Brazilian vs. European Portuguese | Portuguese Language Comparison

Ойын-сауық

What’s different between Brazilian and European Portuguese? How different are European and Brazilian Portuguese words? In this 3-minute video, you'll discover the fascinating variations in everyday vocabulary that set the Brazilian and European dialects apart. On this edition our Language Comparison series, it's Brazil vs. Portugal!
Ever wondered about the fascinating differences between Brazilian Portuguese and Portuguese from Portugal? Join us in this intriguing video, where we dive deep into the world of the Portuguese language, comparing 30 vocabulary words that distinctively differ between Brazil and Portugal. Whether you're a language enthusiast, a student learning Portuguese, or simply curious about linguistic variations, this video is a great place to start learning how Brazilian and European Portuguese differ!
We'll explore the nuances of Brazilian vs. Portugal Portuguese, shedding light on the unique vocabulary that define each dialect. Ideal for those interested in learning Portuguese, this video serves as a practical guide. If you're planning to visit Brazil or Portugal, or if you're just fascinated by the diversity of the Portuguese language, our detailed lessons will help you understand and speak Portuguese more effectively.
Don't forget to like, share, and subscribe to Language of Earth for more exciting content, like Brazilian Portuguese lessons, and more! Your journey to speaking Brazilian Portuguese or understanding Portuguese from Portugal starts here!

Пікірлер: 1 200

  • @V1CTOR07
    @V1CTOR073 ай бұрын

    Finalmente uma comparação do português brasileiro com o português de portugal 🇧🇷🇵🇹👏

  • @Danil-cf1by

    @Danil-cf1by

    3 ай бұрын

    Vdd irmao, até me assustei nao acreditando nesse video jkk

  • @tiosubaruomg

    @tiosubaruomg

    3 ай бұрын

    Sua rapariga ❤

  • @tiosubaruomg

    @tiosubaruomg

    3 ай бұрын

    Meu deus os caras são um copia e cola do.ingles

  • @mustko999

    @mustko999

    3 ай бұрын

    ​@@tiosubaruomg referes-te aos brasileiros, certamente muitíssimas palavras de outras línguas

  • @rafaeldeoliveira1890

    @rafaeldeoliveira1890

    3 ай бұрын

    Português de Portugal é uma bosta o do Brasil é mais agradável de se ouvir e falar. Português do Brasil é tão bom que até às crianças de Portugal estão falando.​@@mustko999

  • @victoorwarrior6663
    @victoorwarrior66633 ай бұрын

    Soy de Sudamérica el portugués de Europa no lo entiendo mucho,el de brasil si bastante pero tienen diferencias tremendas como el castellano.

  • @michelipires2240

    @michelipires2240

    3 ай бұрын

    É a sensação que tenho com o Espanhol, sou brasileira, e acho as variantes da América Latina mais claras que a variante da Europa Latina.

  • @victoorwarrior6663

    @victoorwarrior6663

    3 ай бұрын

    Y lo más cómodo es que los pueblos limítrofes se esfuerzan en hablar un poco de portugués,y los brasileños cuando pegados a Colombia,Perú, ecuador hablan español al 70%,el portugués de Europa es muy diferente.y raro

  • @charlesluiz5752

    @charlesluiz5752

    2 ай бұрын

    Sos de cual país, Victor? Saludos desde São Paulo BR

  • @victoorwarrior6663

    @victoorwarrior6663

    2 ай бұрын

    @@charlesluiz5752 Soy de lima Perú pero viví un tiempo por trabajo en madre de dios un pueblo de la selva pegado a brasil,logré ir varias veces a assis un pueblo pequeño la gente amable y tranquilo.

  • @yasuyamanasu6179
    @yasuyamanasu61793 ай бұрын

    i love bresilian portuges's rytm as a turkish

  • @XvooovbrX

    @XvooovbrX

    3 ай бұрын

    I'm Brazilian, and I'm happy to know that. :

  • @EliezerDeMB2

    @EliezerDeMB2

    3 ай бұрын

    ​@@XvooovbrXfooooooooodaaaaaaaaassssssssi 😢😢

  • @EliezerDeMB2

    @EliezerDeMB2

    3 ай бұрын

    ​@@XvooovbrXai mai voida

  • @trings

    @trings

    3 ай бұрын

    Thank you for this

  • @foxrutouzumaki

    @foxrutouzumaki

    2 ай бұрын

    Oi turcao kkkk

  • @J0riS
    @J0riS3 ай бұрын

    AI portuguese man isn't real, he can't hurt you AI portuguese man :

  • @antoniocasias5545

    @antoniocasias5545

    3 ай бұрын

    ?

  • @lanza88355

    @lanza88355

    3 ай бұрын

    ​@@antoniocasias5545🏳️‍🌈🚫

  • @JosephOccenoBFH

    @JosephOccenoBFH

    3 ай бұрын

    He looks like a Portuguese conquistador from the 17th century with his full beard. 😂 I'm afraid he might put me in shackles and sell me as a slave. 😱 Portuguese are known to be the greatest enslavers of the world.✌️😄

  • @gustavocotta_

    @gustavocotta_

    3 ай бұрын

    Bro I've noticed right now

  • @Suno-rd3nj

    @Suno-rd3nj

    3 ай бұрын

    So goofy lmao

  • @ruinunes7365
    @ruinunes73653 ай бұрын

    Se até no Brasil os nomes das coisas variam de um lugar para outro...

  • @dilsonsouza1284

    @dilsonsouza1284

    3 ай бұрын

    ​​@@gabmachado Mesmo os "nomes originais" variam nas diferentes partes do Brasil. (São sinônimos, no caso.)

  • @jonlima9897

    @jonlima9897

    3 ай бұрын

    Sou de RR ao extremo norte do Brasil, eu trabalho num hotel aqui na minha cidade e as vzs acontecem desentendimentos com pessoas lá do sul. Há pouco tempo veio um senhor de sp e na sua reserva especificou que queria seu apartamento no "1ro andar", quando ele chegou foi aquela confusão! Porque aqui nos chamamos de 1ro andar e lá no sul chamam de "térreo" :-/

  • @dilsonsouza1284

    @dilsonsouza1284

    3 ай бұрын

    @@jonlima9897 Chamar de térreo beleza, mas nem por isso o segundo andar será o primeiro. rsrsrs (Sou de Minas e entendo igual você.)

  • @jonlima9897

    @jonlima9897

    3 ай бұрын

    @@gabmachado alguns aqui chamam de térreo tb mas é mto raro

  • @williamthierry5976

    @williamthierry5976

    3 ай бұрын

    ​Térreo aqui que eu saiba é onde fica a recepção e etc, o 1⁰ andar seria o andar acima. Aí é diferente disso a nomenclatura?

  • @norabielostorskypugliese44
    @norabielostorskypugliese443 ай бұрын

    Eu estou aprendendo o português do Brasil e acho que é mais interessante e mais compreensível para mim porque eu falo espanhol 😅

  • @eduardolourenco4212

    @eduardolourenco4212

    3 ай бұрын

    Espanhol europeu ou americano?

  • @animarilla

    @animarilla

    3 ай бұрын

    Para mi es más fácil el de Portugal. Tiene más vocabulario similar al español y la forma como hablan con las vocales mas cerradas es más fácil que el de Brasil

  • @rocohboy

    @rocohboy

    3 ай бұрын

    ​@@animarilla Você é espanhola!??

  • @isoneidemartins1597

    @isoneidemartins1597

    3 ай бұрын

    ​@@rocohboyAcho que ela entende, mas n respondeu

  • @rocohboy

    @rocohboy

    3 ай бұрын

    @@isoneidemartins1597 O silêncio mostra que ela de fato é da Espanha kk

  • @ernestorevollar3632
    @ernestorevollar36323 ай бұрын

    It's interesting to know some differences between the two dialects/accents of the Portuguese language. Great job with the video. ❤

  • @edsonborba1781

    @edsonborba1781

    3 ай бұрын

    They are not dialects.

  • @yassirlahsini2684
    @yassirlahsini26843 ай бұрын

    German VS. Swiss VS. Austrian !

  • @antoniocasias5545

    @antoniocasias5545

    3 ай бұрын

    Ys

  • @EngenheirUber

    @EngenheirUber

    3 ай бұрын

    Ja!

  • @user-qj5ok2uj3j

    @user-qj5ok2uj3j

    3 ай бұрын

    Das ist eine gute Idée.

  • @sohibkhalifa5489

    @sohibkhalifa5489

    3 ай бұрын

    I can speak German, but when I heard Swiss German, I couldn't understand anything

  • @ramelmalle

    @ramelmalle

    3 ай бұрын

    3 coountries but 1 similar language

  • @diogocarneiro3220
    @diogocarneiro32203 ай бұрын

    Nitidamente o homem de Portugal foi feito com inteligência artificial. Observem o movimento ao falar.

  • @rafhaelSTE

    @rafhaelSTE

    3 ай бұрын

    A próxima perde o emprego é a brasileira kkk

  • @Jeff-zw9tf

    @Jeff-zw9tf

    3 ай бұрын

    legal 😎

  • @alexeditsBR

    @alexeditsBR

    3 ай бұрын

    Kkkkk eu nem tinha percebido😂

  • @joaoteixeira7410

    @joaoteixeira7410

    3 ай бұрын

    O sotaque é verdadeiro. Agora se é uma imagem artificial não sei.

