzo9338
    @giovannirizzo9338 Жыл бұрын

    Very useful video, thank you👍

  • @richardcats2284
    @richardcats2284 Жыл бұрын

    Interessante video, alles werd goed uitgelegd! Ik ben zelf Nederlands, maar ik vond het interessant om de vergelijkingen tussen het Nederlands en Duits te zien.

  • @BrittDavis-eq9pb
    @BrittDavis-eq9pb6 ай бұрын

    Please do more of these!!! I speak German and am learning Dutch and this is SO helpful!

  • @Jefff72
    @Jefff72Ай бұрын

    This is great as I'm an American who learned German in college and a language program. Now, I live in Germany and use it all the time. This gives me a little more understanding of Dutch.

  • @Tony_bobo
    @Tony_bobo20 күн бұрын

    thanks for this video, very helpful! I know german as second foreign language and now I am learning Dutch. This distinguishment between German/Dutch helps me a lot!

  • @djczanzibar
    @djczanzibar Жыл бұрын

    Ek is Engels maar ek kan Afrikaans praat. Daarom kan ek Nedeelands verstaan maar dit is nie so maklik om te praat nie. Ek woon in Suid Afrika en ek was al in Amsterdam. Dit is n pragtige stad!

  • @somb8434

    @somb8434

    Жыл бұрын

    @DancingPsycho agreed, I'm German and I know some basic Dutch.

  • @michelaperito6994
    @michelaperito6994 Жыл бұрын

    I am from Italy and studied German. I’d like to learn Dutch too! Thans for your video!

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    Grazie a te! :)

  • @tarastro3500
    @tarastro3500 Жыл бұрын

    Gewoonweg geweldig. Einfach klasse. Ik switch tussen de twee landen. En dat al jaren. Alle beide talen zijn erg bijzonder en specifiek. Wat jullie wellicht vergeten zijn is dat het voor de Duitsers heel bijzonder sympathiek overkomt, als Nederlanders Duits spreken. In ieder geval dank jullie van harte.

  • @lasalamandre5588
    @lasalamandre5588 Жыл бұрын

    Ik heb veel nieuwe woorden met deze aflevering geleerd ! Dankjewel ! Groeten van frankrijk !

  • @ronnie9187

    @ronnie9187

    Жыл бұрын

    "groeten uit Frankrijk" ;) trouwens ook een prachtig land met een prachtige taal!

  • @alfonsmelenhorst9672

    @alfonsmelenhorst9672

    Жыл бұрын

    @@ronnie9187 Engelstaligen en waarschijnlijk ook Franstaligen hebben problemen met het verschil tussen "van" en "uit". Deze woorden zijn te vergelijken met het Duits "von" en "aus". Easy German heeft er video over gemaakt. Dus ook nuttig voor degenen die Nederlands leren: kzread.info/dash/bejne/m6ObwdVueZnPlKQ.html

  • @sci-facts3895
    @sci-facts3895 Жыл бұрын

    Superleuke video ! Mooie vergelijking . Uw kanaal helpt me echt bij het leren van het Nederlands . Ga zo door , en veel success !!!!

  • @marioprivacy9411

    @marioprivacy9411

    Жыл бұрын

    Beter is bij... dus: dit kanaal helpt me echt _bij_ het leren van Nederlands.

  • @sci-facts3895

    @sci-facts3895

    Жыл бұрын

    @@marioprivacy9411 Ok , bedankt !!!!

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    Bedankt!

  • @sci-facts3895

    @sci-facts3895

    Жыл бұрын

    @@marioprivacy9411 , ik had vergeten die te veranderen , maar nu is het gedaan haha 👍

  • @TQ255
    @TQ255 Жыл бұрын

    Ik dacht bij mezelf, dat ziet er wel heel bekend uit, opgenomen in Hengelo, wat grappig. :) Nog wat valse vrienden, een Duitse Flur is een gang terwijl een Nederlandse vloer een Boden is. Een Nederlands meer is in het Duits een See. Een Nederlandse Zee is in het Duits een Meer. Toch hebben Duitsers het wel meer over de Nordsee in plaats van Nordmeer. Een bureau, daar zit je in Nederland achter om te werken. In Duitsland ga je naar het Büro toe om te werken, dat is dan weer een kantoor in het Nederlands.

  • @PetraStaal

    @PetraStaal

    Жыл бұрын

    Tenzij je op het politiebureau werkt.

