What's the difference between Hunsrickish and German?

Hunsrickish is the second most spoken language natively in Brazil, but many people do not even know that it exists, especially because it is often mistaken for German or considered only a dialect of German, sometimes by the speakers themselves.
But what are the differences between Hunsrickish and Standard German? Come check this out in this video!
If this channel is useful to you, consider supporting it: www.catarse.me/hunsrik
Visit my blog: hunsrik.org/
Instagram: / piterkeo
Facebook: / piterkeo.escritor
Take a look at my blog about life on our little planet: earthlingnature.wordpress.com

Пікірлер: 89

  • @flaviovanhatten9172
    @flaviovanhatten91722 жыл бұрын

    Eu falo Holandes e depois que comecei a estudar Hunsrik comecei a misturar tudo,pois o Holandes é mto parecido com o hunsrik

  • @freyrsta1076

    @freyrsta1076

    10 ай бұрын

    HHhH , Holandês uso mais, até, que o Alemão! Sou descendente de alemão.

  • @Hrng270

    @Hrng270

    5 ай бұрын

    Hunskeriano e holandês são irmãos porquê são franconios, traduzindo hunskeriano e holandês são irmãos de subfamília, já o alto alemão é da subfamília do turíngio, burgundio outra subfamília germânica, e outro irmão germânico bem distante do hunskeriano e holandês.

  • @washingtonguimaraes3652
    @washingtonguimaraes36522 жыл бұрын

    Achei bem parecido, mas não sou capaz de dizer se são a mesma língua. Seria algo como o galego e o português, que alguns consideram a mesma língua e outros consideram línguas separadas. Fico feliz que as gerações atuais mantenham suas línguas. Eu não tenho nenhuma ancestralidade alemã e aprenderia hunsriqueano. Atualmente, estudo guarani paraguaio e tupi e já li alguma coisa sobre guarani mbya. Parabéns pelo canal.

  • @bellotto2551

    @bellotto2551

    2 жыл бұрын

    Creio que o hunsriqueano seria um caso linguístico em que o dialeto passa a se tornar língua devido à distância da variedade comum/padrão . O hunsriqueano tem diferenças majoritariamente lexicais, e as gramaticais ainda que existam, não notei grandes diferenças além de ter perdido o genitivo (coisa que também ocorre no alemão informal), formação do "gerúndio" com aam + substantivo do verbo (que também ocorre em alguns dialetos do alemão) e construção diferente das frases (em alguns casos). É comparável com o galego, mas no entanto, o galego não tem quase nenhuma (se tiver) diferença gramatical com o português (por isso o considero mais dialeto da língua do que língua própria). Mas isso é só uma opinião minha, muitas pessoas pensam diferente disto.

  • @fabiolimadasilva3398

    @fabiolimadasilva3398

    Жыл бұрын

    Também tive esse pensamento. Como o nosso país é rico em termos linguísticos!

  • @ofuturopolimata6961

    @ofuturopolimata6961

    Жыл бұрын

    Sua lógica é coerente, e acho que aponta para um "não". Galego e português tem mais afinidade e são consideradas línguas diferentes. Acho o hunsriqueano com diferenças demais pro alemão pra ser considerado uma variante do mesmo.

  • @TunahTak

    @TunahTak

    Жыл бұрын

    Na verdade o hunskeriano é gêmeo do heerlens, kerkraads, do limburgues e do holandês, são irmãos íntimos e. Do alemão padrão que já tem pronúncia prussiana, são irmãos distantes.

  • @TunahTak

    @TunahTak

    Жыл бұрын

    O galego e o português são línguas separadas agora por política, são unificaveis, caso um dia se unifiquem voltam a ser o galaico. Cientificamente hoje são línguas irmãs íntimas separadas gêmeas são da mesma subfamilia. E subfamilia não tem fronteiras uns unem outros mantém separação suave. Já o hunskeriano e o wormense o alemão padrão não se tocam nem de perto nem de longe, o alto alemão não se casa com o hunskeriano o hunskeriano e da família do baixo alemão ou saxao e não abre mão disso, os alemães do oeste e do norte assim como holandeses e frisios e luxemburgueses gostam muito dele e o entendem muito bem. São idiomas irmãos e separados.