  • @FallenLight0

    @FallenLight0

    3 ай бұрын

    é sim bem fácil notar@@joaoteixeira7410

  • @MarioSergioPassos
    @MarioSergioPassos3 ай бұрын

    A Palavra Frigorífico tem outro significado no Brasil = É um Abatedouro ou uma Câmara aonde é depositada(Acondicionada) uma enorme quantidade de carne para ser vendida nos Grandes Atacados ou supermercados!!!

  • @andriel6219

    @andriel6219

    2 ай бұрын

    Mas onde eu moro é literalmente conhecido como Frigorífico kkkkk

  • @joaosilvajuan3527
    @joaosilvajuan35273 ай бұрын

    I would like to see the differences between the Portuguese of Brazil Angola Mozambique and that of Portugal

  • @ale8450

    @ale8450

    3 ай бұрын

    I don't wanna soud disrespectful to the people in Angola and Mozambique but they sound nearly exactly the same as the portuguese people, it would be dumb to make a video like that since there isn't that much of a difference anyway

  • @fernandaaaaa

    @fernandaaaaa

    3 ай бұрын

    a grafia dos moçambicanos e angolanos é a mesma dos portugueses

  • @richlisola1

    @richlisola1

    3 ай бұрын

    Yes!!!!!

  • @richlisola1

    @richlisola1

    3 ай бұрын

    @@ale8450You’re not disrespecting them, but you are exposing your ignorance and that you don’t have an ear for languages.

  • @andreribeiro521

    @andreribeiro521

    3 ай бұрын

    @@ale8450 That is not true at all. They sound nothing like Portuguese, you can identify right away the differences. Some accents are even closer to Brazillian Portuguese, because of their vowels, you have just never heard an African lusophone speaking if you say that. There is zero chance an Angolan speaks normally in Portugal and a Portuguese person doesn't identify immediately that he is from Africa, and there is zero chance a Portuguese goes to Angola speaking normally and the Angolan doesn't identify immediately that he is Portuguese. Plus, it is not just the accent. There are many many words which are different

  • @HigoPaulain
    @HigoPaulain3 ай бұрын

    Eu moro na região norte do Brasil e na minha cidade falamos ananás pra um tipo de abacaxi que é um pouco menor que o abacaxi comum. 😅

  • @s.mestre9063

    @s.mestre9063

    3 ай бұрын

    Aqui onde eu vivo no sul de Portugal usamos ananás para a variedade mais ácida e abacaxi para a mais doce, mas é tudo invenção do povo XD

  • @jeffmesquita8237

    @jeffmesquita8237

    3 ай бұрын

    Sim, ananás é outro tipo de abacaxi. Em Portugal é tudo a mesma coisa.

  • @higorhenriquemiranda886

    @higorhenriquemiranda886

    3 ай бұрын

    Ananás é um tipo de qualidade de abacaxi

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    @jeffmesquita8237 Em Portugal não é tudo a mesma coisa

  • @williamthierry5976

    @williamthierry5976

    3 ай бұрын

    Já vi esse abacaxi "ananá" no mercado em São Paulo, é igual o Abacate "avocado", é uma variedade da mesma fruta e dão esses nomes engraçados no complemento.

  • @sebastien4908
    @sebastien49083 ай бұрын

    I'm learning Brazilian Portuguese cuz it's way more useful

  • @g-ps

    @g-ps

    3 ай бұрын

    I don't think so. Sorry.

  • @RoniStuaty

    @RoniStuaty

    3 ай бұрын

    ​@@g-psChora portuga lixo 😂

  • @lumzes7435

    @lumzes7435

    3 ай бұрын

    ​@@g-ps It really is more useful. Due to Brazil's importance in the world, Brazilian Portuguese is the best option. Including people from all over the world who are learning Portuguese, exchange in Brazil and not Portugal, the course offered is also based on Brazilian Portuguese and not European Portuguese.

  • @danillopetrova

    @danillopetrova

    3 ай бұрын

    ​@@g-ps it's not just about brazil, it's about native speakers population that are spread around the world

  • @R_G_S

    @R_G_S

    3 ай бұрын

    Learn also Spanish from Mexico, it’s more useful 😂

  • @PeeGeeThirteen
    @PeeGeeThirteen3 ай бұрын

    For words related to tech, I noticed that European Portuguese has more proximity to French and British English equivalents while Brazilian Portuguese are closer to the America English equivalent for tech

  • @ale8450

    @ale8450

    3 ай бұрын

    nice observation

  • @eric0380

    @eric0380

    3 ай бұрын

    Yeah agrafe is French.

  • @fujironakombi6581

    @fujironakombi6581

    2 ай бұрын

    What?

  • @eustab.anas-mann9510

    @eustab.anas-mann9510

    2 ай бұрын

    Ecra, french is Ecran for screen

  • @holynotholy
    @holynotholy3 ай бұрын

    My husband and I started learn Portuguese. He chose Brazilian and I chose European. We constantly argued about Ananás e abacaxi😂 now we know the difference! Thank you! Big love from Rússia🇷🇺

  • @Krka1716

    @Krka1716

    3 ай бұрын

    In Portugal both terms are used, and are applied to different varieties.😊

  • @holynotholy

    @holynotholy

    3 ай бұрын

    @@Krka1716obrigada!❤😊

  • @Krka1716

    @Krka1716

    3 ай бұрын

    @@holynotholy De nada!🙂My pleasure🍍🍍🍍 Just one thing, when the fruit comes from Azores, it is called 'Ananás dos Açores' 🍍, when it comes from, say, Costa Rica, it is called 'Abacaxi' 🍍(usually sweeter). Saudações de PT.

  • @holynotholy

    @holynotholy

    3 ай бұрын

    @@Krka1716wow, I didn't know this😮really interesting! Thank you!❤

  • @mikaferr5259

    @mikaferr5259

    3 ай бұрын

    Que amor ❤

  • @languagesolehsoleh
    @languagesolehsoleh3 ай бұрын

    It's surprising that Portugal didn't create or borrow latin based word for T-shirt (like Camiseta, same as Spanish) and instead, just borrowed English T-shirt.

  • @joaoteixeira7410

    @joaoteixeira7410

    3 ай бұрын

    In Portugal we use camisola ,but i dont know in spanish ..

  • @superd2234

    @superd2234

    3 ай бұрын

    ​@@joaoteixeira7410 Here in Spain we use camiseta

  • @antoniomultigames4968

    @antoniomultigames4968

    3 ай бұрын

    No Brasil "short" também é usado para calção

  • @rogeralbuquerque4877

    @rogeralbuquerque4877

    3 ай бұрын

    Antigamente no interior do Ceará 'camiseta' era 'camisa de meia'.

  • @stoned8034

    @stoned8034

    3 ай бұрын

    we have both in portugal...

  • @viniciusmugrave1147
    @viniciusmugrave11473 ай бұрын

    Acho linda a diversidade de nossa língua, mas prefiro mil vezes o sotaque Brasileiro 😍

  • @anonymous3738
    @anonymous37383 ай бұрын

    1:33 For those wondering why 18 (dezoito) was skipped, there is no extra vowel between the 10 (dez) and the unit for syllable reduction, since eight (oito) starts with a vowel, thus resulting in the same name in both countries.

  • @diogorodrigues747

    @diogorodrigues747

    3 ай бұрын

    The name is the same but the pronounciation is different. The influence from the Old Portuguese "dezaoito" is still visible in most Portuguese accents with the "o" in "dezoito" being quite open, while in Brazilian Portuguese that has mostly washed away.

  • @LauraSantos-po2ky
    @LauraSantos-po2ky3 ай бұрын

    Grama no Brasil tb é relva, nao usamos tanto, apenas isto. A palavra sumo também existe no Brasil, mas está mais proximo eo néctar da fruta do que do suco mesmo

  • @ordemeprogresso4

    @ordemeprogresso4

    3 ай бұрын

    Nunca vi isso no Brasil

  • @ale8450

    @ale8450

    3 ай бұрын

    Relva é mais utilizado em livros, por issto tu nunca ouviste falar@@ordemeprogresso4

  • @sheilabastos2634

    @sheilabastos2634

    3 ай бұрын

    Verdade. Até hoje falo relva e sumo, mas creio que essa geração mais nova nunca tenha escutado.

  • @michelipires2240

    @michelipires2240

    3 ай бұрын

    @progresso4 Relva é mais usada ao referirmo-nos à grama (ao mato) do campo, você não diz grama para a zona rural, é mais comum relva ou relvado. Grama é mais ligado ao urbano, ao quintal.

  • @michelipires2240

    @michelipires2240

    3 ай бұрын

    @@ale8450 A abertura do "O Rei do Gado" diz: "sou a relva do campo e pra sempre serei."

  • @RicktheCrofter
    @RicktheCrofter3 ай бұрын

    I wish perhaps that they would have spent some time on pronunciation differences. While in college, wishing to pick up a third language, I took a class called ‘Portuguese for Spanish speakers.’ We rushed through the basics in a few short weeks, but there was never any explanation of differences in pronunciation. Some teachers using Brazilian pronunciation and some using Portuguese. I suppose I would prefer Brazilian pronunciation because most of the people with whom I have spoken Portuguese are from Brazil.

  • @roneyl9870
    @roneyl98703 ай бұрын

    Pai natal foi ótimo. Kkkkkk E tshirt é só camisa em inglês.

  • @JWCA05

    @JWCA05

    3 ай бұрын

    T-shirt é camiseta.

