Russian vs. Ukrainian | How Similar Are Russian and Ukrainian Words?

Russian vs. Ukrainian - Let’s compare these Slavic languages with 50 words, read by native Russian and Ukrainian speakers. Improve your Russian and Ukrainian pronunciation by repeating the words out loud.
★ Learn the Cyrillic script (Russian alphabet) fast with our Android app: play.google.com/store/apps/de...
★ Russian-speaking and Ukrainian-speaking communities are geographic neighbors.
★ Russian (русский язык) is an East Slavic language mainly spoken across Russia. Besides Russia itself, Russian is an official language in Belarus, Kazakhstan, and Kyrgyzstan, and is used widely as a lingua franca throughout Ukraine, the Caucasus, Central Asia, and to some extent in the Baltic states.
★ Ukrainian (украї́нська мо́ва) is an East Slavic language of the Indo-European language family. It is the native language of about 40 million people and the official state language of Ukraine. Written Ukrainian uses a variant of the Cyrillic script.
★ In this video, we’ll compare words (Russian vs. Ukrainian) for greetings, numbers, colors, food, animals, weather and transport. Make note of words that are spelled the same, but not pronounced the same - there are quite a few!
Learn the Cyrillic alphabet fast 00:00
Greetings 00:12
Numbers 00:34
Colors 1:09
Food 1:32
Animals 1:59
Weather 2:25
Transport 2:49

Пікірлер: 116

  • @21languages
    @21languages2 жыл бұрын

    Hey guys! It's just a video about two languages. Let's be kind to each other! НЕТ ВОЙНЕ! НІ ВІЙНІ! NO WAR! KEIN KRIEG! ¡NO A LA GUERRA! لا حرب! 🕊🕊🕊

  • @ulliona7720
    @ulliona7720 Жыл бұрын

    That akward moment when your family has both ukranian and russian speakers so you speak in a weird combo of them both and confuse BOTH SIDES OF YOUR FAMILY.

  • @cc10higa

    @cc10higa

    7 ай бұрын

    Surzhyk

  • @PewDiePie777
    @PewDiePie77722 күн бұрын

    2:57 Actually. In Ukrainian, the correct word, is Potyah.

  • @jsikes4435
    @jsikes44352 жыл бұрын

    I enjoyed this video thank you.

  • @Andronav
    @Andronav11 күн бұрын

    Очевидно что мы одинаковые ))). Только полный отморозок мог войну между нами устроить. Ребята, Вы мне не враги. Оружье в вашу сторону я не подниму. Пусть политики себе сами глотки пеерегрызут.

  • @alekkisel5576
    @alekkisel55764 ай бұрын

    Все сказали хорошо но есть одна поправочка😊Поезд по украински Потяг 😮 а в остальном все чудесно!Слова в двух языках немного схожи но россияне не понимают украинский язык совершенно!Это мое убеждение подкреплено многолетней практикой,увы...😢

  • @rosibalisong4403
    @rosibalisong4403 Жыл бұрын

    ukrainian sounds like me when im trying to pronounce russian properly yet fail.

  • @barinkumarghosh2302
    @barinkumarghosh23022 жыл бұрын

    Хочу больше таких видео Очень хорошо

  • @et191
    @et191 Жыл бұрын

    Українською говоримо: ДобрОГО ранку (надія на гарний день) ДобрИЙ день (впевненість в гарному дні) ДобрИЙ вечір ( впевненість на гарний вечір) ДобрОЇ ночі ( надія на спокійну ніч).

  • @Blinful

    @Blinful

    6 ай бұрын

    Да, это фактически усечение фразы «желаю/бажаю + чего? + доброго дня». В немецком так же: Guten Tag - это дословно не «Добрый день», а «Доброго дня».

  • @harti4876

    @harti4876

    4 ай бұрын

    Цікава думка.

  • @harti4876

    @harti4876

    4 ай бұрын

    @@Blinful в українській мові є деякі запозичання з німецькою, як наприклад "Дах".