  • @julianandonov3869
    @julianandonov38692 жыл бұрын

    Oi, um video bem interessante, sou alemão e nasci numa região perto do "Hunsrück". Minha avó fala uma variação muito parecido do hunsrickisch e pouco sabe falar alemão padrão. A geração dos meus pais fala a mesma variação entre si e eles mudam para o alemão padrão se falem com pessoas mais jovens ou pessoas de uma região diferente. Eu consigo entender a variação e posso falar-a um pouco, provavelmente pertenço a última geração que sabe falar-a. Aqui toda cidade pequenha tem sua propria variação de alemão, mas todo mundo, com exceção dos idosos, sabe falar o alemão padrão também. Algumas variações vão desaparecer nos proximos 30 anos, outras conseguirão sobreviver. Edit: Quis dar a minha opinião também, considero o Hunsrickish uma variação do alemão como todas as outras variações do alemão.

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    2 жыл бұрын

    Ah, que pena saber que a língua está desaparecendo mesmo na Alemanha. =/ De qual cidade você é?

  • @RichardWarkenCanha.

    @RichardWarkenCanha.

    10 ай бұрын

    Interessante que meu bisavô era brasileiro mas teve o alemão como língua materna, em casa ele falava o dialeto do Hunsrück, mas lia livros e jornais em Hochdeutsch o que me faz presumir que ele transitava entre as duas formas de falar.

  • @alexandrekuhn

    @alexandrekuhn

    9 күн бұрын

    O que é Alemão? O que é ser Alemão, ou falar Alemão? Talvez algumas das perguntas mais difíceis de responder dos últimos 300 anos... Meu trisavô veio ao Brasil de Tholley no atual Saarland. É uma região que sofreu muito com sucessivas guerras até a criação da União Europeia (foi um território da Confederação Alemã (Pertencente à Sankt Wenkdel, depois ao Arcebisto de Trier...); Depois Prussia ou Baviera por mais que não existissem fronteira diretas), nesse meio tempo França por Napoleão, depois Unificado se tornou Alemanha em 1871, ai meu trisavô em 1873 resolveu sair dai, ainda aconteceram bagunças na primeira, e segunda guerras. E o que ligou essa região à Alemanha é a sua língua... Língua essa que morre na região engolida pelo "Alemão Padrão" e aqui no Brasil por vergonha que muitos sentiam em falar um "Alemão diferente". Me recordo que meu Bisavô não falava Português, apesar de nascido no Brasil, mas falava Hünsrick e HochDeutsch, para falar com ele, acabava falando uma mistura das duas línguas... Uma mágoa que tenho com a DBR é nunca ter conseguido meu reconhecimento de Nacionalidade, minha irmã hoje tem nacionalidade, mas por que seu marido também brasileiro, porém com nacionalidade Italiana foi a Alemanha trabalhar e ela acabo indo e lá trabalha como engenheira que é de formação no Brasil e na França, minha sobrinha tem nacionalidade italiana, não fala uma palavra em Italiano e quer ser Alemã.... Repito a pergunta o que é ser Alemão? Se não conseguimos definir de maneira clara o que é ser Alemão, como definir se uma língua é Alemão ou não? Eu me considero Brasileiro, mas com muito de Alemão e com orgulho apesar da mágoa.... e quanto a língua se é alemão ou não vou narrar algo que ví... minha mãe como muito quando quer conversar na frente de estranhos sem ser entendida, fala em alemão (ou Hünsrick) comigo, com meu pai e assim por diante. Uma vez em um trem entre Koln e München pergunta "Was ist das gelbe Blumen?" e um senhor no trem responde "-Kanol" creio que em HochDeutsch seja outra palavra talvez "Rapp" ou algo assim. Mas fato é que ela foi compreendida e depois conversou com o senhor. Então é uma só língua, mas com particularidades que as fazem bela.