  • @harley8585

    @harley8585

    2 ай бұрын

    Noel é natal em francês

  • @gaonly

    @gaonly

    Ай бұрын

    Shirt: camisa T-shirt: camiseta

  • @oajloficial1671
    @oajloficial16713 ай бұрын

    Jamas, por lo que mas quieran, pero nunca de los nunca, nunca escuchen los gritos de anime en Portugués de Portugal 😢😢😢😢

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    Al contrário Every one in the world should watch Portugués de Portugal Dragon Ball The most seen cartoo ever watched in Portugal and the most broadcasted in the world after the Japonese one

  • @MATHEUSSPFC.

    @MATHEUSSPFC.

    3 ай бұрын

    😂😂😂

  • @glawbervinicius6655

    @glawbervinicius6655

    3 ай бұрын

    Vegeta olha bem! 😂😂😂😂😂

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    @glawbervinicius6655 You guys love it... admit it 😎😁

  • @omatematico9362

    @omatematico9362

    3 ай бұрын

    Por que? Fiquei curioso.

  • @RafaelMouraflores
    @RafaelMouraflores2 ай бұрын

    Só a palavra carteira tem três significados aqui no Brasil kkkkkk

  • @SAPIENCELESTIALALIENX

    @SAPIENCELESTIALALIENX

    2 ай бұрын

    Kkkkk

  • @MW.666.

    @MW.666.

    Ай бұрын

    Em Portugal é igual

  • @RafaelMouraflores

    @RafaelMouraflores

    Ай бұрын

    @@MW.666. sério?

  • @MW.666.

    @MW.666.

    Ай бұрын

    @@RafaelMouraflores sim Carteira onde se guarda dinheiro Carteira, feminino da profissão Carteiro E carteira, mesa escolar

  • @Krka1716

    @Krka1716

    28 күн бұрын

    @@MW.666. E já agora, mais estes...🙂 Carteira, mala de senhora (bolsa no BR) Carteira de ações Carteira de clientes

  • @odrefegogenoblog7051
    @odrefegogenoblog70513 ай бұрын

    Vale notar estas lindas diferenças: “Tomei o CAFÉ DA MANHÃ antes de entrar no ÔNIBUS.” (no português do Brasil) “Tomei o PEQUENO-ALMOÇO antes de entrar no AUTOCARRO.” (no português de Portugal) “Tomei o MATA-BICHO antes de entrar no MACHIMBOMBO.” (no português de Angola e Moçambique) 1) “Desjejum” (ou “dejejum”) é o termo mais genérico e abrangente (semelhante, na forma e no étimo, ao “desayuno” castelhano), empregado em todo o espaço lusófono, para designar a primeira refeição do dia. A palavra é formada por “des-“ (prefixo que exprime a noção de negação, separação ou cessação) + jejum, tratando-se da refeição matinal com a qual se quebra o jejum da noite, mantido durante o sono (o substantivo composto “quebra-jejum” também pode ser usado); o verbo relacionado é “desjejuar” (ou “dejejuar”), que pode ser intransitivo [na acepção de “tomar o desjejum”; também usado como acidentalmente pronominal (com PIV): “Acordei cedo e desjejuei(-me)”] ou transitivo direto (“desjejuar alguém”, no sentido de “dar a primeira refeição do dia a alguém, tirar o jejum de alguém”). Diferentemente do “café da manhã” brasileiro (locução substantiva com elemento de ligação [da] e não designadora de espécie botânica ou zoológica, portanto grafada sem hifens, conforme o novo Acordo Ortográfico), o “pequeno-almoço” lusitano (semanticamente parecido com o “petit déjeuner” francês) e o “mata-bicho” africano (da África lusófona) e timorense (substantivo do qual derivou “matabichar”, também grafado com hífen: “mata-bichar”), compostos por justaposição, são hifenizados. Observemos: no Brasil: café da manhã (plural: cafés da manhã), tomar o café da manhã; em Portugal: pequeno-almoço [plural: pequenos-almoços (“elemento adjetivo + elemento substantivo”, ambos pluralizáveis); o elemento substantivo “almoço” apresenta plural metafônico na norma lusitana (com “o” tônico semifechado no singular /ô/, semiaberto /ó/ no plural), o que não ocorre na norma brasileira, em que o timbre do “o” tônico é semifechado tanto no singular “almoço” quanto no plural “almoços”; com “o” tônico semiaberto, a palavra “almoço” é forma verbal (homônima do substantivo, tratando-se de homógrafos heterofônicos): primeira pessoa do singular do presente do indicativo de “almoçar”], tomar o pequeno-almoço; na África lusófona e em Timor-Leste: mata-bicho [plural: mata-bichos; “verbo (flexão de “matar”), não flexionável no plural de compostos, + substantivo, regularmente pluralizável”], matabichar/mata-bichar, matar o bicho, tomar o mata-bicho; em todo o espaço lusófono: desjejum/desjejuar, dejejum/dejejuar, quebra-jejum (plurais: desjejuns/dejejuns/quebra-jejuns). Vale observar que o substantivo “mata-bicho” pode assumir outros significados, indicando: popularmente, dose de aguardente tomada em jejum (no português brasileiro e africano); por extensão, gole de qualquer bebida alcoólica; popularmente, gratificação ou gorjeta (no português moçambicano). 2) “Ônibus”, “autocarro”, “machimbombo” = veículo grande para transporte coletivo (urbano, interurbano, intermunicipal etc.) de passageiros, com horário e itinerário preestabelecidos (o subst. coletivo é “frota”). Algumas observações interessantes: “Ônibus”, substantivo masculino de dois números (proparoxítono com “o” tônico semifechado - seguido de consoante nasal - marcado por acento circunflexo), vem do latim “omnibus” [ = “para todos”, dativo plural de “omnis, -e” ( = “todo”)]; também existe a forma “ômnibus” (mais erudita), usada raramente; no português brasileiro, também pode designar, por extensão, qualquer veículo de médio a grande porte usado no transporte de passageiros; no português europeu, o subst. “ónibus” (com “o” tônico semiaberto marcado por acento agudo) assume outros sentidos, podendo indicar “carruagem puxada por cavalos, antigamente destinada ao transporte de pessoas” ou, como termo ferroviário, “comboio/trem de passageiros, de grande lotação, que para em todas as estações do percurso”. O substantivo masculino “machimbombo”, talvez do inglês “machine pump” ( = “bomba mecânica”) ou, segundo outros etimólogos, de origem onomatopaica, é usado em outras acepções no português europeu, em que pode indicar “ascensor mecânico para ladeiras íngremes” (como o velho “Elevador da Estrela” - entre 1890 e 1913 - em Lisboa), “qualquer veículo pesado e ronceiro” ou, em geral, “carro velho e de má qualidade” (“carripana”). Também existe a grafia “maximbombo” (com o “x” para representar o fonema consonantal fricativo palatoalveolar/pós-alveolar surdo / ʃ /), não preferencial.

  • @Bagregol

    @Bagregol

    3 ай бұрын

    Caralho kkkkkkkkkkkkkk mata-bicho kkkkkkkkkkkk

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    Mata-Bicho no sul de Portugal é a refeição tomada na madrugada antes do pequeno-almoço por trabalhadores rurais

  • @lumzes7435

    @lumzes7435

    3 ай бұрын

    Mata-bicho, machimbombo....nada elegante

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    @lumzes7435 Nada elegante é o teu comentário Já agora machimbombo vem do Inglês "machine pump"

  • @Bagregol

    @Bagregol

    3 ай бұрын

    @@lumzes7435 Deixa os cara com os nome deles po, aq também tem uns nome estranho

  • @antoniomultigames4968
    @antoniomultigames49683 ай бұрын

    It is interesting how the Portuguese of both variants maintained this rhythm of weakening the last unstressed syllable of the words, making the"o" in "balanço", "baloiço", "carro" will be pronounced almost like a breath, making it short and almost inaldive

  • @Krka1716

    @Krka1716

    3 ай бұрын

    The same may happen in English...

  • @kaizennojujutsu6134

    @kaizennojujutsu6134

    3 ай бұрын

    Apensa o português europeu é inaldivo

  • @antoniomultigames4968

    @antoniomultigames4968

    3 ай бұрын

    ​​@@kaizennojujutsu6134 Depende de quem está está falando, no caso da brasileiro não se nota o "o" na palavra "balanço" parece mais um "u" fraco, em "baloiço" percebi-se um pouco mais, mas em Portugal isso é comum até em princípios de palavras, de fato como ele pronunciou "telemóvel" não esta muito preciso, quando eles falam naturalmente, dizem "t'lmovel'.

  • @aprendizercomygor

    @aprendizercomygor

    3 ай бұрын

    Yes, contrary to what some misguided people teach, vowel reduction is also essential in Brazilian Portuguese. It sounds VERY artificial and foreign if you never use vowel reduction in pre-stress syllables, and it is definitely a big no (with very few exceptions in local accents) in post-stress syllables, where weakening the vowels "a", "e" and "o" is absolutely a must in BP too

  • @Krka1716

    @Krka1716

    3 ай бұрын

    @@kaizennojujutsu6134 Far from it... half of the word is inaudible in pt-BR like 'tamo' ('estamos') or 'cê' ('você')...

