No video

10 Doblajes Con Modismos | Parte 1

#doblaje #doblajelatino #españollatino
En diversos proyectos, el doblaje ha hecho que los espectadores puedan adentrarse a una serie o película sin que la audiencia piense que lo que observa está doblado, esto con elecciones de voz que encajan a la perfección con los personajes, así como de la interpretación que exige cada uno de ellos. Además de esto, la adaptación juega un papel importante a la hora de hacer un cambio en las frases que incluyen referencias específicas del idioma original, chistes locales y más, para adaptarlas al lugar al que va destinado. En múltiples ocasiones, se han tenido materiales que incluyen los conocidos "modismo" esto por orden directa de la persona que solicita un doblaje o por libertad creativa en algunos proyectos. Por esto y más, es que en este video, repasaremos diez materiales que incluyeron modismos en su doblaje.
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. No copyright infringement intended.

Пікірлер: 128

  • @karlaterrazas1344
    @karlaterrazas1344Ай бұрын

    El doblaje de los chicos del Barrio estaba tan bien hecho que yo siempre crei que era una caricatura mexicano 😂❤

  • @angelmiguelsanchez9569

    @angelmiguelsanchez9569

    Ай бұрын

    Yo jamás pensé que KND era mexicana, yo ya sabía que era gringa (por muchas costumbres que no se verían en LATAM) pero el doblaje estaba muy bien hecho, eso si Estaba bien divertido😂😂 hasta a mis papás les daba risa

  • @karlaterrazas1344

    @karlaterrazas1344

    Ай бұрын

    @@angelmiguelsanchez9569 Estaba pequeña, pero el doblaje estaba muy bien logrado jajaja

  • @angelmiguelsanchez9569

    @angelmiguelsanchez9569

    Ай бұрын

    @@karlaterrazas1344 Se nota que se divirtieron haciendolo estos cabrones

  • @karlaterrazas1344

    @karlaterrazas1344

    Ай бұрын

    @@angelmiguelsanchez9569 Ya me puedo imaginar al director y a los actores Riéndose al grabar

  • @angelmiguelsanchez9569

    @angelmiguelsanchez9569

    Ай бұрын

    ​@@karlaterrazas1344Nada más faltaban otros dioses como Moisés Iván Mora, Maggie Vera, Humberto Velez, Carla Castañeda, Juan Carlos Tinoco, Ana Lobo, Arturo Mercado, Alondra Hidalgo, Arturo Mercado Jr, Dulce Guerrero, Cristina Hernandez, Ricardo Tejedo, Yolanda Vidal y Dafnis Fernandez Pero igual estoy agradecido con lo que fue el resultado de la serie

  • @freddyalexandergonzalezdia4628
    @freddyalexandergonzalezdia4628Ай бұрын

    Que en paz descanse la voz legendaria de Latinoamérica de Marge Simpson.

  • @projp9057
    @projp9057Ай бұрын

    Q.E.P.D. Nancy Mackenzie

  • @Satrox-gh1zz
    @Satrox-gh1zzАй бұрын

    Yo al ver la imagen de Nancy: En un momento así... Solo se puede reir

  • @MatameVideos

    @MatameVideos

    Ай бұрын

    Su viz nos regaló muchísimas risas

  • @fandeandreaarruti
    @fandeandreaarrutiАй бұрын

    Los modismos son tan importantes y geniales.

  • @mrendonvoz
    @mrendonvozАй бұрын

    Gran vídeo Des 👏🏻. Si bien no soy de México, realmente la utilización de modismos en doblaje da resultados muy graciosos e hilarantes en doblaje, que cuando son implementados bien, y acorde a la intención, consiguen quedar de anillo con la adaptación. Hace meses que volví a verme Tren Bala en Prime Video, y se me hizo el doble de entretenida y divertidísima al español cn sus modismos 😂 (y gran parte con las frases y actuaciones de Víctor Ugarte y Dafnís Fernández como Mandarina y Limón que me mataban a carcajadas). Y también Deadpool con esa chispa y magia que tiene Pepe Toño Macías en su aproximación con la comedia del personaje (aunque, creo que quedó más pulido con la segunda entrega). Sin embargo, si debo admitir que en ocasiones, cuando no quedan bien insertados, si puede quedar uno fuera de onda cuando no pega con la intención. Es más o menos por eso que no soy muy fan de Ted (2012) al español, aunque ya es por la película en sí en su concepto de comedia que no me gusta y es subjetivo. Por lo que, se debe tener un balance con como quede acorde a las frases y la sintonía de la escena; y la correcta guía del director de doblaje. ¡Saludos!