  • @rian_ezerg77
    @rian_ezerg77 Жыл бұрын

    Obrigado pela explicação, esclareceu bastante.

  • @paladinoafrf
    @paladinoafrf3 ай бұрын

    Qdo criança falava somente hunsriqueano. A transição para o alemão clássico requer um esforço considerável. Diria que são línguas germânicas.

  • @yurigrilo6405
    @yurigrilo640511 ай бұрын

    Que conteúdo! Esse canal devia estar "bombando". Parabéns pelo conteúdo!

  • @Nwk843
    @Nwk843 Жыл бұрын

    Yall Yoo Piiiteeeeerrrr, migo, muito funda e prática essa diferenciação, é na verdade o hunskeriano, e mais belo que o turíngio, na escrita, pronúncia e memorização, o hunskeriano está muito colado no limburgues, Luxemburguês, mosselano, holandês, renano que são sua subfamilia. São idiomas irmãos distintos. A subfamilia do turíngio e o alto saxao, westphaliano, saartelandes, hamburguês, essa e a subfamilia do alto alemão dito padrão.

  • @Nwk843

    @Nwk843

    Жыл бұрын

    Espanhol e português são idiomas irmãos mas jamais a mesma língua né Piter 🫂💙 deixe os 2 em paz e já vimos brigas políticas entre os 2 🤭🤭🤭🤭🤭🤭 Nunca foram da mesma subfamilia e nem serão.

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 Жыл бұрын

    Queria parabenizar o Piter pela qualidade do conteúdo no canal. Até deu vontade de aprender esta língua. Um forte abraço!

  • @joaomarcelo4597
    @joaomarcelo4597Ай бұрын

    Simples e didático!

  • @andreimuller1643
    @andreimuller16432 жыл бұрын

    Ótimo vídeo! Faz um vídeo comparando o Hunriqueano falado aqui no Brasil e o falado na Alemanha.

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    2 жыл бұрын

    Isso talvez leve um tempinho, porque meu conhecimento de detalhes sobre como o hunsriqueano é lá atualmente não é tão grande. =P

  • @olympicsbra
    @olympicsbra2 жыл бұрын

    Ótimo vídeo! Prefiro seguir o instituto Ethnologue e considerá-los idiomas distintos. Há muitas diferenças gramaticais, de léxico e um pouco de diferenças fonéticas. Dialeto seria a diferença entre o português brasileiro e o português europeu que possuem gramática única, porém diferenças fonéticas consideráveis e um pouco de diferenças léxicas. Qualquer idioma, ao nascer, é muito próximo de seu antecessor e vai se diferenciando cada vez mais com o tempo.

  • @dennercassio

    @dennercassio

    Жыл бұрын

    Eu não diria que o português europeu é um dialeto. Acredito que é só um sotaque português assim como o brasileiro.

  • @alinedasilvafrost7720

    @alinedasilvafrost7720

    Жыл бұрын

    "português brasileiro e o português europeu que possuem gramática única" certamente q nao. existem diferenças de conjugação, pronome e ordem das frases. temos essa impressão pq aprendemos na escola a gramatica do português europeu

  • @pseudomino3
    @pseudomino32 жыл бұрын

    Eu lembro de ver um vídeo aqui no youtube que entrevistava vários falantes de hunsriqueano e perguntava que língua eles falavam. A resposta da maioria, se me lembro bem, foi “Deitsch”. Eu arrisco dizer que a grande motivação de diferenciar o hunsriqueano do alemão teve muito a ver com evitar a perseguição do governo brasileiro e tentar blindar o idioma/dialeto do preconceito e estigma que existe até hoje de “lingua estrangeira”, “povo que finge ser alemão/não quer ser brasileiro” e outras bobagens do tipo. Eu prefiro considerar hunsriqueano como dialeto do alemão. Defendo uma maior integração entre as comunidades germanófonas do Brasil, e manter a postura de mesmo idioma ajuda a preservar o dialeto. Tenho uma postura semelhante do galego com relação ao português (dois dialetos da mesma lingua). Os reintrgracionistas na Galícia veem muitas vantagens nas questões de preservação do galego contra o avanço do castelhano.