  • @davidr7819
    @davidr78193 ай бұрын

    Such a beautiful language, each variety has its own beauty!❤

  • @cristaobibliatv7

    @cristaobibliatv7

    3 ай бұрын

    Qual delas

  • @mafaldavalentepinto
    @mafaldavalentepinto3 ай бұрын

    Em Portugal tambem dizemos camiseta, sanduiche e dizemos ananás e abacaxi (distinguimos sabores entre um e outro: abacaxi mais doce)

  • @diogohenriques447

    @diogohenriques447

    3 ай бұрын

    Camisola tbm

  • @diogorodrigues747

    @diogorodrigues747

    3 ай бұрын

    Também dizemos mas não é bem exatamente a mesma coisa que uma "t-shirt" (que seria mais uma "camisola de verão"). "Ananás" e "abacaxi" depende muito da origem - geralmente a variedade euroasiática é o "ananás" e a da América é o "abacaxi".

  • @williamthierry5976

    @williamthierry5976

    3 ай бұрын

    ​​@@diogorodrigues747E "abacaxi" é uma palavra tupi e ananá se eu não estiver enganado é o nome científico da fruta. E o mais hilário que eu já vi um tipo de abacaxi que o tipo dele se chama "abacaxi ananás". E corrigindo, "ananás" também é uma palavra do tupi-guarani como a palavra "abacaxi", são palavras que de certo os primeiros colonizadores em contato com os indígenas assimilaram as palavras do idioma nativo para o português. No Brasil o mais comum ouvir é abacaxi, mas já ouvi ananás também, já que são palavras nativas creio que é normal mesmo dependendo da região.

  • @trings

    @trings

    3 ай бұрын

    Ah, estão os portugueses a "abrasileirar" o seu vocabulário? Porque o português do Brasil é mais reconhecido a nível mundial, e é também a língua mais estudada devido à vastidão do Brasil, que conta com mais de 220 milhões de habitantes, enquanto Portugal tem apenas 10 milhões.

  • @diogorodrigues747

    @diogorodrigues747

    3 ай бұрын

    @@trings Neste caso nem se trata de "abrasileirar", estas palavras já são usadas em Portugal há muito tempo. A diferença é que são usadas em contextos distintos dos do Brasil, como já explicitei anteriormente.

  • @RachelFosterBr
    @RachelFosterBr3 ай бұрын

    Brasil X Portugal 🇵🇹 ❤ 🇧🇷

  • @randomvideos1699
    @randomvideos16993 ай бұрын

    Greetings from Portugal ❤

  • @emanuellorenzo5091
    @emanuellorenzo50913 ай бұрын

    Prefiro mil vezes o português do Brasil 😊

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    E o teu próprio umbigo também de certeza

  • @babae_ako1898

    @babae_ako1898

    2 ай бұрын

    Bem, sou do Brasil e provavelmente alguém pode me chamar de "vira-lata" mas eu prefiro o sotaque de Portugal​, é simplesmente tão bom ouvir.@@user-to2tz3je7g

  • @juliensanchezautismeesoter1615
    @juliensanchezautismeesoter16153 ай бұрын

    European French vs Canadian French please

  • @dricofm9239

    @dricofm9239

    3 ай бұрын

    What? The official Language in Canada is English🇺🇲🇬🇧

  • @juliensanchezautismeesoter1615

    @juliensanchezautismeesoter1615

    3 ай бұрын

    @@dricofm9239 yes but Have you heard of Quebec? It is in Canada and we speak french here. And the capital is Montréal

  • @Science_Atrium

    @Science_Atrium

    3 ай бұрын

    ​@@dricofm9239Both english and french.

  • @Science_Atrium

    @Science_Atrium

    3 ай бұрын

    ​@@juliensanchezautismeesoter1615Isn't it Quebec city?

  • @dricofm9239

    @dricofm9239

    3 ай бұрын

    @@juliensanchezautismeesoter1615 Sorry, I didn't know that, I thought in Canada the official language was only English

  • @andreluisgallo1982
    @andreluisgallo19822 ай бұрын

    Oi. Legal e útil saber dessas diferenças. 👍🏻

  • @Gruezi583
    @Gruezi5833 ай бұрын

    Brazilian the real one

  • @RogerRamos1993

    @RogerRamos1993

    3 ай бұрын

    Nope, he's made of AI.

  • @Science_Atrium

    @Science_Atrium

    3 ай бұрын

    Both are real and equally valid.

  • @bilie9117

    @bilie9117

    3 ай бұрын

    The real one? Port…Portugal… 😂

  • @bilie9117

    @bilie9117

    3 ай бұрын

    Brasileiros e o complexo de inferioridade…

  • @J.Ferreira7116

    @J.Ferreira7116

    3 ай бұрын

    Nunca entenderei essa discussão desnecessária por causa de vídeos que apenas mostram as diferenças básicas entre o português de Portugal e do Brasil. É chato ver comentários que incitam a raiva por causa de questões banais. Pior é ver compatriotas agindo dessa maneira.

  • @leonardocaag
    @leonardocaag3 ай бұрын

    Viajei para Portugal em algumas oportunidades e percebi as diferenças de sotaque entre o Português Brasileiro e Português Europeu. Faz mais comparações do português, incluindo também de outros sotaques, casos do Português falados em Angola, Moçambique e Cabo Verde.

  • @lusagal8591

    @lusagal8591

    3 ай бұрын

    E de todos os sotaques do Brasil, seria muito interessante, o Brasil é tão grande que nem todos falam da mesma maneira.!!

  • @MVSSENJU

    @MVSSENJU

    3 ай бұрын

    @@lusagal8591 Também ha vários sotaques dentro de Portugal!

  • @GabrielOliveira-wq9cg

    @GabrielOliveira-wq9cg

    3 ай бұрын

    ​@@MVSSENJUFonte????

  • @MVSSENJU

    @MVSSENJU

    3 ай бұрын

    @@GabrielOliveira-wq9cg como assim fonte? É só procurar, por exemplo eu tenho um sotaque nortenho, muito diferente de um sotaque alentejano ou algarvio. Então dos Açores e da madeira nem se fala...

  • @pedroalves8369

    @pedroalves8369

    2 ай бұрын

    @@GabrielOliveira-wq9cg Como assim fonte? ha pessoas a falar a lingua em diferentes regioes a mais de 800 anos, obvio que cada uma tem uma forma de falar diferente.

  • @DarAra23
    @DarAra233 ай бұрын

    I'm surprised for T-shirt in Portuguese.😮

  • @DavidPereira-ot2xi

    @DavidPereira-ot2xi

    3 ай бұрын

    Camisola de manga curta

  • @pedroluis758

    @pedroluis758

    3 ай бұрын

    Exatamente!

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH3 ай бұрын

    European Portuguese words are more similar to the ones used in Spain, ie, zumo en vez de jugo, matrícula en lugar de placa, helado por sorbetes, etc.

  • @ivanovichdelfin8797

    @ivanovichdelfin8797

    3 ай бұрын

    Yo lo veo empate 1.Autobús/Bus. Empate 2.Tren. Brasil 1 3.Columpio. - 4.Papá Noel. Brasil 2 5.Césped/Hierba - 6.Móvil. Portugal 1 7.Piña Ninguno 8. Camiseta Brasil 3 9. Ducha Brasil 4 10. Sándwich Brasil 5 11.Baño Empate 12.Parada de autobús Portugal 2 13. Zumo de naranja Portugal 3 14.Dieciseis Empate 15.Diecisiete Empate 16.Diecinueve Empate 17.Tarta/Pastel Empate 18.Helado. Portugal 4 19.Taza Ninguno 20.Matrícula Portugal 5 21.Paso de cebra Portugal 6 22.Pantalla Brasil 6 23.Nevera/Frigorífico Portugal 7 24.Traje Ninguno 25.Vaqueros/Pantalones vaqueros/Tejanos Ninguno 26.Caramelo Ninguno 27.Grapadora ¿Empate?

  • @michelipires2240

    @michelipires2240

    3 ай бұрын

    Brazilian vocabulary tends to be closer to spanish from Latin America.

  • @antoniomultigames4968

    @antoniomultigames4968

    3 ай бұрын

    ​@@michelipires2240em alguns casos no Brasil como na América latina traduzem do inglês diretamente como no caso do Celular e trem

  • @antoniomultigames4968

    @antoniomultigames4968

    3 ай бұрын

    ​@@ivanovichdelfin8797 Ninguém no Brasil usa "pantalha' como sinônimo de "tela" ecrã vem do francês e foi uma adoção recente em portugal

  • @antoniomultigames4968

    @antoniomultigames4968

    3 ай бұрын

    Português e espanhol tem praticamente todo o vocabulário compartilhado a grande Diferença é que um ou outro virou arcaísmo ou quase ninguém usa mais, em um ou outro país. palavras que muito Brasileiros pensam que só existe no espanhol como "olvidar" "pero" "sumo" "acordar" no sentido de pensar/lembrar, também existe no português, assim como "mas" também existe no espanhol, mas ninguém usa, pelo menos nessa minha experiência com a comunidade hispânica

  • @kauanferreiraalvares350
    @kauanferreiraalvares3502 ай бұрын

    Ainda bem que nos livramos desse vocabulário kkkl 😂

  • @antoniosoares1339
    @antoniosoares13393 ай бұрын

    Torta e tarte exists in Portugal with different meanings, but both are cakes/desserts

  • @diogo13jorge

    @diogo13jorge

    3 ай бұрын

    Also ananás and abacaxi

  • @luanamoraes323
    @luanamoraes3233 ай бұрын

    Tragam mais combinacao entre os dois !! Por favorrr! ❤

  • @englishwithbruno
    @englishwithbruno3 ай бұрын

    You guys couldn't find a real Portuguese person for this video?