  • @TQ255

    @TQ255

    Жыл бұрын

    @@PetraStaal Heel slim gevonden 😄

  • @Xenia277
    @Xenia277 Жыл бұрын

    Ik spreek Duits en ben Nederlands aan het leren. ik vind een paar woorden echt grappig, zoals false friends of woorden die heel dicht bij het Duits liggen, maar niet volledig.

  • @meatmoneymilkmonogamyequal5583
    @meatmoneymilkmonogamyequal55839 ай бұрын

    You too are adobrable together! Ik hou er veel von deze video!

  • @erikbehaeghel
    @erikbehaeghel Жыл бұрын

    En nu nog video van Nederlands en Vlaams. Want er is echt wel een verschil zeker met het Nederlands in het noorden.

  • @sci-facts3895

    @sci-facts3895

    Жыл бұрын

    Ja , echt waar , elke kaar als ik in Vlaanderen ben , begrijp ik de mensen helemaal niet , hun uitspraak is erg vreemd . In Nederland versta ik de meeste mensen , maar helemaal niet in Vlaanderen.

  • @erikbehaeghel

    @erikbehaeghel

    Жыл бұрын

    @@sci-facts3895 we gebruiken ook volledig andere woorden zoals in het Nederlands magnetron ( van het Frans afkomstig ) en in Vlaams word dat microgolf ( van het Engels afkomstig) net zoals jam word confituur

  • @tamaraaelbrecht1718

    @tamaraaelbrecht1718

    Жыл бұрын

    @@sci-facts3895 De Vlamingen begrijpen ook niet altijd jullie Nederlands hoor. Jij vindt blijkbaar, dat wij een vreemde uitspraak hebben, maar dat geldt ook omgekeerd. Trouwens bij ons heb je per streek verschillende uitspraken, zelfs binnen een bepaalde provincie. Hangt dus af van waar je komt. Hetgene als AN wordt erkend hier, is wat men voorbeeld op het nieuws hoort. En dat is zeer goed verstaanbaar. 😊

  • @tamaraaelbrecht1718

    @tamaraaelbrecht1718

    Жыл бұрын

    Bestaat toch al. Heb toch al filmpjes gezien op KZread, maar misschien niet op dit kanaal. 🤷‍♀️

  • @erikbehaeghel

    @erikbehaeghel

    Жыл бұрын

    @@tamaraaelbrecht1718 ja ken die filmpjes maar er word niet echt mooi en verstaanbaar gesproken soms daarom dacht een leuk idee om het op dit kanaal te doen. Expats die in Nederland wonen gaan ook wel eens naar België dus was meer voor hun zodat ze ons Vlamingen ook hopelijk een beetje verstaan. Ben zelf Belg en spreek mooi Nederlands geen dialect .

  • @arafatzaidani7381
    @arafatzaidani7381 Жыл бұрын

    the content we've been waiting for....

  • @Lena-cz6re
    @Lena-cz6re Жыл бұрын

    Ook vind ik het hartstikke leuk als één woordje vervoegt op twee verschillende manieren in het verleden, zoals lachen: "ik heb zo gelachen" maar "ich habe so gelacht". Het blijft spannend.

  • @aiorosgalaviz9298
    @aiorosgalaviz9298 Жыл бұрын

    Ik spreek maar een beetje Nederlands en een beetje Duits, maar nu kan ik helaas niet meer Nederlands blijven leren omdat ik het Duits aan de universiteit studeer. Dankjewel voor het video! Het was heel interessant en leuk

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    Dank jou! Als je wilt, kan je nog steeds Nederlands blijven leren én Duits! ;)

  • @Rocodil
    @Rocodil8 ай бұрын

    Een andere leuke valse vriend is, de vraag: "Darf ich bei dir kommen?" (ipv "Darf ich zu dir kommen?"). Of andersom: "Zal ik tot je komen?" (ipv "Zal ik bij je (langs) komen"). Ik vind ook altijd grappig. "Ich komme Morgenfruh vorbei" waarbij Nederlanders denken dat er alleen voorbij gereden wordt. Tenslotte (ik heb 8 jaar in Bayern gewoont), mijn vrouw en ik maakten altijd de vertaalgrap bij het zien van het uithangbord: "Durchgehend heise Küche" te vertalen met "De hele dag hete koeken". Nederlanders zien nl vaak de ümlaut over het hoofd en spreken hem uit als "oe"(ned) / u (duits).