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    2 жыл бұрын

    Pelo que eu percebo a motivação de diferenciar o hunsriqueano do alemão é principalmente para valorizar esta forma de falar e não considerá-la um "alemão falado errado" como eu frequentemente ouvia sendo chamado na infância. Eu prefiro considerar o hunsriqueano como um tipo de alemão, mas não um dialeto, pois essa terminologia costuma estar associada a formas com menos prestígio, usando uma forma padronizada como a forma "base" da qual outras divergem. Afinal, ninguém considera o alemão padrão um "dialeto de alemão". Eu concordo que é necessário uma integração maior das comunidades germanófonas, mas com cada uma usando sua própria língua. Caso contrário surgirá novamente uma versão padronizada que com o tempo fará a variação linguística dentro dos dialetos se perder.

  • @ofratoviano
    @ofratoviano2 жыл бұрын

    Bem mais fácil que o Próprio Alemão. Amei! Belíssimo!🇧🇷💙🖤🤍

  • @PioRambo
    @PioRambo2 жыл бұрын

    Que aula! Parabéns

  • @marcospizzatto7851
    @marcospizzatto78512 жыл бұрын

    Penso que o mais importante é a visão que os nativos têm da própria fala e o quão danoso pro lecto mais "frágil" isso pode ser. Por exemplo, falantes de português e espanhol entendem esses lectos como línguas distintas (tanto que existe o tal do "portunhol"); e considerar inglês e escocês como a mesma língua pode levar à extinção do escocês. Essa é uma discussão que vai mais além da compreensão mútua de duas falas, mas sem dúvidas que fazer a comparação dos dois lectos ajuda a entender o que é e o que não é hunsriqueano

  • @marcot1678
    @marcot16782 жыл бұрын

    Muito interessante o vídeo, não sei alemão e nem hunsriqueano mas sempre tive curiosidade sobre essa língua. A impressão que tive é de que é uma língua parecida com o alemão assim como o português é do espanhol. Gostei mais da pronúncia do hunsriqueano. Nas línguas neolatinas também, algumas não têm tanta diferença entre si e são consideradas línguas separadas. Já outras línguas da Itália, por exemplo, têm diferenças consideráveis em relação ao italiano e, não sendo reconhecidas oficialmente como línguas, ainda são chamadas de dialetos. É mesmo mais uma questão política do que linguística.

  • @roalbarro197800
    @roalbarro1978008 ай бұрын

    Fala sobre o Pomerano

  • @MaxillofacialDoctor
    @MaxillofacialDoctor Жыл бұрын

    Muito legal seu vídeo! Sou do Rio Grande do Sul, minha vó me ensinou um pouco de alemão quando eu era pequeno, porém ela tinha esquecido de falar muita coisa, e isso dá em conta da ditadura de Getúlio Vargas penso eu, onde se proibiu de se conversar em alemão em muitos lugares. Muitas coisas e palavras se explicam pelo fato de os imigrantes alemães terem vindo para cá a partir de 1826. Por exemplo, naquela época não existia avião, tampouco televisão. Daí se dá das palavras “emprestadas” do português.