  • @LeonardoOliveira-sq7sd

    @LeonardoOliveira-sq7sd

    3 ай бұрын

    I'm Korean and I can tell 100% that this guy is not Brazilian

  • @Science_Atrium

    @Science_Atrium

    3 ай бұрын

    ​@@LeonardoOliveira-sq7sd He didn't say that

  • @ivysonz

    @ivysonz

    3 ай бұрын

    ​@@LeonardoOliveira-sq7sdcoreano com esse nome? e ainda postando video com título em português

  • @LeonardoOliveira-sq7sd

    @LeonardoOliveira-sq7sd

    3 ай бұрын

    @@ivysonz ok, vc descobriu minha verdadeira identidade.

  • @O_Nordestino_

    @O_Nordestino_

    3 ай бұрын

    ​​@@LeonardoOliveira-sq7sdKKKKKKKKKKKKKK coreano da shopee

  • @Bruno-zo7dm
    @Bruno-zo7dm3 ай бұрын

    As a Brazilian, I am proud to speak the 4th most used language in the world, the most spoken in the southern hemisphere. Proud to speak the language that is spoken on every continent in the world 🇧🇷🇵🇹

  • @LuizfTri99

    @LuizfTri99

    3 ай бұрын

    Parabéns por nada 😂

  • @alexleroux6006

    @alexleroux6006

    3 ай бұрын

    You're wrong ! The fourth most spoken language is Spanish, not Portuguese !

  • @calvo5548

    @calvo5548

    3 ай бұрын

    ​@@alexleroux60061st Mandarin Chinese 2nd English 3rd Spanish 4th Portuguese

  • @alexleroux6006

    @alexleroux6006

    3 ай бұрын

    @@calvo5548 Go on Google ! We'll see for yourself !!

  • @alexleroux6006

    @alexleroux6006

    3 ай бұрын

    @@calvo5548 Go on Google ! You'll see for yourself !

  • @Gladiador_21
    @Gladiador_212 ай бұрын

    The portuguese from Portugal sounds so weird. Brazilian portuguese is most beatiful.

  • @Sealion.

    @Sealion.

    2 ай бұрын

    😮😮😮😮😮

  • @DanWilliam009

    @DanWilliam009

    2 ай бұрын

    Olha o brasileiro disfarçado de gringo ai

  • @renanfernandesbaroni4209

    @renanfernandesbaroni4209

    2 ай бұрын

    Kkkk tu é br, claro que nosso português é melhor

  • @nelsonvale60

    @nelsonvale60

    2 ай бұрын

    Gosto mais do portugues de portugal. ❤

  • @Alberto_Tavares

    @Alberto_Tavares

    2 ай бұрын

    Língua brasileira é mais gostoso da falar ja o do português tem "tiz" e "dâgâ" no português que fica difícil pro gago falar

  • @aprendizercomygor
    @aprendizercomygor3 ай бұрын

    Some of those words in European Portuguese are also used in Brazil, but sound more formal/erudite or are used only in some particular circumstances. So it's not as if all those words exist only in this or that variant of Portuguese

  • @Dirtymohammadallah
    @Dirtymohammadallah2 ай бұрын

    My parents are from Portugal and they say camisola for tshirt also a note here as a Portuguese decedent I would had never guess abacaxi and don't react negatively when we don't understand the slang cara. thanks

  • @andressac27

    @andressac27

    2 ай бұрын

    Camisola aqui no Brasil é roupa de dormir para mulheres, como se fosse um vestido

  • @etiennemorel752
    @etiennemorel7523 ай бұрын

    Id love to hear the differences between the French accents from France, Belgium, Canada and Switzerland ❤

  • @alexleroux6006

    @alexleroux6006

    3 ай бұрын

    AH Cool Are you a french speaker ?

  • @etiennemorel752

    @etiennemorel752

    3 ай бұрын

    @@alexleroux6006 yes i am

  • @matheusmelo6810
    @matheusmelo68103 ай бұрын

    AI portuguese man.. creepy

  • @ivanovichdelfin8797

    @ivanovichdelfin8797

    3 ай бұрын

    Da miedo, xdd

  • @carpediem552

    @carpediem552

    3 ай бұрын

    Um canal para aprendermos as diferenças de cada país e há sempre um brasileiro a querer denegrir os portugueses. Se quiseres também te respondo em inglês, até porque a maioria dos brasileiros não sabe inglês e fica mais fácil não virem para aqui com mania que são muito inteligentes. Tem vergonha.

  • @matheusmelo6810

    @matheusmelo6810

    3 ай бұрын

    @@carpediem552 O que está dizendo parceiro? Não estou com intenção de denegrir ninguém. Me refiro ao fato de utilizarem um homem criado por inteligência artificial, me causou estranheza.

  • @carpediem552

    @carpediem552

    3 ай бұрын

    @@matheusmelo6810 peço desculpa pela minha má interpretação. Se passar pelos comentários verá a má educação que tratam os portugueses. Há um comentário que diz ipsis verbis " tinham que ser criado uma figura por inteligência artificial para substituir a falta de inteligência dos portugueses". Como é óbvio não fui agradável e aconselhei-o a pesquisar o QI de um português e o QI de um brasileiro. Eu que me acho uma pessoa ponderada estou cheio de estes tipos de comentários. Um português nem pode respirar que é logo xingado no KZread. Mais uma vez peço-lhe desculpa pela minha má interpretação. Mas fica em aberto futuramente falarmos em inglês para não haver intromissão de quem não quer uma conversa elegante. Tudo de bom para si.

  • @GabrielOliveira-wq9cg

    @GabrielOliveira-wq9cg

    3 ай бұрын

    ​@@carpediem552Vá se tratar, aproveita e leva todo mundo do seu país junto.

  • @micheleirl22
    @micheleirl223 ай бұрын

    Northern vs southern Italian, it's like a different language as like as it was two different countries, but it's only one❤ please ❤

  • @luckyman5958
    @luckyman59583 ай бұрын

    Autocarro pra mim são esses carros sem motoristas, que se conduzem "sozinhos".

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    É automóvel?

  • @O_Nordestino_

    @O_Nordestino_

    3 ай бұрын

    Carro automatico, então

  • @Krka1716

    @Krka1716

    3 ай бұрын

    Os portugueses já estavam a pensar no futuro...😊😊

  • @isoneidemartins1597

    @isoneidemartins1597

    3 ай бұрын

    Kkkk

  • @davv23

    @davv23

    3 ай бұрын

    Mas nós do Brasil falamos automóvel.

  • @Johnyukura2007
    @Johnyukura20073 ай бұрын

    I like the Portugal Portuguese.

  • @guilhermerocha7188
    @guilhermerocha71882 ай бұрын

    Brazil is a country made up of several immigrants from all continents in the world. So for this reason, in Brazil many words are "derivations" of foreign words and also of indigenous words.🤗🤗

  • @ElysonDantas

    @ElysonDantas

    2 ай бұрын

    Correto

  • @angelamatos3308
    @angelamatos33082 ай бұрын

    Can you do part 2

  • @IPONX
    @IPONX3 ай бұрын

    Morro de rir das diferenças por parte do vocabulário usado em Portugal. Saudações aos portugas que estão assistindo!

  • @ruisousa7967

    @ruisousa7967

    3 ай бұрын

    Também morro de rir pelo vocabulário usado no Brasil. Saudações aos Zucas.

  • @Sup7569

    @Sup7569

    3 ай бұрын

    I also died laughing remember how your ancestors got used as slaves by Portuguese Greetings from Portugal

  • @IPONX

    @IPONX

    3 ай бұрын

    @@Sup7569 KKKKKK vaza daqui, pangaré.

  • @frasto670

    @frasto670

    3 ай бұрын

    ​@@Sup7569e eu dos imigrantes que passavam fome na Espanha do Oeste e que precisavam vir em grande número pra "colônia" que "escravizaram", antes do território deles tornar-se dependente da União Europeia pra então ser mediocremente habitável. 😂

  • @Sup7569

    @Sup7569

    3 ай бұрын

    @@frasto670🇵🇹🫱🏻‍🫲🏿🇧🇷🧒🏿

  • @vitorjpereira2547
    @vitorjpereira25473 ай бұрын

    Sou Brasileiro. Mas de fato, parecem 2 línguas diferentes. Tem MUITAS diferenças fonéticas, gramaticais e de vocabulário.

  • @antoniopereira3938

    @antoniopereira3938

    3 ай бұрын

    Não, diferenças gramaticais não tem mais. O acordo ortográfico unificou tudo. A fonética é diferente, mas isso temos até dentro do Brasil.

  • @LeonardoSa-3355

    @LeonardoSa-3355

    3 ай бұрын

    ​@@antoniopereira3938 O acordo ortográfico "unificou" a ortografia, não a gramática. E em Portugal o acordo é facultativo, usa quem quer.