  • @miguelangelalmeyda5541
    @miguelangelalmeyda55412 жыл бұрын

    Muy buenos

  • @GoDawgz90
    @GoDawgz9026 күн бұрын

    In russian class trying to pronounce ы: Me: "ee" Teacher: "Nyet, its ouee you have to make a face"" Me: "eeee 0____o" Teacher: "hahahahaha"

  • @TheDieselStop
    @TheDieselStop Жыл бұрын

    So beautiful

  • @chelovek-jpeg
    @chelovek-jpeg6 ай бұрын

    надо было сделать последовательность: кот - кiт, кит -...)

  • @skunkisland8097
    @skunkisland80972 жыл бұрын

    The Ukrainian woman is so beautiful and seems super sweet!

  • @--galina--6820

    @--galina--6820

    3 ай бұрын

    Я-украінка,але володію російською!Можу сказати,що українська мова може виразити набагато більш точно і колоритніше ніж російська!💙💛

  • @evelynmedranolanguagerubio2004

    @evelynmedranolanguagerubio2004

    3 ай бұрын

    Yesss

  • @buckmanley1233

    @buckmanley1233

    Ай бұрын

    The Russian woman is more beautiful

  • @DewitticusBrett

    @DewitticusBrett

    18 күн бұрын

    Eastern European women are easily the most beautiful in the world.

  • @buckmanley1233

    @buckmanley1233

    18 күн бұрын

    @@DewitticusBrett nah

  • @sneakyeye62
    @sneakyeye62 Жыл бұрын

    so semilar!!!

  • @mikepuk8224
    @mikepuk82242 ай бұрын

    I am a third generation Ukrainian Canadian (with some Russian ancestry as well), I noticed many similarities between the languages but lots of different wording and pronunciation. I find Ukrainian is the more relaxed version of Russian 😂

  • @IzzyChopChop
    @IzzyChopChop7 ай бұрын

    both awesome languages, I am learning both!

  • @user-uu4kz8sr5i

    @user-uu4kz8sr5i

    4 ай бұрын

    А белорусский? =)

  • @evelynmedranolanguagerubio2004

    @evelynmedranolanguagerubio2004

    3 ай бұрын

    Same here.. Slavic languages are so beautiful

  • @VanillaDic
    @VanillaDic2 жыл бұрын

    В поліській мові числа теж схожі, то ви кажете що росіяни зрозуміють поляка?

  • @kezgoblair

    @kezgoblair

    Жыл бұрын

    Це все залежить від відсотку змінених літер і звуків. Польські цифри особливо сильно не зрозумілі. Серед українських найбільш незрозумілими чи важко зрозумілими в усній мові можуть бути "вісім" і до меншої міри "чотири", "п'ять" , "один", "два". Останнє через зміну "v" на "w" або коротке " у" може, теоретично, чутися росіянину як "дуа" або "да" (якщо не має більш зрозумілих слів у реченні як і у фактичній ситуації). Один в принципі може часто звучати й чутися росіянину як "уден", та й звичайнв зміна "а" на "о" поруч з іншими змінами звуків теж не сприяє дуже швидкому перекладу (людина не завжди "читає" почуті слова. Тому потрібно експериментів щодо виявлення реального відсотка розуміння таких слів. В письмовій мові труднощі будуть викликати такі цифри - "вісім", "чотири" і "сім". Тому, необхідною річчю є вивчення "нормалізованої відстані Левенштейна".

  • @dmitrydorovsky6298

    @dmitrydorovsky6298

    6 ай бұрын

    По трезвяку нет, но стоит принять на грудь, коммуникация налаживается. Но вообще в современной Польше все английский знают.

  • @Blinful

    @Blinful

    6 ай бұрын

    Я коренной петербуржец и понимаю польский на 100%. Слушаю польские аудиокниги в оригинале. Украинский тоже понимаю на сто видсотков 😅

  • @guesswho-bp8fw

    @guesswho-bp8fw

    3 ай бұрын

    польский понять сложнее чем украинский из-за пшеканья, украинский оч легко понять. русские, которые говорят, что не понимают, просто не хотят напрягать извилины хотя бы чуть-чуть

  • @dmitrydorovsky6298

    @dmitrydorovsky6298

    3 ай бұрын

    @@guesswho-bp8fw в украинском есть некоторые слова, о значении которых невозможно догадаться. И тут понимание зависит от того, ключевое это слово или нет в поеддожении. Например, слово утюг

  • @user-xz1ru7bo7g
    @user-xz1ru7bo7g2 жыл бұрын

    А я хочу корейский

  • @Lichtgeschwindigkeit196
    @Lichtgeschwindigkeit1962 жыл бұрын

    Это видео является хорошим примером того, что некоторые украинцы и русские могут оставаться друзьями, несмотря на конфликт их правительств. Проблемы между правительствами, а не между людьми ☮️🙏🏻. Конф.