  • @kevincristopherhernandezme905
    @kevincristopherhernandezme905Ай бұрын

    Te extrañaremos nancy marge simpson😢

  • @colosomoai
    @colosomoaiАй бұрын

    QEPD Nancy MacKenzie. Recuerdo cuando veía la película Cambio de hábito con Woopy y había una monja qué doblaba Nancy, era inevitable escuchar a Marge. 😢 Ella vivirá por siempre en nuestras amadas series y películas. PD: Gracias por mencionar a Koni Chan ❤

  • @eddyvazquez5331
    @eddyvazquez5331Ай бұрын

    Hoy he aprendido que si Oscar Flores esta involucrado en el proyecto probablemente esté lleno de modismo. Muy buen video.

  • @jasoncoronado7039
    @jasoncoronado7039Ай бұрын

    Excelente video, tío Des. El uso de modismos es una actividad un tanto espinoza, difícil y hasta polémica. Concuerdo con el maestro Ricardo Brust en que si en el mismo país no se van a entender todas las expresiones que se usan, no es conveniente esperar a que gente de otros países lo haga. Ahora, creo que hay algunos modismos que resultan graciosos independendientemente de si se entienden por completo o no. Esto porque algunos actores, guiados por los directores, logran ciertos tonos o formas de decirlos que al escucharlos provocan gracia. Personalmente me gustan y creo que también es justo que en las salas de grabación los usen con moderación para tener en cuenta al público que tal vez no los disfruta. ..... Que en paz descanse Nancy MacKenzie...

  • @Mario_764
    @Mario_764Ай бұрын

    En Chowder, la serie cuenta en usar modismos y jergas mexicanas en varios episodios, un ejemplo sería el episodio "la competencia de los aprendices" de la 1ra temporada donde cuando Mung le dice a Chowder que ha querido tener una medalla de oro desde que él era niño, hace una imitación a Xavier López "Chabelo" (Q.E.P.D) donde dice "quiero una medalla de oro, cuate!, además en ese mismo episodio Mung dice la frase "se me chispoteó" famosa frase en el chavo del 8, y también luego dice "ustedes se pasan de lanza" otra frase usada como jerga mexicana.

  • @angelmiguelsanchez9569

    @angelmiguelsanchez9569

    Ай бұрын

    Uy, el doblaje de Chowder es leyenda

  • @Mario_764

    @Mario_764

    Ай бұрын

    @@angelmiguelsanchez9569 y sumando a que el doblaje latino con los modismos y jergas mexicanas le dan un plus a la serie.

  • @angelmiguelsanchez9569

    @angelmiguelsanchez9569

    Ай бұрын

    @@Mario_764 Le dan el toque picante

  • @Mario_764

    @Mario_764

    Ай бұрын

    @@angelmiguelsanchez9569 así es.

  • @angelmiguelsanchez9569

    @angelmiguelsanchez9569

    Ай бұрын

    ​@@Mario_764En Las chicas superpoderosas (1998-2005) creo que también hubo modismos mexicanos, o referencias a la cultura mexicana, canciones u otras series, yo recordaba Las chicas superpoderosas con un doblaje digamos "más neutro"

  • @samuelcollantes1175
    @samuelcollantes1175Ай бұрын

    Aunque no soy mexicano, disfrutaba mucho esos doblajes (lástima que no sean tan comunes hoy en día) gracias, amigo, reviviste mi infancia hoy. Que pases un feliz viernes y que Dios te bendiga. Cuídate mucho. Saludos desde Colombia hasta México.