  • @antoniopereira3938

    @antoniopereira3938

    3 ай бұрын

    O Acordo Ortográfico passou a ser obrigatório em Portugal após o período de transição de seis anos, que começou em 13 de maio de 2009. Durante esse período, a nova ortografia coexistiu com a norma anterior (baseada na Convenção Ortográfica Luso-Brasileira de 1945). A proposta de resolução apresentada pelo Governo de Portugal em 2008 foi votada favoravelmente na Assembleia da República e ratificada pelo Presidente da República no mesmo ano. Desde então, a nova ortografia foi adotada pelas escolas em setembro de 2011, por todos os organismos do Estado em janeiro de 2012, bem como pela maioria dos órgãos de comunicação, editoras e empresas do país. Vale ressaltar que não há decisão governamental nem judicial que confirme outra data além de 13 de maio de 2015 para a plena entrada em vigor do Acordo Ortográfico em Portugal. Portanto, a aplicação das novas regras é obrigatória.@@LeonardoSa-3355

  • @antoniopereira3938

    @antoniopereira3938

    3 ай бұрын

    @@LeonardoSa-3355 O Acordo Ortográfico passou a ser obrigatório em Portugal após o período de transição de seis anos, que começou em 13 de maio de 2009. Durante esse período, a nova ortografia coexistiu com a norma anterior (baseada na Convenção Ortográfica Luso-Brasileira de 1945). A proposta de resolução apresentada pelo Governo de Portugal em 2008 foi votada favoravelmente na Assembleia da República e ratificada pelo Presidente da República no mesmo ano. Desde então, a nova ortografia foi adotada pelas escolas em setembro de 2011, por todos os organismos do Estado em janeiro de 2012, bem como pela maioria dos órgãos de comunicação, editoras e empresas do país. Vale ressaltar que não há decisão governamental nem judicial que confirme outra data além de 13 de maio de 2015 para a plena entrada em vigor do Acordo Ortográfico em Portugal. Portanto, a aplicação das novas regras é obrigatória.

  • @rogerio7546

    @rogerio7546

    3 ай бұрын

    ​@@antoniopereira3938Lapada seca

  • @rj_cacheadinho
    @rj_cacheadinho3 ай бұрын

    AI portuguese man looks quite real

  • @Rafael-dm9mm

    @Rafael-dm9mm

    3 ай бұрын

    Typical.

  • @user-ti9mj9vo1k
    @user-ti9mj9vo1k2 ай бұрын

    Please also upload a comparison of Castilian Spanish and European Portuguese words!!

  • @joaoteixeira7410

    @joaoteixeira7410

    Ай бұрын

    Penso que não é necessário, as duas línguas são muito parecidas ,😅

  • @DavidPereira-ot2xi
    @DavidPereira-ot2xi3 ай бұрын

    Camioneta, caminhoneta, carreira também serve para autocarro, autocarros são mais novos e mais xiques, baloiço também se diz redouça, camisola de manga curta

  • @GamerKlans
    @GamerKlans3 ай бұрын

    The Brazilian Portuguese is more similar with Spanish language

  • @ivanasouza1759

    @ivanasouza1759

    3 ай бұрын

    Exatamente, também acho que o españhol da América Latina muito parecido com o idioma Português,muitas similaridades, pois acho que daqui alguns anos nós Brasileiros teremos o idioma oficializado como segunda língua, o españhol,sendo que faz parte do currículo escolar no Brasil.

  • @antoniomultigames4968

    @antoniomultigames4968

    3 ай бұрын

    In vocabulary, European is more similar to Spanish, the use of "tu" and its conjugation is the same as in Spanish, in addition to phonetic similarities, such as a lenition of "B", "G" and "d" in Brazilian Portuguese There aren't those soft sounds doing Hispanics hear "japitu" instead of "rápido" and "acapar" instead of "acabar" and "akua" instead of "agua" but that's if it's spoken quickly

  • @GamerKlans

    @GamerKlans

    3 ай бұрын

    @@antoniomultigames4968 In Brazil, the verb also conjugates in the second person. Example in Para state, they say Tu vais instead of Você vai. Also there are many words that are similar between hispanoamerica and Brazil.

  • @antoniomultigames4968

    @antoniomultigames4968

    3 ай бұрын

    @@GamerKlans in this case this Spanish is wrong, "tu vais" It doesn't exist, it would be "tú vas" very few use "vosotros" In that case it would be right "vosotros vais"

  • @mafaldavalentepinto
    @mafaldavalentepinto3 ай бұрын

    Há palavras que em Portugal diziamos com mais frequência há uns 20 anos e que no Brasil mantiveram: exemplos camiseta, sanduiche

  • @jeffmesquita8237

    @jeffmesquita8237

    3 ай бұрын

    Mas T-Shirt é uma palavra inglesa.

  • @mafaldavalentepinto

    @mafaldavalentepinto

    3 ай бұрын

    @@jeffmesquita8237 sim, mas colocaram aí

  • @jeffmesquita8237

    @jeffmesquita8237

    3 ай бұрын

    @@mafaldavalentepinto Colocaram por que nem os portugueses falam mais a própria língua. Vejo que usam muito o inglês no meio de frases, perderam totalmente a essência.

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    " *perderam totalmente a essência* " "Papai Noel" 👍

  • @ale8450

    @ale8450

    3 ай бұрын

    que interessante, muito legal saber disso

  • @SabesQueEsVerdad
    @SabesQueEsVerdad3 ай бұрын

    Todo un mar de diferencia...

  • @LazulitaAlfalfita
    @LazulitaAlfalfita3 ай бұрын

    Es interesante como el portugués de brasil se asemeja más al español Y el portugués de Portugal se asemeja más al francés y también algo al español

  • @pia_mater

    @pia_mater

    3 ай бұрын

    Eu acho o contrario. Em termos de gramatica o Português Europeu é mais parecido com o Espanhol

  • @priscilagardner471

    @priscilagardner471

    3 ай бұрын

    Português não se parece com o francês. O francês é um idioma mais bonito!

  • @mario7851

    @mario7851

    3 ай бұрын

    @@priscilagardner471 olhando vídeos sobre os idiomas mais bonitos do mundo, pesquisando, aparece muita gente falando que não gosta da língua francesa, eu particularmente gosto.

  • @antoniopera6909

    @antoniopera6909

    3 ай бұрын

    ​@@pia_materverdade, muitas vezes se você traduzir um texto em espanhol ao pé da letra fica parecendo português de Portugal.

  • @michelipires2240

    @michelipires2240

    3 ай бұрын

    The portuguese from Portugal is harsh and closed as french, it happens in the throat.

  • @brandonseepersaud5180
    @brandonseepersaud51803 ай бұрын

    can you do German conversation for Hotel, Airport, Shopping and daily life scenarios 💯 Dankeschön ❤

  • @arteiro6646
    @arteiro66462 ай бұрын

    Português Brasileiro > Português de Portugal

  • @AprilTeniente-eu1mj
    @AprilTeniente-eu1mjАй бұрын

    Wow. Some people mention foods in different languages!! The foods taste delicious in different countries!!

  • @andreiamarques8382
    @andreiamarques83829 күн бұрын

    Eu sou brasileira, nao entendo quase nada de português de Portugal, eu falo fluente espanhol Entendo muito países da cultura latina, também entendo o espanhol da Argentina.

  • @raflorez2009
    @raflorez20093 ай бұрын

    I'm from Peru and i speak European Portuguese 🇵🇹

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    👍

  • @nelsonvale60

    @nelsonvale60

    2 ай бұрын

    Abraço.

  • @momoshikiotsutsuki263

    @momoshikiotsutsuki263

    2 ай бұрын

    Sorry my friend, as you are from Peru, and your country's Spanish has a lot of influence from Brazil, you speak more Brazilian Portuguese.

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    Ай бұрын

    ​@@momoshikiotsutsuki263 You have no ideia of what he speaks

  • @kurlyk_777
    @kurlyk_7773 ай бұрын

    Portugal man😮

  • @universalofgames8654
    @universalofgames86542 ай бұрын

    Brazil: We say "Camiseta" Portugal: Nah man %#$@ it, it's just T-shirt

  • @ahmedelounnas3153
    @ahmedelounnas31532 ай бұрын

    yes

  • @nunohedzisk8692
    @nunohedzisk86923 ай бұрын

    0:27 /'grəma/ I didn't know that Portuguese also has the schwa sound, That was one of the strongest I've ever heard

  • @ricardolichtler3195

    @ricardolichtler3195

    3 ай бұрын

    Yes, this is a very common sound, sometimes it is nasalized

  • @HospedeDoTempo

    @HospedeDoTempo

    3 ай бұрын

    It is a nasal sound /ã/ not a schwa

  • @nunohedzisk8692

    @nunohedzisk8692

    3 ай бұрын

    @@HospedeDoTempo Yes, but it's a nasal schwa, I noticed that in Portuguese the nasal "a" is always closed and unlike French, which has a very open "a" in the word France /'fʁɑ̃s/

  • @noevs160

    @noevs160

    3 ай бұрын

    @@nunohedzisk8692 its actually not a schwa its /ɐ/, and with the nasal consonant it turns into [ɐ̃] i think

  • @RegenteDoBrazil

    @RegenteDoBrazil

    3 ай бұрын

    ​@@nunohedzisk8692Yes, it's true, this is a nasalized schwa (or at least very similar). If you pay close attention, you will notice that the pronunciation of “ã/â/am/an” in Brazilian Portuguese is like a nasalized schwa, while in Portuguese it is just a normal nasalized A. So it is easier to learn the nasal sounds of European Portuguese than Brazilian Portuguese. Greetings from Brazil! 🇧🇷

  • @tonhendrix24
    @tonhendrix242 ай бұрын

    Na boa, o português de Portugal é muito estranho vei, uma mistura de nada a ver com inglês junto kkk

  • @daryodecarvalho9308

    @daryodecarvalho9308

    15 күн бұрын

    Likewise for Brazillian Portuguese

  • @andreribeiro521

    @andreribeiro521

    Күн бұрын

    É igual no português brasileiro. Vocês dizem short em vez de calções e time em vez de equipa. Também vão buscar palavras inglesas do nada.