  • @VanillaDic

    @VanillaDic

    2 жыл бұрын

    Ага правительство рф на градах и танках устроило войну в Украине, весь кремль взял автоматы и дед во главе шагал воевать. Как не крути россияне виноваты.

  • @ElisSthlm74

    @ElisSthlm74

    Жыл бұрын

    🙏🏳☮️❤️

  • @Blinful

    @Blinful

    6 ай бұрын

    Давайте говорить грамотно по-русский. Не «конфликт», а нападение России на Украину, в ходе которого россияне убили сотни тысяч украинцев.

  • @YuriPeskov

    @YuriPeskov

    18 күн бұрын

    Thanks to west specially american cia and victoria nuland..Brother nations fighting each other

  • @HeroManNick132
    @HeroManNick1328 ай бұрын

    In Bulgarian and to compare which is closer (some times can be broken by the writing): Привет! (Russian) Добро утро! (Russian) Добър ден! (Ukrainian actually, correctly should be Добрий день in Ukrainian) Как си/сте? (Russian) Добре, благодаря! (tie) 1 - едно/един (Russian) 2 - две/два (tie) 3 - три (Russian) 4 - четири (Ukrainian) 5 - пет (Ukrainian) 6 - шест (Russian) 7 - седем (Russian) 8 - осем (Russian) 9 - девет (Ukrainian) 10 - десет (Ukrainian) бял (Russian) черен (Russian) червен (Ukrainian) син (Russian) зелен (Ukrainian) жълт (Russian) ягода (none) портокал (none) ябълка (Russian) хляб (Russian) сирене (Ukrainian) яйце (Ukrainian) сладолед (Ukrainian, if you count the adjective мразено, something cold) морков (Russian) кафе (Russian) котка (Russian) куче (I guess Russian because they have кутенок) риба (Ukrainian) мишка (Ukrainian) птица (Russian) маймуна (Ukrainian) мечка (Russian) пеперуда (none) слънце (Russian) облак (Russian) дъжд (Russian) дъга (Russian) сняг (Russian) кораб (Russian) самолет (Russian) влак (none)

  • @VovaSidorOff

    @VovaSidorOff

    8 ай бұрын

    На русский язык сильно повлияли южнославянские, поскольку церковнославянский, который широко использовался в России, происходит от древнеболгарского или древнемакедонского. А на болгарский язык повлиял русский, когда после освобождения от турок нужны были новые слова взамен турецких и их заимствовали из русского. На украинский повлиял польский, поскольку Украина находилась долгое время под управлением Польши. Кроме того, украинский язык сохранил старые слова, которые понятны русским, но кажутся архаичными или смешными. Вместе с тем ещё 500-600 лет назад все славянские языки были взаимопонятны. И Сигизмунд Герберштейн, посол Австрийского двора к Ивану Грозному, в услугах переводчика не нуждался, потому что был уроженцем Хорватии.

  • @user-hm6yf7or1t

    @user-hm6yf7or1t

    8 ай бұрын

    @@VovaSidorOff после христианизации финно угорских племен меря, мещора, мордва, весь они начали пытаться разговаривать на староболгарском. Вот и получился русский язык😂

  • @VovaSidorOff

    @VovaSidorOff

    8 ай бұрын

    @@user-hm6yf7or1t Это бред сивой кобылы в лунную ночь.. В Израиле есть арабы -христиане. Но говорят на арабском и на староболгарском не пытаются негодники. Современные генетические исследования говорят о том что большая часть поляков, белорусов и русских по мужской линии родственники. Украинцы тоже, но более разбавлены генами тюркоязычных народов.