  • @jorgeleiva2143
    @jorgeleiva2143Ай бұрын

    Los modismos para todos es un deleite para cualquiera,de toda Latinoamérica,a pesar de no saber los significados de algunas palabras te diviertes mucho con ellos😂😂😂

  • @un_usuariomasdeYT

    @un_usuariomasdeYT

    Ай бұрын

    Aún más cuando está bien aplicada en momentos y proyectos donde sí encajen 👍

  • @liamasterinkproductions
    @liamasterinkproductionsАй бұрын

    Que descanse en paz Nancy Mackenzie 😢

  • @angelmiguelsanchez9569

    @angelmiguelsanchez9569

    Ай бұрын

    La extrañaré

  • @urielmartz6870

    @urielmartz6870

    Ай бұрын

    Marge Simpson

  • @hectoromargarciacruz1703
    @hectoromargarciacruz1703Ай бұрын

    Adiós vaquera 🤠

  • @franciscosuarezarellano9720
    @franciscosuarezarellano9720Ай бұрын

    En memoria de Nancy mackenzie este video de los modismos con los simpson

  • @LuisanaAraceliCardozoSotomayor
    @LuisanaAraceliCardozoSotomayor11 сағат бұрын

    Descansa en paz nuestra querida Nancy, jamas olvidaremos tu voz

  • @Jalisco_Animations
    @Jalisco_Animations14 күн бұрын

    Oir a tony stark diciendo modismos es algo que nunca pense escuchar

  • @mikemagana7680
    @mikemagana7680Ай бұрын

    En el anime Yu GI Oh el personaje de Joey Wheeler y Tristan Taylor usan de vez en cuando modismos o jergas mexicanas, a pesar de que el personaje de Joey en el doblaje en ingles del anime tiene acento neoyorquino

  • @SandraVloo
    @SandraVlooАй бұрын

    Los doblajes mexicanos son super alegres, tus videos me encantan 💯🙌🏻🤍

  • @dr.kauffman
    @dr.kauffmanАй бұрын

    La mayoría de doblajes del top, fueron doblajes de Pepe Toño Macias😂 ojito, será que quiere mexicanizar el mundo?😂(si, si, también en deadpool)

  • @dranzergamer9514
    @dranzergamer9514Ай бұрын

    Que en paz descanse Nancy Mackenzie (1942-2024) 🛐🕊

  • @IANPELLICER
    @IANPELLICER29 күн бұрын

    Siendo Mexicano nunca me gustó que el doblaje tuviera modismos. De niño no sabía ni como se le decía a eso, pero no me gustaba. Recuerdo que en digimon Tamers ocurrió lo mismo y odiaba escuchar esos modismos.

  • @MasterAssasin1000
    @MasterAssasin100020 күн бұрын

    MOLTRES "EL GUAJOLOTE" MACIAS!!!

  • @eduardoquiroz666
    @eduardoquiroz666Ай бұрын

    Con todo respeto a nuestros hermanos de Sudamérica pero, el doblaje Mexicano con modismos siempre será superior.

  • @Leoreby12Bv

    @Leoreby12Bv

    15 күн бұрын

    No es tanto que sea superior, sino que pues ya el mexicano emplea varias palabras que se hacen chistosas, es por esto que incluir los modismos, le da una esencia única a la producción, y pues obviamente mejora los chistes

  • @dollyinethgf8227

    @dollyinethgf8227

    12 күн бұрын

    ​@@Leoreby12BvCierto, igual que básicamente la industria está centrada en México el resto de latinoamerica se acostumbro a oírlos, pero personalmente me ha sorprendido el doblaje chileno, en general comprenderlos es complicado, pero en doblaje se sienten neutros y los he oído en su mayoría en documentales.

  • @juangokutarma
    @juangokutarmaАй бұрын

    buen video hermano, te agradezco mucho tu esfuerzo, calidad y cariño con el que realizas tus videos.

  • @Desdoblandoaldoblaje

    @Desdoblandoaldoblaje

    Ай бұрын

    Gracias bro!

  • @leidyjaimes8553
    @leidyjaimes8553Ай бұрын

    hola amigo tengo que decirte sobre una referencia a una cancion en knd los chicos del barrio por si vas a realizar una parte 3 en operacion f.e.r.o.z cuando los dela otra cuadra se estan llevando una tableta echa de piedra en una jungla, estos es van en un helicoptero y cuando numero uno llega hacia el helicoptero, los dela otra le dice "quieto alimaña" siendo alucion a la cancion de juanito alimaña de hector lavoe. saludos desde bucaramanga colombia

  • @mikeymountain89
    @mikeymountain89Ай бұрын

    Alien Paul TMNT con su clásico "unos tacos de cabeza para que te sientas a gusto"