  • @alexandrekuhn
    @alexandrekuhn9 күн бұрын

    O que é Alemão? O que é ser Alemão, ou falar Alemão? Talvez algumas das perguntas mais difíceis de responder dos últimos 300 anos... Meu trisavô veio ao Brasil de Tholley no atual Saarland. É uma região que sofreu muito com sucessivas guerras até a criação da União Europeia (foi um território da Confederação Alemã (Pertencente à Sankt Wenkdel, depois ao Arcebisto de Trier...); Depois Prussia ou Baviera por mais que não existissem fronteira diretas), nesse meio tempo França por Napoleão, depois Unificado se tornou Alemanha em 1871, ai meu trisavô em 1873 resolveu sair dai, ainda aconteceram bagunças na primeira, e segunda guerras. E o que ligou essa região à Alemanha é a sua língua... Língua essa que morre na região engolida pelo "Alemão Padrão" e aqui no Brasil por vergonha que muitos sentiam em falar um "Alemão diferente". Me recordo que meu Bisavô não falava Português, apesar de nascido no Brasil, mas falava Hünsrick e HochDeutsch, para falar com ele, acabava falando uma mistura das duas línguas... Uma mágoa que tenho com a DBR é nunca ter conseguido meu reconhecimento de Nacionalidade, minha irmã hoje tem nacionalidade, mas por que seu marido também brasileiro, porém com nacionalidade Italiana foi a Alemanha trabalhar e ela acabo indo e lá trabalha como engenheira que é de formação no Brasil e na França, minha sobrinha tem nacionalidade italiana, não fala uma palavra em Italiano e quer ser Alemã.... Repito a pergunta o que é ser Alemão? Se não conseguimos definir de maneira clara o que é ser Alemão, como definir se uma língua é Alemão ou não? Eu me considero Brasileiro, mas com muito de Alemão e com orgulho apesar da mágoa.... e quanto a língua se é alemão ou não vou narrar algo que ví... minha mãe como muito quando quer conversar na frente de estranhos sem ser entendida, fala em alemão (ou Hünsrick) comigo, com meu pai e assim por diante. Uma vez em um trem entre Koln e München pergunta "Was ist das gelbe Blumen?" e um senhor no trem responde "-Kanol" creio que em HochDeutsch seja outra palavra talvez "Rapp" ou algo assim. Mas fato é que ela foi compreendida e depois conversou com o senhor. Então é uma só língua, mas com particularidades que as fazem bela.

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    9 күн бұрын

    Sim, o hunsriqueano é alemão, assim como o luxemburguês, o iídiche, o pensilvaniano e outros. Aqui usei o termo alemão para me referir ao alemão padrão, que é o que se costuma associar ao ouvir "alemão", mas o alemão na verdade é um conjunto de línguas, ou um contínuo dialetal, que não são sempre mutualmente inteligíveis. É uma situação similar à do árabe, por exemplo, onde existe uma língua padrão, que é o que se costuma considerar o árabe propriamente dito, e várias línguas locais com diferenças consideráveis entre si que formam os "dialetos" de árabe.

  • @flawyerlawyertv7454
    @flawyerlawyertv7454 Жыл бұрын

    Bem interessante.

  • @elisabethregelin5060
    @elisabethregelin50607 сағат бұрын

    Falo o dialeto e o padrão ❤

  • @Drrtuuiihggjjjjkgds
    @DrrtuuiihggjjjjkgdsАй бұрын

    As diferenças são mínimas, então é sim a mesma língua. Diferente de português e espanhol que as diferenças são muito mais acentuadas

  • @rubembrust9122
    @rubembrust91225 ай бұрын

    É a mesma língua com peculiaridades regionais. Na minha família, quando criança, ouvia o Hunsriqueano.

  • @igorblauth8881
    @igorblauth88812 жыл бұрын

    O hunsriqueano pode até ser um dialeto do alemão, mas o hunsriqueano rio-grandense certamente é uma língua própria.

  • @alexBumann
    @alexBumann Жыл бұрын

    Moien, em luxemburguês trabalhar também é “schaffen”

  • @rafaelschmidt9283
    @rafaelschmidt92832 жыл бұрын

    Certamente essa discussão de ser dialeto ou língua vai longe. Algumas pessoas separam o Hunsrik como língua e o Hunsrückish como dialeto do alemão e ambos são falados no Brasil. Minha família como falante de Hochdeutsch entende perfeitamente o Hunsrückish mas não tanto o Hunsrik.

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    2 жыл бұрын

    E qual seria a diferença entre Hunsrik e Hunsrückisch? Pra mim são só dois nomes pra mesma forma de falar.