  • @stephennewman5900
    @stephennewman5900 Жыл бұрын

    Ik heb vaak problemen met “als” toen ik Nederlands uitspreek, want ik heb ten eerste Duits gestudeerd, en ik wil altijd “als” i.p.v. “toen” zeggen. Dankjewel voor de uitstekende video daarover.

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    *Als ik Nederlands spreek... 😉

  • @jimjungle1397
    @jimjungle1397 Жыл бұрын

    Here in America I once heard Swiss German on TV and it sounded more like Dutch than German to me.

  • @desmorgens3120

    @desmorgens3120

    Жыл бұрын

    The alveolar trill "r" of Swiss German makes it sound like Dutch.

  • @DikWhite

    @DikWhite

    Жыл бұрын

    I'm half Dutch and grew up bilingual, and then went on to study German. I still remember the first time I came across a group of Swiss German backpackers during my travels, the shocking realisation that I had no idea what they were talking about. 🤣

  • @araculawhoop4181

    @araculawhoop4181

    Жыл бұрын

    @@DikWhite you even dont understand it as german native speaker :D

  • @beesr
    @beesr9 ай бұрын

    Dank je wel for this video - I already speak German and am keen to learn Dutch but keep putting off getting into it properly because I'm worried I'll start getting them mixed up :o

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    9 ай бұрын

    It probably will happen, but that's the fun part! 😄

  • @cha.felino
    @cha.felino Жыл бұрын

    Das war cool! 😮

  • @clarieni
    @clarieni10 ай бұрын

    De Braziliaanse-portugese en Spaans hebben ook grappige valse vrienden. De 2 talen lijken veel op elkaar.

  • @desmorgens3120
    @desmorgens3120 Жыл бұрын

    Hunderds of years ago, Dutch was called "Low Dutch" and German was called "High Dutch" in English. These terms can be found in Jonathan Swift's novel "Gulliver's Travels" (1726).

  • @Thuras

    @Thuras

    Жыл бұрын

    yes and no, low Dutch was not just the Netherlands, but also northern Germany where the lands are low.. high and low Dutch literally refers to the height of the land where it is spoken, Dutch to English people back then was the entire area of the Netherlands and germany nowaydays, so in Hannover and Hamburg it was also called low Dutch

  • @desmorgens3120

    @desmorgens3120

    Жыл бұрын

    @@Thuras I also found other terms for these languages: "Low German" for Dutch and "High German" for German. I found them books of linguistics long time ago. When I read old books on the history of Dutch East Indies (=Indonesia), I knew that the Dutch called their language "Nederduytsch" before 1850s. Germans have their own terms: "Niederdeutsch" and "Hochdeutsch". I found them in Schulz-Griesbach's old German lesson book titled "Deutsche Sprachlehre für Ausländer 2".

  • @OntarioTrafficMan

    @OntarioTrafficMan

    Жыл бұрын

    @@desmorgens3120 These terms don't line up directly with "Dutch" or "German". As previously noted, Low German dialects include not only Dutch but also dialects from the north of Germany.

  • @desmorgens3120

    @desmorgens3120

    Жыл бұрын

    @@OntarioTrafficMan I have ever read a long articles about "Netherlandic-Low German" vs "High German (Middle German + Upper German) when I was a university student in 1990s. I read Encyclopaedia Britannica at that time.

  • @desmorgens3120

    @desmorgens3120

    Жыл бұрын

    @@OntarioTrafficMan Yes, you are right with "Low German" and "High German". However, Jonathan Swift and people living in his era had their own names for Dutch and German, namely "...both Low and High Dutch..."

  • @ascensionvaldes1412
    @ascensionvaldes1412 Жыл бұрын

    very interesting❤️❤️👏👏

  • @Lena-cz6re
    @Lena-cz6re Жыл бұрын

    Haha :D Nederlands vs Duits is een onderwerp waar ik al jaren mee zit te worstelen. Beide zijn voor mij vreemde talen (nu niet zo vreemd meer :) mijn "favoriet" woordje is leren kennen / kennenlernen. Nu moet ik er altijd 10 keer over nadenken welke het nou is voor ik het zeg, in ieder van die twee talen. Dat is echt zo gemeen! Hebben jullie het met opzet zo gedaan? 👀 Vast om buitenlanders te verwarren hé

  • @spunicunifait2697
    @spunicunifait2697 Жыл бұрын

    Klaar kommen, video nuttig, very entertaining for my German brain, I want to learn Dutch now. Jullie twee zijn zo schattig, ...., schattig, I am dying ... How can this be so different? LOL

  • @lmusima3275
    @lmusima3275 Жыл бұрын

    As a native English speaker I see the correlation between the two languages. I’m learning both German and Dutch. I can now read Dutch. I have come across the false friends. When reading Dutch some German pronunciation comes in. While in the Netherlands 🇳🇱 I tried speaking some of the Dutch i learnt but was thinking in German.