  • @wiwinovandomedina8430
    @wiwinovandomedina8430Ай бұрын

    Para una próxima parte, el doblaje de Buza Caperuza por favor. Tiene tantos modismos en el doblaje (y tan bien hecho) que de niño, llegué a pensar que era película mexicana 😂

  • @N12015
    @N120152 күн бұрын

    Algo que siempre recuerdo de los chicos del barrio es la historia de 1 a los pollitos, que básicamente fue una historia rápida tipo "Había un bebé muy guapo y galán. Luego él creció y se volvió Luis Miguel", pero no recuerdo los detalles ya que eso fue hace más de 15 años, solo que 1 AMABA referirse a Luis Miguel. En el fondo tiene sentido que un show llamado "Los chicos DEL BARRIO" usen un lenguaje de barrio.

  • @jclabrador_2003
    @jclabrador_2003Ай бұрын

    A veces me gustan los modismos en diversos materiales y a veces no ya que soy más de una persona de doblajes más neutrales. Pero sin dudar algunas, muy buen video del top 10 de doblajes con modismos, y espero por una segunda parte, tío Des. Pdta: Te vamos a extrañar, Nancy MacKenzie, primera voz de Marge Simpson en español para Latinoamérica, desde la temporada 1 hasta la temporada 15. Qué Dios te bendiga, siempre.

  • @nehomaranimations203
    @nehomaranimations203Ай бұрын

    Dencanza en Paz Nancy Mackenzei, fuistes parte de mi infancia.

  • @spacestudios4209
    @spacestudios4209Ай бұрын

    Nombre aveces soy una cosa pero barbara!

  • @albertoquintero4060
    @albertoquintero4060Ай бұрын

    En el especial de Navidad de el Hermano de Jorel,Steve Magal dice Trimarditos una expresión venezolana

  • @DamiiCelii
    @DamiiCeliiАй бұрын

    No me gustan los modismos en el doblaje peroooooo debo admitir que Hora de Aventura sin sus modismos perdió su esencia 😢

  • @angelmiguelsanchez9569
    @angelmiguelsanchez9569Ай бұрын

    En lo personal los doblajes con modismos de esta lista, a los que siempre les voy a guardar muchisimo cariño serían el de Los chicos del barrio, el de Pokémon, los de las películas de Shrek, el de Ed, Edd y Eddy, el de Nacho Libre, el de Los Simpson y el de las primeras temporadas de Hora de Aventura

  • @mrendonvoz
    @mrendonvozАй бұрын

    Q.E.P.D. Nancy McKenzie 😢, mis enormes condolencias a todo el gran elenco que hicieron Los Simpson la serie tan icónica que es, al igual que sus bellísimos roles como Clarabella en las series animadas de Disney, Cruella de Vil en los proyectos modernos de 101 Dálmatas, la Srita. Keane en Las Chicas Superpoderosas, Vilma en Los Picapiedra y Winifred Sanderson en Abracadabra

  • @DavidGarcia-sk8yq
    @DavidGarcia-sk8yqАй бұрын

    Ay yo sé que para los de otros países les parece extraño pero enserio disfruto mucho de los modismos 🥺🥺🥺🥺

  • @jorgeleiva2143

    @jorgeleiva2143

    Ай бұрын

    A mi también soy Argentino y me encantan los modismos

  • @fandeandreaarruti

    @fandeandreaarruti

    Ай бұрын

    Yo no soy de México, pero me gustan mucho.

  • @mrendonvoz

    @mrendonvoz

    Ай бұрын

    Soy colombiano, y los disfruto mucho, no me quejo para nada

  • @marveloarmadillo
    @marveloarmadilloАй бұрын

    Otra serie que solía usar modismos en su doblaje era el país de donkey kong sobretodo por el personaje de funky y por aquello varios que han visto la serie bromean de que la serie se desarrolla en México y más aún porque los personajes son primates

  • @juandiegozarategomez2340

    @juandiegozarategomez2340

    Ай бұрын

    Con esta rola te toco la cola

  • @shutuptwo2

    @shutuptwo2

    26 күн бұрын

    Lo bueno del día de la mujer es oprimirte

  • @marveloarmadillo

    @marveloarmadillo

    26 күн бұрын

    ​@@juandiegozarategomez2340soy un simio muy ligero

  • @landmaster300

    @landmaster300

    16 күн бұрын

    @@juandiegozarategomez2340 soy un simio muy ligero

  • @WMouze
    @WMouze13 күн бұрын

    Koni chan... apuntadisimo... PD: Eh eso fue oro... 10:37

  • @alondraxiquivicente120
    @alondraxiquivicente1204 күн бұрын

    Buen vídeo

  • @fernandoolguin6641
    @fernandoolguin6641Ай бұрын

    También está el doblaje de las películas live action de Scooby doo y algunos episodios de Digimon Tamers