  • @rafaelschmidt9283

    @rafaelschmidt9283

    2 жыл бұрын

    @@PiterKeo Hunsrückish é bem mais "alemão" enquanto o Hunsrik é mais aportuguesado. Uma vez eu mostrei um vídeo para minha vó que é de Berlim em que eles conversavam em Hunsrik, mas ela não entendeu muita coisa porque eles usavam muitas palavras portuguesas e o sotaque brasileiro tava mais carregado. Depois eu mostrei um vídeo de uma brasileira falando igual a um falante de Hunsrückish da Alemanha e a minha vó entendeu tudo, mesmo sendo de outra região do país.

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    2 жыл бұрын

    @@rafaelschmidt9283 sabe me apontar quais vídeos são esses?

  • @igordacunhaferreira5234

    @igordacunhaferreira5234

    11 ай бұрын

    Servus Rafael wie geht´s.... Ich spreche auch ein wenig Deutsch... lass uns ab und zu auf Deutsch plauschen?

  • @thiagorbrandao
    @thiagorbrandao Жыл бұрын

    ao que me parece é um dialeto do alemão, mas alemão é diferente de standaddeutsch , que aliás não deixa de ser outro dialeto do continuum dialetal que é o alemão

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 Жыл бұрын

    5:50 - o interessante é que o grego e o latim também declinam os pronomes relativos, tal como no alemão padrão. Com relação ao genitivo, que não há em hunsriqueano, as relações de posse são expressas por preposições?

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    Жыл бұрын

    Existem duas formas de fazer o "genitivo". A mais simples é usando a preposição fun (de) com o dativo. Das Haus fun de Fraa (a casa da mulher). A outra forma é usando o possuidor no dativo, depois o possessivo correspondente e aí o possuído. De Fraa eer Haus (literalmente: "à mulher sua casa").

  • @fabiolimadasilva3398

    @fabiolimadasilva3398

    Жыл бұрын

    @@PiterKeo Em latim: Iuliae duo frates sunt. Literalmente: Há dois irmãos para Júlia. Ou seja, Júlia tem dois irmãos. Iuliae está no dativo, numa construção chamada dativo de posse. Por isso entendo que se estude latim nas universidades alemãs, mesmo sendo uma língua não germânica. Não sei alemão. Talvez não o tenha aprendido por falta de motivação. Como o hunsriqueano é uma língua falada no Brasil, talvez isto me favoreça a aprendê-lo. Atualmente estou indo para o Latim III num curso de extensão na UFRJ e busco alguma outra língua para estudar nas férias. Tem muita coisa que quero aprender e pouco tempo para isto. Enfim, há que se eleger prioridades. Pelos vistos você é uma autoridade em hunsriqueano (eita palavra difícil!). Tua formação em letras foi em que área?

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    Жыл бұрын

    @@fabiolimadasilva3398 Não sou formado em letras. Sou biólogo. 😅

  • @joaovictoroliveirajoao7049
    @joaovictoroliveirajoao7049 Жыл бұрын

    Hunsrücksch da Região do Vale do Itajaí é bem diferente do Rio grande do Sul

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    Жыл бұрын

    Eu nunca tive contato direto com essa variedade e acho pouquíssimas gravações online para analisar, mas pelo pouco que já ouvi ele parece consideravelmente diferente mesmo. Soa mais algo como luxemburguês. Por outro lado o hunsriqueano do Espírito Santo é superparecido com o do RS.

  • @daizehammes4255

    @daizehammes4255

    Жыл бұрын

    O que se fala em Blumenau/Pomerode é mesmo Husnriqueano? Sou do oeste catarinense e aprendi o Husnriqueano igualzinho ao do vídeo. Moro em Blumenau a alguns anos e nas poucas oportunidades em que tentei me comunicar com alguém, não obtive sucesso, é realmente muito diferente. Sempre pensei que fosse outro "dialeto".