  • @mr.prinn_5793
    @mr.prinn_57933 ай бұрын

    Do please Turkish VS Azerbaijani Turkish

  • @seteoluisikilulanrelanre2359
    @seteoluisikilulanrelanre23596 күн бұрын

    It's better to regard them as two different languages because they don't seem to be mutually intelligible.

  • @luizbomfim2840
    @luizbomfim28403 ай бұрын

    Nao sei pq dizem isso da grama/relva. Pq eu uso ambas. Grama pra mim é a que pinica. E a relva é aquela macia e alongada que da pra deitar.

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    Grama é um tipo de relva se eu não estou em erro

  • @luizbomfim2840

    @luizbomfim2840

    3 ай бұрын

    @@lxportugal9343 São todas do grupo "'Poaceae (gramíneas)", "Grama" vem do latim gramen, que significa "erva, relva". E no ingles se usa Grass. Outro termo tbm usado no Brasil é Capim (de origem Tupi). Enfim eu uso os dois nomes. Não sei de onde tiraram que não se usa relva no Brasil. Talvez pra gerar conteúdo.

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    Há quem use a palavra grama em portugal para um tipo específico de vegetação

  • @luizbomfim2840

    @luizbomfim2840

    3 ай бұрын

    @@lxportugal9343 olha aí, que interessante. Então ambas não são tão exclusivas de cada país como o vídeo faz parecer. São apenas especificidades, aparentemente não gerais.

  • @Julio._Cesar

    @Julio._Cesar

    3 ай бұрын

    @@luizbomfim2840 Eu também achei isso estranho, aqui na Bahia as pessoas que eu conheço falam grama, mas eu falo grama ou relva depende muito da espécie. Acredito que em outros estados tenha quem fale relva também.

  • @nicolopassaro4987
    @nicolopassaro49873 ай бұрын

    È possibile osservare una profonda influenza della lingua italiana nella variante brasiliana/ Ha uma profumda imfluenca do idioma italiano no idioma Portugues / There is a deep influence of Italian Mothertounge in Portuguese language

  • @antoniopera6909

    @antoniopera6909

    3 ай бұрын

    Não exagera kkkkkkk

  • @eldersouzaoliveira947

    @eldersouzaoliveira947

    3 ай бұрын

    maior influência do português do Brasil é das línguas indígenas e africanas

  • @nicolopassaro4987

    @nicolopassaro4987

    3 ай бұрын

    Palavras como "Trem", "Gram" ("graminacee" no idioma italiano tal vez) "Celular", "Camiseta", "Ducha" ("doccia"), "Suco de laranja" ("succo d'arancia"), "Torta", parece muito italianas. Ademais, o idioma italiano fue muito forte pra a influenca do protguese brasilerio em Brasil como Sao Paolo o Santa Caterina o Rio Grande Do Sol.

  • @antoniopera6909

    @antoniopera6909

    3 ай бұрын

    @@nicolopassaro4987 suco de laranja kkkkkkkk

  • @br13l620

    @br13l620

    2 ай бұрын

    It depends on the region of Brazil, the northeast region for example does not have any Italian influence

  • @pauloroberto8324
    @pauloroberto83243 ай бұрын

    Gostaria muito de um vídeo comparando o português brasileiro com o português uruguaio. O português é falado por15% pela população uruguaia como língua materna de forma extra oficial. Além do dialeto fronteiriço chamado DPU, Dialetos Portugueses do Uruguai, muito confundido com o portunhol dado a influência do espanhol rioplatense. Fora de Montevideo, o português era falado por 40%, até a politica de hispanização do governo uruguaio. Veja o sotaque desta influencer fronteiriça da cidade de Rivera, o nome dela é Debb Fonseca kzread.info/dash/bejne/eK2ot5KBaMfZeNo.htmlsi=exn510tHiA47y4Hx

  • @henriquezeitoum
    @henriquezeitoum2 ай бұрын

    Esqueceram de fazer o update para a versão mais atual do Português em Portugal 😂😂😂

  • @leandromerten3870
    @leandromerten38702 ай бұрын

    O português oficial é o do Brasil, logo Portugal será só mais uma estrela na bandeira do Brasil 😄👍

  • @user-sz6ss4mc8p

    @user-sz6ss4mc8p

    2 ай бұрын

    Favelaaaaa /\/\0n00 you can Dream About in ,your Wet Dreams livin with Africans in f@velasil 😂😂😂😂 Viva 🇵🇹✝️💪🏻💪🏻 🇧🇷👳🏿‍♂️

  • @NomeEstranho123

    @NomeEstranho123

    2 ай бұрын

    Na verdade o Português é de Portugal porque o Portugal existe á +900 anos e o Brasil á >400!!

  • @frasto670

    @frasto670

    2 ай бұрын

    ​@@user-sz6ss4mc8p? O teu povo nos anos 50 vivia 100x pior do que quem mora nas favelas hoje em dia. Por isso o desespero de virem em grande número pro Brasil, isso explica o tanto de portugueses por aqui. Mas já que agora dependem totalmente da União Europeia, o país tá habitável. 😂

  • @pedromendesrbd
    @pedromendesrbd3 ай бұрын

    muita influência do francês em portugal

  • @stoned8034

    @stoned8034

    3 ай бұрын

    na realidade o portugues brasileiro ficou mais espanholado, o portugues de portugal continuou independente, diferente de qualquer outra lingua ou sotaque no mundo

  • @jf1212

    @jf1212

    3 ай бұрын

    @@stoned8034 Tanta ignorância junta num só comentário! Quer uma variante quer outra são conservadoras e inovadoras ao mesmo tempo! E não há uma melhor do que a outra! Ambas são lindas na sua diversidade. E o português falado no Brasil é uma continuidade do falado em Portugal com as influências qui vieram ao longo do tempo!

  • @antoniomultigames4968

    @antoniomultigames4968

    3 ай бұрын

    @@stoned8034 o português Brasileiro o espanhol traduzem diretamente do inglês como no caso do trem e celular fora isso algumas diferenças são regionais entre nomes indigenas de cada país negar a influencia Francesa em Portugal é tampar o sol com a peneira

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    " *muita influência do francês em portugal* " 🇧🇷 : papai noel 👍

  • @stoned8034

    @stoned8034

    3 ай бұрын

    @@lxportugal9343 e "abaju" tambem

  • @davv23
    @davv233 ай бұрын

    Eu tenho uma amiga portuguesa que joga comigo e ela sabe imitar o nosso sotaque, ela fica parecendo uma carioca kkkkkk

  • @gentilezaealegria
    @gentilezaealegria3 ай бұрын

    Existe uma série de outras palavras... Exemplo na aviação, no português brasileiro aterrissagem e decolagem tem seu equivalente no português de Portugal, "aterragem" e "despegue" ou "despegar" (decolar).

  • @jeffmesquita8237

    @jeffmesquita8237

    3 ай бұрын

    Mas se fala decolar, despegar no Brasil.

  • @realperson6713
    @realperson67133 ай бұрын

    T shirt? Aí vejo porque as crianças portuguesas estão se alfabetizando com o português brasileiro. E que bom que assim estão!

  • @0166meirim

    @0166meirim

    3 ай бұрын

    Alfabetizando com o português brasileiro? que exagero, nimguém está ou estará alfabetizando com o português brasileiro em Portugal, as crianças Brasileiras nas escolas em Portugal essas sim falam Portugês de Portugal e não o contrario, uma ou algumas palavras só para rir, vai com calma meu.

  • @jeffmesquita8237

    @jeffmesquita8237

    3 ай бұрын

    ​@@0166meirimMas foram os próprios portugueses que publicaram várias matérias falando que as crianças de Portugal falam o português do Brasil. E pelo que vemos, o Brasil tem muito impacto em Portugal, no Brasil ninguém consome nada de Portugal, não sabemos o nome de nenhum famoso português.

  • @0166meirim

    @0166meirim

    3 ай бұрын

    Na verdade vocês consomen de cada vez que abrem a boca para falar, e depois dizem que não consomen nada, isso de não saber nada de Portugal é ignorância vossa, alguns KZreadrs Portugueses reagiram há treta das crianças mas é só para ganhar link.

  • @realperson6713

    @realperson6713

    3 ай бұрын

    @@0166meirim você não se sente idiota de ser assim, nacionalista orgulhoso patriota? De ter pegado ar de um comentário extremamente bobo que deixei por aqui?

  • @0166meirim

    @0166meirim

    3 ай бұрын

    E você não se sente estúpida por ser assim para mim Bobo não quer dizer nada não existe em PT.

  • @Bagregol
    @Bagregol3 ай бұрын

    Isso é IA?

  • @sombrioninja
    @sombrioninjaАй бұрын

    Sou do RN e fui pro PR, totalmente diferente os sotaques e expressões de fala.

  • @VictorRFrancisco
    @VictorRFrancisco3 ай бұрын

    Inteligência Artificial me dá aflição!

  • @jhonls8927
    @jhonls89272 ай бұрын

    Eu ri muito no Pai Natal kkkkkkkkkkkk Com todo respeito é claro

  • @joaoteixeira7410

    @joaoteixeira7410

    2 ай бұрын

    Melhor do que papai noel! Noel?

  • @jhonls8927

    @jhonls8927

    2 ай бұрын

    @@joaoteixeira7410 Sim, Noel é bem melhor

  • @nelsonvale60

    @nelsonvale60

    2 ай бұрын

    E eu de papai noel.