  • @samgr436
    @samgr436Ай бұрын

    QEPD Nancy Mackenzie la original Marge, Kaolinete y la hna Mary Lazarus en cambio de hábito. Cambiando de tema, también hubo modismos en el doblaje de He Man version 2002

  • @matokiplantillas9851
    @matokiplantillas9851Ай бұрын

    Debería haber un video exclusivo para modismos en el anime ya que hay series como komi san o nyaruko chan qué usan modismos

  • @dylanl9911
    @dylanl9911Ай бұрын

    Podrías hablar sobre el doblaje de go-tōbun no hanayome o las Quintillizas ya que su doblaje tiene modismos mexicanos

  • @AlbertoMarroquinELIM
    @AlbertoMarroquinELIMАй бұрын

    Hola,me gustaría si fuera posible que entrevistaran al actor de doblaje chileno Héctor Alejandro si fuera posible. Saludos

  • @diegohuayllalanza
    @diegohuayllalanzaАй бұрын

    6 estrellas De parte mía Mis condolencias desde bolivia para Nancy Mackenzie Interesante el vídeo creo que este video explica porque tiene redoblaje pero acerca de los modismos ni siquiera lo tome en cuenta yo solo lo veo y corrijo los diálogos cuál es bien el diálogo y que no resulta bien el diálogo

  • @richardrednova6324
    @richardrednova6324Ай бұрын

    QDEP la Sra MacKenzie La verdad esque el doblaje de los chicos del barrio y el de las primeras temporadas de Hora de Aventura es legendario

  • @jeffmusic1479
    @jeffmusic1479Ай бұрын

    En segunda parte quedaría bien Transformers G1, no hay que olvidar el Megabruto.

  • @mrendonvoz

    @mrendonvoz

    Ай бұрын

    "Chatarra tu abuela" 😂

  • @octaviog8871
    @octaviog8871Ай бұрын

    7:41 Desdo cuando puedas podrías hacer una *segunda parte de locutores del deporte haciendo doblaje o teniendo alguna participación Así como la legendaria del rudito Rivera

  • @AldoGomezOficial
    @AldoGomezOficialАй бұрын

    Lo de conan es tan mexicano que queda perfecto en la película Deberias hablar de Jorge Arvizu el tata en la segunda parte, básicamente el fue el pilar de las tropicalizaciones en la actualidad, sin su trabajo no hubiera los Simpson, el mismo Humberto Velez ha reconocido la influencia del tata en los Simpson

  • @menteflashera
    @menteflasheraАй бұрын

    Ufff ya se viene el doblaje alternativo argentino de las de Pixar. Las películas que vi en cine con ese doblaje fueron Chicken Little y The Incredibles. Bob's Burgers tienen a Bob que suele decir modismos mexicanos por el actor, a pesar de que el doblaje también es argentino. Otro caso es Cosmo en The Fairly Oddparents en las primeras temporadas. En la serie Daria también tiene modismos y tuvieron que hasta cambiar a una de las fiestas que eran miembros de una banda. Fosters Home For Imaginary Friends tuvo también modismos, el que siempre me acuerdo es en el episodio Batalla de los Amigos Imaginarios donde aparencen Hombre Imaginario y Nemesis o Mi Amada Frankie (creo que ese era el título) con el personaje de Orlando Bloo.

  • @barrystreakfries7118
    @barrystreakfries7118Ай бұрын

    Para la segunda parte podías hablar del anime de Komi-san no pude comunicarse o dedícale un video propio ya que cuado este anime se estrenó con doblaje hubo una pequeña polémica ya que había gente que le gustó el doblaje y gente que no le gusto por lo de los modismos

  • @ElCrites
    @ElCritesАй бұрын

    En el caso de qué pasó ayer parte de su triunfo acá en México es por su doblaje con modismos

  • @gabrielfloresguzman
    @gabrielfloresguzmanАй бұрын

    ❤ Óscar Flores es un Actorazo.