  • @rodrigohmoraes

    @rodrigohmoraes

    Жыл бұрын

    @@daizehammes4255 Depende. Blumenau sendo uma cidade grande (pelo menos comparando com outras colônias alemãs no Brasil) sempre deu preferência pro alemão padrão, hoje nas zonas rurais do município se fala basicamente alemão padrão com um pouco de hunsrik misturado. Já em Pomerode, se fala pomerano (daí que vem o nome da cidade) que é uma variedade de baixo-alemão originalmente falado onde hoje é a costa polonesa (na época, parte da Prússia), sendo um baixo-alemão, ele acaba sendo mais parecido com o holandês do que com o hunsrik ou com o alemão padrão

  • @luizfilipe4226
    @luizfilipe42262 жыл бұрын

    Então é quase como se fosse o caso do afrikaans na África do Sul? Que no caso tem vocabulário 90% de origem holandesa, mas tem algumas diferenças em pronúncia e escrita, e algumas palavras vindas de fora, como kraal, que vem do português curral.

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    2 жыл бұрын

    Não exatamente, porque o Afrikaans descende diretamente do holandês padrão ou algum dialeto muito similar. O hunsriqueano não descende do alemão padrão.

  • @flawyerlawyertv7454
    @flawyerlawyertv7454 Жыл бұрын

    Também tem a língua pomerana oriental falada no Espírito Santo. :)

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    Жыл бұрын

    Há falantes de Pomerano no Rio Grande do Sul também. No caso do Pomerano as diferenças em relação ao alemão padrão são muito maiores, mas meu conhecimento da língua é pouquíssimo pra poder fazer uma boa apresentação.

  • @flawyerlawyertv7454

    @flawyerlawyertv7454

    Жыл бұрын

    @@PiterKeo Aaah, sim. Obrigado por responder ao meu comentário. 😀

  • @marcelow35
    @marcelow354 ай бұрын

    Me parece mais uma entre tantas variantes do alemão, pra não dizer que é um outro idioma. Mesmo parecido com o alemão, lembram as diferenças e semelhanças entre português e espanhol. Enfim, um outro idioma.

  • @fbricademusicasdiversas7050
    @fbricademusicasdiversas70502 жыл бұрын

    Tenho uma outra dúvida. No centro oeste da Alemanha hoje se fala o Hunsrik?

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    2 жыл бұрын

    Sim, mas ele é consideravelmente diferente do que falamos aqui. Lá ele já foi muito influenciado pelo alemão padrão. O pessoal de lá diz que a forma como nós falamos aqui soa como um caipira antiquado.

  • @tradutorescontraanovadirei3115
    @tradutorescontraanovadirei31152 жыл бұрын

    Vc sabe comparar o Hunsriqueano com o Ídish, que também é uma língua germânica?

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    2 жыл бұрын

    Putz, não sei muito de iídiche, mas pelo pouco que já vi ele é mais diferente do hunsriqueano que o alemão padrão

  • @reticulinio1976
    @reticulinio1976 Жыл бұрын

    Meus antepassados alemães vieram de koblenz, eles falavam um dialeto próximo do hunsrik?

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    Жыл бұрын

    Provavelmente sim! Koblenz fica no extremo norte do Hunsrück, bem onde a região começa.

  • @MichaelPeterFustumum
    @MichaelPeterFustumum2 жыл бұрын

    Mesmo entre o português e o galego existem diferenças.

  • @camilomorais5810
    @camilomorais5810 Жыл бұрын

    Diferentes

  • @MrMario477
    @MrMario477 Жыл бұрын

    esse alemao rusquerino e idioma alemao e igual holandes e africanere falado do boeres sul africanos diferencia se poucas coisas

  • @supergames8996
    @supergames89962 жыл бұрын

    Piter, existem as diferenças mas, tive a impressão de que conseguiriam se comunicar.

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    2 жыл бұрын

    Em conversas mais básicas acho que sim, tal como um falante de português e um de espanhol também conseguem se virar conversando.