  • @Snake_eyes666

    @Snake_eyes666

    7 ай бұрын

    До біса, СЛАВА УКРАЇНИ!!

  • @user-hm6yf7or1t

    @user-hm6yf7or1t

    7 ай бұрын

    @@VovaSidorOff причем тут язык славян христиан к израилю? ты понял, что ты сказал? У вас в стране очень удобно все переписывается под себя. Пока украина независимая вы будете верить, что мы тюрки, а как окупировали часть, то, почему то, там живут великороссы уже, а не тюрки. Не забывай слова Российского ученого Михаила Покровского "в жилах великороссов течет 80% финской крови")))

  • @Medusa_more
    @Medusa_more19 күн бұрын

    This video is for those who are learning Russian and Ukrainian at the same time

  • @andre-pw2zu
    @andre-pw2zu7 сағат бұрын

    А ведь при желании можно было подобрать слова, которые совсем не похожи. Но видимо, желание было подобрать похожее, особенно с цифрами прогон для идиотов , чтоб тут в комментах русаки писали «как мы похожи».

  • @NoName-yw1pt
    @NoName-yw1pt6 ай бұрын

    Odin

  • @russainitaliano
    @russainitaliano2 жыл бұрын

    Миша😂❤️ как мило сравнивать

  • @ghfXX
    @ghfXX Жыл бұрын

    так это самые похожие языки. безусловно множество слов одинаковые их просто не включили сюда ,ну а пару букв не сильно играют тут роли

  • @user-eq1dt1bg6e

    @user-eq1dt1bg6e

    Жыл бұрын

    Я б не сказал, но часто есть информация что украинский и русский имеет 38% различия в лексике, в то время как с польским 30 %

  • @kezgoblair

    @kezgoblair

    Жыл бұрын

    @@user-eq1dt1bg6eТам, на самом деле, зависит не столько от количества измененных букв, сколько от их процента на общее количество букв хотя бы самого длинного из двух слов. После 25-30% начинает стабильно расти непонимаемость.

  • @user-eq1dt1bg6e

    @user-eq1dt1bg6e

    Жыл бұрын

    @@kezgoblair это что ещё за кретерий ?

  • @kezgoblair

    @kezgoblair

    Жыл бұрын

    @@user-eq1dt1bg6e Называется "Нормализированное расстояние Левенштейна" (the Normalized Levenshtein distance). Еще оно называется "фонетическая дистанция" (для слов устной речи) и орфографическая дистанция (для слов письменного текста). Применяется нидерландскими, немецкими и др. лингвистами для прогнозирования понимаемости (Ch. Gooskens, K.Bejering и другие). Но только те слова (пары слов) которые имеют или общий корень (кот-кіт) или близкий корень (медведь - ведмідь) и в своем составе и полностью (100%) одинаковое значение могут общитываться расстоянием Левенштейна.

  • @user-eq1dt1bg6e

    @user-eq1dt1bg6e

    Жыл бұрын

    И что дальше

  • @noahsmith8918
    @noahsmith89182 жыл бұрын

    Відкриття, знайшли схожі слова, тепер вони всі зрозуміють і нас не вбиватимуть... Пошукайте схожі слова в англійській та німецькій і покажіть їх британцям в Лондоні у 1940 чи 1943 роках.

  • @21languages

    @21languages

    2 жыл бұрын

    Это канал о языках, не более того. Людям интересен украинский язык, что плохого в том, чтобы сделать сравнение? Более того, тот, кто это видео смонтировал, глубоко осуждает войну! НЕТ ВОЙНЕ! :((((((

  • @user-dp5zh6rk6d

    @user-dp5zh6rk6d

    2 жыл бұрын

    Какая разница, оно и так понятно. Хоть как сравнивай.

  • @Lichtgeschwindigkeit196

    @Lichtgeschwindigkeit196

    2 жыл бұрын

    Это видео является хорошим примером того, что некоторые украинцы и русские могут оставаться друзьями, несмотря на конфликт их правительств. Проблемы между правительствами, а не между людьми ☮️🙏🏻. Конф.

  • @nikitaponomarev2011
    @nikitaponomarev2011 Жыл бұрын

    привет

  • @user-op8xg9kx2c
    @user-op8xg9kx2c10 ай бұрын

    Дві найлегші мови : українська і російська.