  • @sheikmaster17
    @sheikmaster17Ай бұрын

    El Campamento de Lazlo!!

  • @shinhiryozenchikiza6540
    @shinhiryozenchikiza6540Ай бұрын

    😮 Saludos 😊

  • @tatomaradiegue4380
    @tatomaradiegue4380Ай бұрын

    Q.E.P.D. esa voz siempre será parte de nosotros, parte de nosotros, parte de nosotros.

  • @lalo2509
    @lalo2509Ай бұрын

    La version con modismos de vecinos invasores no la encuentro en ninguna plataforma de streaming, me gusta mucho más.

  • @luisadolfothewolf7042
    @luisadolfothewolf7042Ай бұрын

    También cabe recordar que el doblaje del primer Shaman King también estaba lleno de modismos, en especial con Chocolov (Pepe Toño Macías debería ser declarado patrimonio cultural de México)

  • @kiawegamer
    @kiawegamerАй бұрын

    Nancy McKenzie, te llevaremos siempre en el corazón 😢

  • @marioemiliogutierrezmunoz9469
    @marioemiliogutierrezmunoz9469Ай бұрын

    Kick-Ass" y su secuela tambien han llegado a usar muchos mexicanismos, groserias, jergas y tropicalisaciones constante y efectivamente en su doblaje. Ojala en el futuro le dediques un video o al menos lo incluyas en la segunda parte.

  • @marioemiliogutierrezmunoz9469

    @marioemiliogutierrezmunoz9469

    Ай бұрын

    P.S. "Supercool" tambien hace uso de los modismos bastante bien 🤣

  • @LosFlowers
    @LosFlowersАй бұрын

    en el proximo incluye al de uno de los mejores doblajes que se han hecho el de la serie "Los pingüinos de Madagascar"

  • @luffyame
    @luffyameАй бұрын

    pues faltan anime actuales como komi no puede comunicarse y uzaki chan

  • @emilianoleyva2095
    @emilianoleyva2095Ай бұрын

    Un show más también en las 5 primeras temporadas

  • @Scorbunny_Loquendero_2000
    @Scorbunny_Loquendero_2000Ай бұрын

    Te faltaron algunos doblajes mas recientes con modismos como Komi San

  • @daniellopez7046
    @daniellopez7046Ай бұрын

    Lo que la IA no puede hacer modismos 😊❤️

  • @mariofrias7570
    @mariofrias7570Ай бұрын

    Nick tambien en sus shows tiene modismos

  • @Emilioignaciobulaich.
    @Emilioignaciobulaich.Ай бұрын

    6:52 jajajajajsjsjsjs me cague de risa en esa parte🤣🤣🤣🤣🤣😂😂😂😂😂😂

  • @alejandromorinigo2364
    @alejandromorinigo2364Ай бұрын

    Por favor no te olvides de: váyanse a Digimon!! Eso salio en Pokemon y fue como una ofensa 😂😂

  • @e.castle6768
    @e.castle6768Ай бұрын

    Habla de Chowder y Futurama

  • @WakkomonV1915
    @WakkomonV1915Ай бұрын

    Otro doblaje con modismos a menor medida Seria Digimon Tamers y esto se hace más notable mas cuando los protas llegan al digimundo De ahi sale el famoso “Quedaran todos chachalacos” De leomon Y el de “Leche de burra con popote” De takato Como alguien no mexicano no me molesta aunque no llegue a entender algunas referencias pienso que esto de la mas personalidad a los personajes

  • @BlueTails2828boom
    @BlueTails2828boomАй бұрын

    Una lastima que hora de aventura dejo los modismos en el doblaje latino,pero komi-san no del todo, que injusto

  • @W4lmartbag

    @W4lmartbag

    Ай бұрын

    Que tiene de malo que komi san use modismos?

  • @un_usuariomasdeYT

    @un_usuariomasdeYT

    Ай бұрын

    ​@@W4lmartbagsupongo que pensará que es injusto que a uno sí le dejen usar modismos y a otro no, pero igual Komi no tiene la culpa de lo que le pasó a hora de aventura, no entiendo qué tienen que ver ambos. Fuera de eso, no le veo lo malo que Komi use modismos, siendo una comedia y que además algunos son muy japoneses que no se logran rescatar del todo, es mejor cambiarlo a algo más fácil de entender para el público de esta región, algo a lo que estén acostumbrados.