  • @ramamonato5039

    @ramamonato5039

    Жыл бұрын

    Yes, German and Dutch look alike. More than one hundred and fifty years ago, German and Dutch were called _High Dutch_ and _Low Dutch_ in English respectively. These old-fashioned English terms can be found in Jonathan Swift's novel "Gulliver's Travels" (1726).

  • @ramamonato5039

    @ramamonato5039

    Жыл бұрын

    Dutch and English also look alike. I once watched a Dutch music video on KZread in which I could see little Heintje Simons sang a Dutch song titled "Heerlijk Zonlicht". It is said in its first line "De storm is over, weg is nu de regen...". In another video, I saw Willeke Albertie singing a Dutch song titled "De Winter Was Lang". So, Dutch looks not only like German, but also like Dutch at the same time!

  • @christiang.7926
    @christiang.7926 Жыл бұрын

    een grappige foute vriend is ook: rots (een grote steen) en Rotz (snot)

  • @melina9366
    @melina9366 Жыл бұрын

    For me as a native German the subtitles give me some brainfuck. If listening concentrated I can understand quite a lot of the spoken Dutch, the problems come in when I don‘t. I start automatically to read the subtitles to figure out what was meant, but as a German the Dutch spelling only makes sense when thinking of it spoken. So I switch to the English ones - because I understand these all the time -, but in order to figure out which Dutch word means what I have to translate back from English to German. Which is really confusing when Dutch often sounds close enough to German that I‘m trying to understand it similar to understanding some dialect or accent in German, so I somewhat lose my ability to understand English words by themselves (as I am able to do usually; often I don‘t even recognize anymore whether I‘m hearing or speaking German or English). I don‘t know how to explain it better, but it‘s just very very confusing for me So if you do a video like that again, could you also add German subtitles? I think that could be very beneficial for everyone who knows German already as it should be easy to pick up one language of these if you already know the other as you mentioned

  • @CookieFonster
    @CookieFonsterАй бұрын

    Speaker of English and German here: the meaning of "als" in Dutch would confuse me so much if I ever learned the language!

  • @hannofranz7973
    @hannofranz7973 Жыл бұрын

    Ik vind het interessant te zien hoe veel ik van het nederlands kan begrijpen als ik bij voorbeeld "De Volkskrant" of "de Standaard" les. Mijn nederlands is zo ongefaar 60 percent door de soortgelijkheden met duits en 40 percent door het leren van nederlands zodat ik vele andere woorden dan in duits nu ook ken, die de meesten duitsen niet kennen. Ik begrijp tussen 70 en 80 percent in de geschijvene format en misschien 50 en 60 van het gesprokene, maar het is altijd het zelfde: de belangrijksten woorden om de krant werkelijk te verstaan, dat zijn de woorden de ik niet ken: de belangrijke 30 percent. Waarschijnlijk is het het zelfde voor vele nederlanders met de duitse taal.

  • @JP200

    @JP200

    Жыл бұрын

    De overeenkomsten en vaak subtiele verschillen vind ik interessant. Verstehen - verstaan. Begreifen - begrijpen. "Verstaan" wordt alleen gebruikt bij gesproken tekst. Geschreven tekst wordt "begrepen" 🙂

  • @hannofranz7973

    @hannofranz7973

    Жыл бұрын

    @@JP200 Bedankt, goed te weten. Il wil zeggen: begrijpen.

  • @hannofranz7973

    @hannofranz7973

    Жыл бұрын

    Klar, begreifen oder erfassen ist mehr als verstehen. Das ergibt Sinn.

  • @speccle1790
    @speccle1790 Жыл бұрын

    Nes Duits en Hollands ons Afrikaanse taal sy struktuur gee, het ek twee woorde gevind wat kan klasifiseer as ou-Afrikaans. Die woorde "awendgrou" en "awendlig" stam moontlik van "abendlicht" en "abendgrau". Maar, dit is ou Afrikaans en word meestal maar nie gebruik nie. Tog, dis veel interessant.