  • @user-sp3xj2wx4w
    @user-sp3xj2wx4w2 ай бұрын

    Um hunsrick estava na casa de um parente e estava impaciente para ir para a sua casa e disse : Ich muss te hem ! Mich is net so kut an ! Então o parente respondeu : Mensch tu mia heda khe poda hia fo dich za in ze kratza ! kkkkkkkk

  • @ethandouro4334
    @ethandouro4334 Жыл бұрын

    Ao meu ver, um dialeto não precisa ser necessariamente uma separação linguistica por política, mas sim uma separação por escrita. Eu mesmo considero que todas as línguas romances estão dentro de um extinto contínuo dialetal gigantesco do Latim, que hoje viraram idiomas separados e tem uma diferença completamente gigantesca entre eles, mas mesmo assim, é muito facil ler entre elas. Quando a língua há uma diferença léxica gigantesca que a torna impossível ou talvez mais díficil um falante de qualquer contínuo dialetal sequer entender esta língua, posso classificar como uma língua como outro idioma. O Próprio Italiano, que também tem um contínuo dialetal cheio de outros idiomas, apenas é considerado uma língua diferente do francês pois nenhum dos falantes nativos de qualquer contínuo dialetal, mesmo lendo francês e entendo brevemente algumas coisas aqui e ali, não vão entender em sua totalidade. A mesma coisa digo para Espanhol, Catalão, Romêno e o próprio Português, que está a ponto de se separar devido as diferenças linguísticas gritantes no idioma falado no Brasil e em Portugal. Ao partir do momento que um dialeto não é inteligível por texto, e cria novas regras de gramática, esse dialeto virou um idioma. É por esse motivo que considero o Maltês um dialeto de Árabe, pois ele tem as mesmas regras gramáticas que o árabe padrão, apenas tendo diferença nas palavras e pronúncia, o que ainda faz estar dentro do contínuo dialetal. O Árabe marroquino, apesar de ser diferente, também está dentro do contínuo dialetal pelo mesmo motivo de também ter as mesmas regras de gramática, porém pronuncia e forma diferente de criar um texto. Uma sugestão de video que vou dar nesse comentário: Faça um video falando sobre dialetos de outros idiomas no Brasil, não apenas videos detalhados falando sobre Hunsrik, Pommer e Talian, mas também de dialetos de línguas indígenas e casos línguisticos de fronteira, como o Portunhol do sul!

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    Жыл бұрын

    É uma ótima ideia, mas primeiro preciso estudar sobre dialetos dessas línguas. Só tenho conhecimento de hunsriqueano por ser minha língua materna. =P

  • @felipesiedschlagyopan4185
    @felipesiedschlagyopan41852 жыл бұрын

    Como se chama a serra de cortar pão em Hunsriqueano?

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    2 жыл бұрын

    das Brodmesser

  • @felipesiedschlagyopan4185

    @felipesiedschlagyopan4185

    2 жыл бұрын

    @@PiterKeo hum. Tô tentando identificar se meu avô falada alemão ou hunsrik. Minha mãe lembra de algumas palavras, dentre elas era a serra de pão, que ela não sabe como escreve, mas ele falava algo como "brotsig", sendo que achei a palavra "brotsäge" no alemão atual. Meus antepassados vieram de uma região que hoje fica na Polônia, mas na época era Prussia.

  • @marcot1678

    @marcot1678

    2 жыл бұрын

    @@felipesiedschlagyopan4185 Essa região era a Pomerânia?

  • @felipesiedschlagyopan4185

    @felipesiedschlagyopan4185

    2 жыл бұрын

    @@marcot1678 Sim

  • @marcot1678

    @marcot1678

    2 жыл бұрын

    ​@@felipesiedschlagyopan4185 Talvez seu avô falava pomerano, que é uma outra língua germânica mais distante do alemão e do hunsriqueano e mais próxima do holandês e do antigo saxão. pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_pomerana

  • @andreisilva9085
    @andreisilva908515 күн бұрын

    Mas um husrisqueano consegue copreeder um alemão e falar também com um

  • @PiterKeo

    @PiterKeo

    15 күн бұрын

    Se nunca teve contato, vai ser meio complicado, talvez algo tipo um brasileiro e um italiano tentando conversar.

  • @gabrielhenhoch
    @gabrielhenhoch2 жыл бұрын

    Op, is een "Hoch" aach dart!

  • @kaiotlatonie797
    @kaiotlatonie797 Жыл бұрын

    Televisön

  • @dennercassio
    @dennercassio Жыл бұрын

    Mycket bra ;)