  • @gigachad7565

    @gigachad7565

    2 ай бұрын

    @@jhonls8927 Vamos comer porras recheadas?

  • @NomeEstranho123

    @NomeEstranho123

    2 ай бұрын

    Se o "Pai natal" vem do natal?! Pra que usar "Papai Noel" ?! Prefiro Pai Natal.

  • @liberalinternational2088
    @liberalinternational20883 ай бұрын

    Latin American Portuguese vs Portuguese

  • @TemposSombrios

    @TemposSombrios

    2 ай бұрын

    Real Portuguese vs European Portuguese, which imitated the French accent

  • @user-wg2jb2nk5v
    @user-wg2jb2nk5v2 ай бұрын

    1:18 /// aqui na minha cidade no interior do Maranhão os mais velhos de 70, 80 anos também falam sumo

  • @ph3428
    @ph34283 ай бұрын

    Eu gostaria de saber se em Portugal se usam palavras como olvidar, quiçá e fastio, por exemplo, são palavras antigas que a maioria dos brasileiros nem sabem que existe, talvez quiçá seja a mais "popular". Também gostaria de saber se é comum, ou se pelo menos existe remotamente, o uso do presente indicativo do verbo haver pra ações que estão em execução (ex: eu tenho feito = eu hei feito, tu tens feito = tu hás feito), é similar ao uso que se dá no castelhano e italiano, porém só descobri que tal forma existia no português quando fui estudar essas outras línguas, ao menos aqui no Brasil ouvi pouquíssimas pessoas usando dessa forma, a maioria idosos descendentes de italianos. Ainda sobre haver e ter, em Portugal usam estritamente haver para ocorrência e existência, e ter para posse, ou se confunde um com o outro como no Brasil? E por fim, eu moro numa cidade no interior do Sul do Brasil, e ouço muitas pessoas aqui, principalmente idosos, usar palavras como pero (sinônimo de porém), que é um arcaismo em desuso há muito em português e também oxalá, como se fosse pra expressar "queira Deus", como no espanhol, isso também ocorre em Portugal? Se algum português puder comentar sobre isso, serei grato

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    " *olvidar, quiçá e fastio* " Olvidar é castelhano, mas há pessoas que usam "inolvidável" quando querem ser diferentes e invés de usarem "inesquecível" espetam com esse castelhanismo Quiçá é bastante conhecido Fastio é usado na palavra "fastidioso", porque a palavra "fastio" só é usada para beber água do fastio (marca de água)

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    " *eu hei feito, tu tens feito = tu hás feito* " Não

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    " *Ainda sobre haver e ter, em Portugal usam estritamente haver para ocorrência e existência, e ter para posse, ou se confunde um com o outro como no Brasil?* " Depende

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    " *pero (sinônimo de porém)... oxalá* " "Pero" não é usado; "oxalá" é usado e vem do arabe

  • @virusmyth4930
    @virusmyth49303 ай бұрын

    _"T-shirt"_ !? That's real portuguese alright... 😅😅😅

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    3 ай бұрын

    Noel; jeans !? That's real portuguese alright...

  • @virusmyth4930

    @virusmyth4930

    3 ай бұрын

    @@lxportugal9343 😅😅😅

  • @LTM100123
    @LTM1001233 ай бұрын

    foi mais fácil gerar um portuga de IA do que encontrar um verdadeiro kkkkk

  • @eduardoeduardo2202

    @eduardoeduardo2202

    3 ай бұрын

    É porque não existe inteligência natural nos tugas, tiveram que criar uma artificial mesmo!🤣🤣🤣🤣

  • @user-tp9hm2iq6p

    @user-tp9hm2iq6p

    3 ай бұрын

    Já cá faltava o comentário do zuca que nunca saiu da bolha do seu país de terceiro mundo e fala a partir da sua casa no sertão ou na favela ahahahah

  • @carpediem552

    @carpediem552

    3 ай бұрын

    ​@@eduardoeduardo2202mas o que as organizações mundiais dizem é que os brasileiros têm um QI de 83 pontos e os portugueses têm um QI de 95 pontos. Ou seja...o que eles dizem nos seus estudos é o brasileiro é burro.😂😂😂😂 Vai ao Google e pesquisa.😢

  • @carpediem552

    @carpediem552

    3 ай бұрын

    Brasil QI 83 pontos Portugal QI 95 pontos. Brasil 65 posição mundial Portugal 23 posição mundial. Vai pesquisar.😮

  • @carpediem552

    @carpediem552

    3 ай бұрын

    ​@@eduardoeduardo2202Hello smart. So you think Brazilians are smarter than Portuguese? You're wrong, they're much less intelligent, that's what the OECD and PISA say. You probably don't even know what PISA is, you think it's something to eat. Bye poor from a 3⁰ world country. Traduzir para português

  • @joancosta7971
    @joancosta7971Ай бұрын

    A veces tengo la impresión de que el portugués de brasil es un hispanohablante que ha aprendido portugués

  • @igorlgas
    @igorlgas3 ай бұрын

    Engraçado que Ananás é tupi, assim como Abacaxi. Em algum momento passamos a usar abacaxi, ja que em boa parte da europa se fala ananás

  • @capitalistakiko
    @capitalistakiko3 ай бұрын

    T-shirt tambem pode ser chamado de camisola no norte do pais no sul é mais usa-se mais t-shirt

  • @raimundojosesilvasousa2715

    @raimundojosesilvasousa2715

    3 ай бұрын

    No Brasil, "Camisola" é uma roupa de dormir, igual pijama, más é uma roupa feminina

  • @superd2234

    @superd2234

    3 ай бұрын

    Yo soy de España 🇪🇦 y no hablo portugués. Al estar al lado de Portugal nuestro vocabulario se parece mucho. Aquí en España usamos la palabra 'camiseta'. ¡Un saludo a Portugal 🇵🇹 y Brasil 🇧🇷!

  • @raimundojosesilvasousa2715

    @raimundojosesilvasousa2715

    3 ай бұрын

    @@superd2234 Saludos del Brasil🤝🏼

  • @Dribles_curtos

    @Dribles_curtos

    3 ай бұрын

    Camisola é uma vestimenta feminina de dormir

  • @Nicolekss
    @Nicolekss3 ай бұрын

    "T shirt" sério Portugal? Já percebi algumas vezes, que os portugueses estão usando muitas palavras em inglês desnecessáriamente, existe uma matéria na língua portuguesa, onde resumidamente, diz q é errado usar estrangeirismo em excesso e sem necessidade, já temos uma palavra para descrever isso ➡️ 👕 em português 🇵🇹🇧🇷

  • @joaoteixeira7410

    @joaoteixeira7410

    3 ай бұрын

    Será flanela?

  • @pedroalves8369

    @pedroalves8369

    2 ай бұрын

    Voces foram buscar a palavra camiseta ao Espanhol, então tao a usar tanto o estrangeirismo como nos, ou ate mais.... papai Noel

  • @nekomata2186

    @nekomata2186

    2 ай бұрын

    É preciso dar exemplos de estrangeirismos usados no Brasil? Jeans, show, videogame...

  • @gigachad7565

    @gigachad7565

    2 ай бұрын

    @@pedroalves8369 Não se ofenda, usamos T-Shirt no Roblox. Mas se não se agradar com "camiseta", existem outras palavras.

  • @pedroalves8369

    @pedroalves8369

    2 ай бұрын

    @@gigachad7565 eu não fiquei ofendido, mas do portugues o sotaque brasileiro é o com mais estrangeirismos

  • @miguelmartins1253
    @miguelmartins12532 ай бұрын

    Abacaxi and Ananás are actually two different "types" of the same fruit...

  • @Fabio-iw1le
    @Fabio-iw1le3 ай бұрын

    QUEM NOS CHAMOU ???

  • @SamuelCosta-jb5do
    @SamuelCosta-jb5do3 ай бұрын

    Temos que ensinar os portugas a falar português direto! 😂😂😂...

  • @NomeEstranho123

    @NomeEstranho123

    2 ай бұрын

    N! Sou angolano e algumas palavras em PT-BR com a letra d e t se pronuncia: dch e tch como: Gente - Gentche e outros. Mas pra quê o Português é vosso não posso fazer nada😂

  • @didysocker2590
    @didysocker25903 ай бұрын

    They speak so slow Eles falam tão lento que tive que aumentar a velocidade do vídeo kkkkk

  • @Omouja

    @Omouja

    3 ай бұрын

    É porque não é um canal pra falantes de português, por isso você acha lento

  • @KillianZippel
    @KillianZippel3 ай бұрын

    Tem tanta diferença que portugues do Brasil deveria se chamar Brasileiro. Deveria ser considerada outra língua.

  • @joaoteixeira7410

    @joaoteixeira7410

    2 ай бұрын

    Yea! Do it!

  • @AngelDavila891
    @AngelDavila8913 ай бұрын

    I notice that the Portuguese accent is more similar to the Spanish than the Brazilian accent, there are too many words that are very similiar or the same as spanish words

  • @stoned8034

    @stoned8034

    3 ай бұрын

    brazilian portuguese is literally the spanish accent, portuguese from portugal is more like french or german

  • @jf1212

    @jf1212

    3 ай бұрын

    @@stoned8034 literally? OMG…So much ignorance! The differences in pronunciation between Portuguese and Spanish are audible!

  • @SK-qn3fh

    @SK-qn3fh

    3 ай бұрын

    ​@jf1212 it's much more easier for a Spanish speaker understand Brazil's Portuguese than Portugal's Portuguese.

Келесі