  • @penguins1993
    @penguins1993 Жыл бұрын

    Maybe you guys might wanna write a whole book about false friends between german and dutch? I’d definitely buy one

  • @PetraStaal

    @PetraStaal

    Жыл бұрын

    Those books already exists. Look for Reinhard Wolff. Book 1 is Lass mal sitzen and book 2 is Es kommt wohl gut. Both books are written in Dutch.

  • @vitabrainid9953
    @vitabrainid9953 Жыл бұрын

    maak een video over het verschil tussen nederlands en plaatduits

  • @KobusOlivier
    @KobusOlivier Жыл бұрын

    Dit was nou lekker om na julle Hollanders te sit en luister. Danksy die onderskrifte kon ek beter volg wat julle eintlik sê. Wel gedaan!

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    Dis altyd lekker om opmerkings in Afrikaans te lees! :D Baie dankie!

  • @ronaldderooij1774
    @ronaldderooij1774 Жыл бұрын

    Also the word order in sentences in the two languages is a bit different.

  • @maxrichter9513
    @maxrichter9513 Жыл бұрын

    Deutsch: Winkel - Corner, Angle Nederlands: Winkel - Store

  • @JP200

    @JP200

    Жыл бұрын

    Alleen in het Nederlandse woord "winkelhaak" (Anslagwinkel), een gereedschap, wordt "winkel" nog als "hoek" gebruikt, denk ik. 🤔

  • @ramamonato5039
    @ramamonato5039 Жыл бұрын

    From the point of view of the modern local dialects, the territory within which German and Dutch are spoken is a single speech area. It is possible to travel from Austria, northern Italy, and much of Switzerland into Germany, eastern France (Alsace and part of Lorraine), Luxembourg, northern Belgium, and the Netherlands without encountering a village where the local speech is suddenly different. The only sharp breaks occur when one enters the French-speaking parts of France and Belgium or the Frisian-speaking parts of the Netherlands and Germany. The most striking dialect differences within this large area are those that divide Dutch-Low German in the lowlands of the north from High German in the highlands of the south. (Source: Standard German language, Encyclopædia Britannica)

  • @user-vk3yo3ou3t

    @user-vk3yo3ou3t

    Жыл бұрын

    Frisian (which is only spoken by 1 third of the Population of the province of Fryslân) is actually way more closely related to standard Dutch than German is, and is actually mutually intelligable with Dutch. German and Dutch have a lot of false friends and grammar is totally different. So no. You can’t say Dutch and German are on the same dialect continuüm. Even on the border there is a sharp line between Dutch and German. In the eastern parts of the Netherlands, such as Twente, and Limburg, you may encounter some people that speak with thick accents but grammatically speaking it’s still Dutch and a German would not understand a word of what they’re saying.

  • @ramamonato5039

    @ramamonato5039

    Жыл бұрын

    @@user-vk3yo3ou3t @H That "sharp line" is called "isogloss". It is found in an area where the same language is spoken with two different types of pronunciation, usually the consonants or the vowel sounds. There are some isoglosses that separate Netherlandic-Low German dialects with High German dialects. The Benrath line (/k/ - /x/: maken-machen), Uerdingen line (/k/ - /ç/: ik/ek-ich/ech) and Speyer line (/p/ - /pf/: appel-Apfel). In England, there is also an isogloss that seperates society speaking with an /ʌ/ and those with an /ʊ/ as in 'cut, come'. In Jakarta, the city where I live in Indonesia, there is also an isogloss that seperates Batavian speakers who pronounce /a/ at the end of words and from those who pronounce /e/ at the end of words. Well, I got the information about Dutch and German from the Encyclopaedia Britannica. I cannot make my own words.

  • @rossellagiovanardi9154
    @rossellagiovanardi9154 Жыл бұрын

    Het is waar dat het is makkelijker met het Duits het Nederlands te studeren. Maar het is erg moeilijk in elk geval.

  • @weetikissa
    @weetikissa Жыл бұрын

    Al mijn Duitse vrienden vinden de straatnaam Lange Voorhout best grappig 🥵

  • @yassimob3868

    @yassimob3868

    Жыл бұрын

    zit die straat niet in Nijmegen 😂?

  • @nikolayordanov3115
    @nikolayordanov3115 Жыл бұрын

    Er zijn valsevrienden met bulgaarse woorden ook. Bijvoorbeld: Is goed klinkt als изход [ìzhud]. En het betekent uitgang. Hoe is ' met jou klinkt als slechte woorden. Kontje klinkt als paardje in het Bulgaars :D Kletsen klinkt ook als slechte woord. Wraak klinkt als opponent. Oppassen klinkt net als опасен, en het betekent gevaarlijk.

