フランス語で「今週末予定ある?」ってちゃんと言えますか?意外と言えないフレーズです「英語で覚えようフランス語」レッスン
Bonjour!マルチリンガルママの美穂です!
今回のフレーズは日本語や英語だと初級者でも言えるのにフランス語だとちょっとトリッキーなフレーズです!
是非覚えて使ってみましょう!
では、是非いいね、コメント、チャンネル登録お願いします!是非繋がりましょう!
☆各SNS☆
Instagram : / multilingualmaman_miho
Facebook page: @multilingualmamanmiho
Twitter: @miho_koshikawa
Music
Still Awake by Ghostrifter Official
/ ghostrifter-official
Creative Commons - Attribution-ShareAlike 3.0 Unported - CC BY-SA 3.0
Free Download / Stream: bit.ly/still-awake
Music promoted by Audio Library • Still Awake - Ghostrif...
Пікірлер: 17
面白い!日本語を勉強します ^^ 日本語の表現をありがとうございます! Je vais prendre exemple sur ta façon d'enseigner ! :)
@MihoKoshikawa
3 жыл бұрын
「面白い!」ありがとうございます。Vous apprenez japonais?
@enchantyfrancais5949
3 жыл бұрын
@@MihoKoshikawa Oui tout à fait ! J'apprends le japonais ! Et j'essaye d'enseigner le français en japonais. そうです!日本語の勉強して、日本語でフランス語を教えるようにします。みほさんの動画で日本語の表現を勉強になりました!
ほんとに、みほさんのフランス語レッスンわかりやすいです!! また楽しみにしております💓
@MihoKoshikawa
3 жыл бұрын
あー、そう言っていただいてうれしいです。ありがとうございます!
フランス在住です🇫🇷フランス語勉強中なのでとても参考になります。動画楽しみにしています!
@MihoKoshikawa
3 жыл бұрын
こんにちは!コメントありがとうございまーす!😊 これからも参考になる動画出していきますねー!
会話でお誘いする時、使う事が多いかと思いますが、やっぱり最初はplanが思い浮かんでしまいます。英語とフランス語では違いがある事を理解出来ました。Google翻訳でも予定ある?はAvez-vous des projets pour ce week-end?で出てきました。美穂さんのレッスンは会話の状況から的確な表現のフレーズ✨なので、とても参考になります‼️
@MihoKoshikawa
3 жыл бұрын
コメントありがとうございます!ねー、google翻訳合ってるときもあればちょーっと違うときもあるんですよね−。とても参考になると言っていただいて嬉しいです!これからも使えるフランス語をお届け出来けしますねー!
@Titanium_Natrium
3 жыл бұрын
この情報が役に立つかどうかわからないですけど、Google 翻訳って francais → anglais → japonais なんです。 だから、 Elles sont étudiantes. → They are students. → 彼らは学生です。 ってなるのです。 つまり英語で表現できないものは翻訳不可能なのです。
@norikotoda2335
3 жыл бұрын
Titanium Natriumさん、役に立つ情報をありがとうございます❗翻訳から、そうたどり着くのですね💡英語も大事ですね📖
フランス語に対して、日英の訳がつくのが、私にとってはすごく勉強しやすくて嬉しいです。ありがとうございます(^人^)
@MihoKoshikawa
3 жыл бұрын
コメントありがとうございます!すごく勉強しやすいと言っていただいて嬉しいです!なにかリクエストがあったらおっしゃってくださいね。これからも宜しくお願いします!
prévoir 一度は覚えたはずなのですが、私にとっては意味が広すぎてつかみどころがないんです。 改めてしっかり覚えなおします。 premier plan, arrière plan それぞれ前景、背景の意味にもなりますね。plan は英語と違う意味で、手こずるところですが、こちらはかろうじて覚えています。 casio の電子辞書によると planifier を目的語なしで使うと家族計画を立てるとの意味があるようですね。économie planifiée 計画経済という言い方をするようです。この単語は使われ方にちょっと癖があるような気がしますが、普通に「計画する」の意味で使ってよいでしょうか。
@MihoKoshikawa
3 жыл бұрын
いつもありがとうございます! 「Planifier」は「プランを立てる」というときに使って良いと思います。 Je planifie cette visite maintenant. 今、この訪問を計画しています。 Nous planifions maintenant les vacances de cet été. 今年の夏休みの計画を立てています。 という感じでしょうか。
@Titanium_Natrium
3 жыл бұрын
@@MihoKoshikawa いつもお返事ありがとうございます。panifier 機会があったら使ってみます。というかその前に prévoir を使いこなせるようにしたいです。
日本語不自然だし お互い様だと思うけど