  • @FranmolU

    @FranmolU

    Ай бұрын

    @@un_usuariomasdeYT Igual he visto a gente quejarse de ambos, tanto de hora de aventura como komi san, así que xd, hay gente a la que no le gustó el doblaje de hora de aventura.

  • @Ladiesdeldoblaje_is_Back
    @Ladiesdeldoblaje_is_BackАй бұрын

    Amamos los chicos del barrio. Pd: yeah, im back! 😜

  • @diegobanos6190
    @diegobanos6190Ай бұрын

    Y luego está la casa de los dibujos que es su propia cosa osiosi

  • @maianikaido
    @maianikaidoАй бұрын

    Claro, yo he visto Todo un parto en las dos versiones, pero les aseguro que nada se compara con el doblaje mexicano que incluye groserías y modismos siendo protagonizada por Idzi Dutkiewicz y Pepeto Macías.

  • @DavidGarcia-sk8yq
    @DavidGarcia-sk8yqАй бұрын

    LEGO Batman para parte 2 😀

  • @elviejimatias2024
    @elviejimatias2024Ай бұрын

    Hangover o ¿Que pasó ayer? Obvio es más gracioso el que tiene modismos

  • @user-sc2eh2iy4h
    @user-sc2eh2iy4hАй бұрын

    Conan... con Anemia .

  • @bryanbriones2051
    @bryanbriones2051Ай бұрын

    Si los chicos del barrio no hubieran tenido modismos hubiera sido bien aburrida 💀

  • @anthonyvalencia8
    @anthonyvalencia8Ай бұрын

    De Applejack y quién más?

  • @gaia649
    @gaia649Ай бұрын

    Ed, Edd y Eddy, no eran albureros en pocos capitulos, hace un tiempo ví varios capítulos y en todos ví varios albures

  • @davidquintero6512
    @davidquintero6512Ай бұрын

    Jeke era mi perro favorito asta que lo sensuraron algo murió dentro de mi

  • @JohanMemoris
    @JohanMemorisАй бұрын

    Me preguntó porque otros paises no hacen lo mismo con sus doblajes, seria divertido xdd

  • @FranmolU

    @FranmolU

    Ай бұрын

    Pasa pero muy muy muuuuuuuuuy ocasionalmente. Por ejemplo, en el gato con botas 2 están Ricitos de oro y los tres osos con acento argentino. Y en Hazbin Hotel (Doblaje de Chile )usaron ciertas palabras como "la gran puta que me parió" y "flaca".

  • @JohanMemoris

    @JohanMemoris

    Ай бұрын

    @@FranmolU Hagan más xdd, quiero oir a Dipper decir "La concha de tu madre Mabel" o al Avatar decir "La wea fome weon"

  • @gabogv8363
    @gabogv8363Ай бұрын

    Por éso deje de ver Los Simpsons. Reinicio desde la 1 a la 15❗😉

  • @hectoromargarciacruz1703
    @hectoromargarciacruz1703Ай бұрын

    😢😢😢

  • @MicaCovers
    @MicaCoversАй бұрын

    solarballs

  • @rodrigomartinez8395
    @rodrigomartinez839528 күн бұрын

    El dictador tiene 2 doblajes pero siempre me aparece la neutral y no la de modismos 😢.

  • @octaviog8871
    @octaviog8871Ай бұрын

    Oyeee!!!!!! Tu no eres Victor hugarte

  • @siul1902
    @siul1902Ай бұрын

    Digimon tamer

  • @luisrios1140
    @luisrios1140Ай бұрын

    🇨🇱📻🎙️👂🎶🎧👋🏻🦕🦖

  • @jp.000
    @jp.000Ай бұрын

    La verdad siento que los modismos de antes estaban mejor hechos, los de ahora los oigo un tanto forzados, o que solo estan por estar 🤷‍♂️

  • @Epzilon92
    @Epzilon92Ай бұрын

    Yo siempre odié KND precisamente por el doblaje

  • @juanpablolandazuri1175

    @juanpablolandazuri1175

    Ай бұрын

    Ora Si es el mejor !

  • @shutuptwo2

    @shutuptwo2

    26 күн бұрын

    Yo ni pienso ver la serie con ese doblaje directamente, gracias España, me salvaste, porque nadie en la tierra se va a poner a subtitular una serie de CN XD.