  • @stonefeld5400
    @stonefeld5400 Жыл бұрын

    Super goud !!! 👍😁🤗👌

  • @JimmiAlli
    @JimmiAlli Жыл бұрын

    These Dutchmen are so good looking I think I am going to Holland.

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    Tim is Dutch, Linus isn't, he is German :)

  • @JimmiAlli

    @JimmiAlli

    Жыл бұрын

    @@EasyDutch thanks for clarifying. I will go to Germany too!

  • @PetraStaal
    @PetraStaal Жыл бұрын

    Het kanaal Dutchies to be heeft ook net een video met Duits en Nederlands gemaakt. Toeval?

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    Toeval ;) We hadden dit onderwerp al een jaar lang op ons lijstje staan

  • @barryschalkwijk9388
    @barryschalkwijk9388 Жыл бұрын

    You missed "see" and "Meer/Mehr". One meaning sea in Dutch and lake in German and the other meaning lake in Dutch and sea in German

  • @TheTrolleyPole
    @TheTrolleyPole Жыл бұрын

    Kan men "wanneer" gebruiken in plaats van "toen/als"? Of in het Duits, "wann" in plaats van "als/wenn"? Voorbeelden uit liedjes: Als (wanneer?) de lente komt, dan stuur ik jou tulpen uit Amsterdam. Wenn (wann?) ich komme (Wenn i komm’), ... Het lijkt erop dat "toen" (NL) en "als" (DE) voor het verleden zijn, en "als" (NL) en "wenn" (DE) voor de toekomst zijn. Alle kunnen "when" in het Engels bedoelen.

  • @picobello99

    @picobello99

    Жыл бұрын

    "Wanneer" kun je in de plaats van "als" gebruiken, maar de betekenis verandert dan een beetje. Bij "wanneer" is het zeker dat de situatie gaat plaatsvinden of dat de situatie zeker (regelmatig) voorkwam. Bij "als" is het niet per sé zeker dat de situatie gaat plaatsvinden, of zelfs hypotetisch is, of dat het bijna nooit voorkwam. In jouw voorbeeld: "Wanneer de lente komt, etc" - het staat vast dat de lente komt en dat deze gebeurtenis echt gaat plaatsvinden. "Als de lente komt, etc." - eerst eens zien of de lente wel gaat aanbreken, misschien blijft het wel eeuwig winter. Maar áls die dan toch aanbreekt... En in de verleden tijd: "Wanneer de lente kwam, dan stuurde ik jou tulpen" - dit gebeurde ieder jaar. "Als de lente kwam, etc." - maar of de lente wel kwam, was onzeker. Vaak kwam die helemaal niet. Deze situatie kwam dus niet vaak voor. "Toen de lente kwam, etc. - dit was een eenmalige gebeurtenis. Waarschijnlijk is er eerder een jaartal genoemd. "Lente" is in dit geval wel een beetje raar als voorbeeld aangezien jaargetijden gewoon altijd komen. Je zou "lente" kunnen vervangen door bijvoorbeeld "sneeuw" (als het sneeuwt) of "oorlog" (als de oorlog komt - dit is een liedje. Hypotetisch, maar wel serieus, want je hoopt het niet, maar wat als die oorlog nou wel echt komt? "Wanneer" zou betekenen dat het al vast staat dat er oorlog komt, alleen de datum ontbreekt nog).

  • @016329
    @016329 Жыл бұрын

    Ik heb eerst Duits geleerd en dan Nederlands en ik krijg vaak interferentie van mijn Duits als ik probeer Nederlands te praten. Woorden zoals “als” bijvoorbeeld. Soms vind ik de woordvolgorde ook verwarrend, bv. werkwoorden aan het einde van een zin.

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    Ik ervaar hetzelfde! 😅 - Mario

  • @69469
    @69469 Жыл бұрын

    tolle Hortensien!

  • @JP200
    @JP200 Жыл бұрын

    "Theetje" wordt eigenlijk, net als "koffietje", niet gebruikt. Beter is: "kopje thee" of "glaasje thee" (als het duidelijk in een glas zit). Andere dranken worden wel vaak verkleind om ze een meer 'casual' betekenis te geven in een zin: heb je zin in een sapje, colaatje, borreltje, biertje, frisdrankje, etc.

  • @marianmarkx1153

    @marianmarkx1153

    Жыл бұрын

    Ik woon in Zuid-Holland, we zeggen hier ook wel "bakkie" koffie, " Theetje", "koffietje" ken ik niet

  • @chryslerxc
    @chryslerxc Жыл бұрын

    Maar muziek word in het Duits ook uitgesproken als musik, en niet mutzik

  • @maximihle-matveev5085
    @maximihle-matveev5085 Жыл бұрын

    In het Nederlands zegt men ook wiens. Wiens boek is het? Zoals in het Duits

  • @Treinbouwer
    @Treinbouwer Жыл бұрын

    Het Nederlands heeft wel drie geslachten, het is alleen afhankelijk van het lokale dialect of er nog gebruik van wordt gemaakt. Zowel in het oosten als in het zuiden van het Nederlands taalgebied blijven de 3 geslachten wel duidelijk gescheiden in de spreektaal.

  • @Treinbouwer

    @Treinbouwer

    Жыл бұрын

    Het lijkt me eerlijk gezegd moeilijker voor mensen die Nederlands leren, want als je verwijswoorden gebruikt moet je in principe altijd onderscheid maken tussen mannelijk en vrouwelijk. Denk aan "de deur staat open, kun je hem even dicht doen?" En "De zon verwarmt met haar stralen het aardoppervlak." Het lidwoord erbij leren heeft geen zin (tenzij je specifieke dialecten leert). Je moet het er eigenlijk los bij leren. Daarom maken met name mensen uit midden, noord en west Nederland ook veel meer fouten daarmee.

  • @lws7394

    @lws7394

    Жыл бұрын

    In het oosten van NL is het geen Nederlands , maar een Nedersaksisch/Plattduuts/low german dialect ..

  • @jx881
    @jx881 Жыл бұрын

    Ik heb ervaring met duits leren eerst, toen lere ik Nederlands en ik vind er heel maglikker...maar want duits geen moedertaal is voor mij, danaar heb ik alltijd problem met word-mix....wenn ik nederlands sprek, denk ik en duits en vice versa...xD

  • @joppemin
    @joppemin Жыл бұрын

    mijn favoriet is 'Schlimm' dat als 'Slim' klinkt. Ik ben slim - I am smart Ich bin Schlimm - I am bad

  • @RobinOnTour
    @RobinOnTour4 ай бұрын

    why is hebben translated by google as to have but here it is used as talking

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    4 ай бұрын

    In which sentence?

  • @stefanheidrich7340
    @stefanheidrich7340 Жыл бұрын

    De meest grappigste false vrienden laten zien. Ondanks dat ik die al kende van andere KZreadrs vond ik het geweldig dat ze hier op een andere manier op een rijtje werden gezet. Daardoor komen jullie video's tot leven.

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    Hartelijk dank voor je feedback! Dit is echt leuk om te horen! 😄

  • @obinator9065
    @obinator9065 Жыл бұрын

    nieuwe aflevering...sounds very similar to German: neue Auflage?

  • @billbirkett7166
    @billbirkett7166 Жыл бұрын

    Hoewel het Nederlands en het Duits veel op elkaar lijken, is het helaas heel misleidend om te denken, dat je meteen van het Duits naar het Nederlands automatisch kunt overschakelen. Het duurt veel tijd, voordat je je comfortabel voelt het Nederlands te spreken als je al Duits redelijk goed praat.

  • @eemol
    @eemol Жыл бұрын

    Das ist nicht so schlimm Dat is niet zo slim

  • @claudiaiordache-tc1ks
    @claudiaiordache-tc1ks Жыл бұрын

    Love the people in Germany

  • @parkthoven
    @parkthoven3 ай бұрын

    When trouble in communicating respective language, you have english~~:)

  • @Zoza15
    @Zoza15 Жыл бұрын

    8:53 Hij kwam altijd goed klaar met de Nederlanders XD 😂😂..

  • @vattenflick
    @vattenflick Жыл бұрын

    You could use "wiens" instead of "van wie", couldn't you? That sounds a little bit more like "wessen". (Edited: Oh! He was getting there. 😄)

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    Patience 😅🤣

  • @desmorgens3120

    @desmorgens3120

    Жыл бұрын

    "wiens" & "wier"

  • @SamuelLanghorn
    @SamuelLanghorn Жыл бұрын

    Der arme Tim friert, waehrend Linus da in der Daunenjacke Tee trinkt ?

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    So kalt war's auch nicht. 😉

  • @SamuelLanghorn

    @SamuelLanghorn

    Жыл бұрын

    @@EasyDutch Danke (Tim oder Linus), sag mal, wo finde Ich denn hier die Liste der Videos? Die sind alle durcheinander? die Einfuehrung habe ich gefunden, aber wo ist das lektion 1,2,3,..... ?

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    @@SamuelLanghorn Kein Tim und kein Linus, aber bitte schön. 😂 Hier findest du alle Easy Dutch-Videos: m.kzread.info/head/PLA5UIoabheFM3fi9i9xw6ODUoSqyKJYU7 Und hier alle Super Easy Dutch-Videos: m.kzread.info/head/PLA5UIoabheFOF-wn5yKE8ZI8rmMQCTbMD Viel Spaß damit! :) - Mario

  • @SamuelLanghorn

    @SamuelLanghorn

    Жыл бұрын

    @@EasyDutch Danke Mario, ich wohne hier in der Diaspora. Wie finde ich denn am besten einen Nederlands Muttersprachler?

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    @@SamuelLanghorn Wohnst du in den Niederlanden?

  • @godofandroid8264
    @godofandroid8264 Жыл бұрын

    Het woord 'nuttig' kan ook tot verwarring leiden 😅

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    😂

  • @thakar9418
    @thakar9418 Жыл бұрын

    You have handsome men in Netherlands!!!!!

  • @peterkeijsers489
    @peterkeijsers489 Жыл бұрын

    There are in fact a few exceptions in Dutch, when it comes to cases. Wessen (Germen) is usually translated into Dutch as wiens. So the genitive is actually sometimes very much present. The same goes for in the mornings ('s morgens, used to be des morgens), in the afternoon ('s middags, used to be des middags), in the evenings (before midnight) ('s avonds, used to be des avonds) and at night ('s nachts, used to be des nachts). So sometimes, there are in fact cases in Dutch as well! And later you explain it, but this is VERY confusing! If you explain a certain difference, don't start by stating something as undeniable truth, but mention right away that there are exceptions!

  • @EasyDutch

    @EasyDutch

    Жыл бұрын

    To us this order of explanation seemed logical because those words that you mention are the remnants of the cases. They are not really functional. They are even written abbreviated. So I don't think it is confusing. But thanks for your suggestion. Have a good day

  • @jemoss597
    @jemoss597 Жыл бұрын

    ♥️👈🏻

  • @jacksonlar
    @jacksonlar Жыл бұрын

    Den Haag is geen hele mooie "Stadt", Linus! :)

  • @colincrandal1280

    @colincrandal1280

    Жыл бұрын

    Goede oren

  • @lieweheksie2876
    @lieweheksie2876 Жыл бұрын

    Ek is Afrikaans, daarom verstaan ek Nederlands en n bietjie Duits :)

  • @themorningflightinindonesi3558
    @themorningflightinindonesi3558 Жыл бұрын

    It's a remarkable difference. I always thought both languages were the same vocabulary.

  • @Lampchuanungang

    @Lampchuanungang

    Жыл бұрын

    Yes we know that like Spanish and Portuguese we know this very well.

  • @bartpol77
    @bartpol77 Жыл бұрын

    Je begroet niet met ‘hallo iedereen’ . Dat is geen Nederlands. Je zegt ‘hallo allemaal’. Elke moedertaalspreker kan dat jullie vertellen.

  • @whatdoyouexactlymeanbyhandle
    @whatdoyouexactlymeanbyhandle9 ай бұрын

    187th

  • @rossellagiovanardi9154
    @rossellagiovanardi9154 Жыл бұрын

    Ik denk een slechte valse vriend is "mogen" omdat is "dürfen" niet "mögen". Wen hast du gesehen = Wie hebt je gezien.

  • @mccardrixx5289
    @mccardrixx5289 Жыл бұрын

    German is much harsher and sounds different tbh It's only the spelling that is quite similar

  • @amosamwig8394
    @amosamwig8394 Жыл бұрын

    hhhh waarom heeft nederland naamvallen weggehaald, ze zouden juist van goede toepassing kunnen zijn vooral als je een andere taal zou leren met naamvallen, zo stom

  • @habicht6
    @habicht66 ай бұрын

    hahahaha.... das war wirklich NUTTIG....

  • @JustinJust-In
    @JustinJust-In Жыл бұрын

    Häää, was habe ich gerade geschaut?