  • @viktoriya3130
    @viktoriya31302 жыл бұрын

    Добрий день, а не Доброго дня. Можна тільки казати Доброго ранку. Все інше - незмінне

  • @ronweasley9819

    @ronweasley9819

    2 жыл бұрын

    Дурне, необгрунтоване правило з серії "бо так", позбавлене жодної наукової підстави й непідтверджується живою мовою. А зводиться до "бо так воно є, бо так звикли". Жива мова чітко показує, шо в ній є як і сполука "добрий ранок" так і сполуки "доброго дня" та "доброго вечора". То які ж правила можуть невілювати дійсність живої мови?

  • @user-uu4kz8sr5i

    @user-uu4kz8sr5i

    4 ай бұрын

    Кто сказал что нельзя? Словарь, в котором успела зафиксироваться одна форма? Значит не нельзя, а просто не соответствует формальной речи.

  • @VanillaDic
    @VanillaDic2 жыл бұрын

    Не доброго дня, а добрий день!

  • @lithium3201

    @lithium3201

    2 жыл бұрын

    «Добрий день» - це ніщо інше як твердження, що день є добрий, навіть у тому випадку, якщо він очевидно поганий «Доброго дня» натомість - це просто побажання, без жодногї констатації, і на мій погляд, це значно кращий варіант (тим більше, що добрими дні вже дуже давно не були)

  • @VanillaDic

    @VanillaDic

    2 жыл бұрын

    @@lithium3201 на де які питання та твердження є відповід «так склалося історично» і «доброго дня» Українській мові не притаманні, і побажати ліпше чудового і інш.

  • @lithium3201

    @lithium3201

    2 жыл бұрын

    @@VanillaDic історія що твориться просто зараз, у нас перед очима, показує, що «доброго дня», або ж уже легендарне «дорого вечора...» є нашим новим «так історично склалося»

  • @VanillaDic

    @VanillaDic

    2 жыл бұрын

    @@lithium3201 я не проти трансформації і модернізації мови але не в бік русизму, давайте йти в бік розвинення, а не занепаду.

  • @lithium3201

    @lithium3201

    Жыл бұрын

    @@VanillaDic роSSіяни кажуть «добрий дєнь», тож це наврядчи можна назвати русизмом

  • @user-mb2bt7pb5s
    @user-mb2bt7pb5s14 күн бұрын

    Ukraiński w wymowie to mieszanka języka rosyjskiego z polskim, z dużą przewagą rosyjskiego. Pozdrawiam Rosjan i Ukraińców .

  • @user-nw4je1xc4u
    @user-nw4je1xc4u2 жыл бұрын

    Этиология "самолета" интересна: в рф условие что он "сам летает" а в укр просто "літає"... Отличия языков искусственные, как намеренно разводили... не забывайте что пословица "Все точки над И" используется в обоих народов.

  • @user-nw4je1xc4u

    @user-nw4je1xc4u

    8 ай бұрын

    @@mrs185 пом'якшена коротка "і", якщо знати минуле глибше ніж 1991 рік - багато питань самі відпадуть. Але - хто вам дать в руки оригінали з того ж "Слово о полку Ігоревом" чи хоча б чертентки якісь літописців... Якщо б стадо знало про це - ніякий азов не був спаленим в маліновке чи де там, та не студенти в Крутах відбивали більшовиків... Національна ідентичність - ворог для окупантів. Про якого вога мова? Тот який пише "Ісповедь сверхчеловека" та наказує зняти міни на Херсонщині перед навалой московитів.

  • @kezgoblair

    @kezgoblair

    8 ай бұрын

    ​@@mrs185 "Самолет" має два корені, "літак" - один корінь і "чужий" до "самолет" суфікс. Позаяк для укр. лінгвіста, професора Тищенка, українське слово "понад" в російському значенні "над" (а не "сверх", де воно вже "чужа лексика") було "спільною лексикою", хоч теж мало додатковий корінь "по", то очевидно спільною лексикою буде й літак. Щодо того, чи буде зрозуміле або принаймні легко зрозуміле для росіянина "літак" - тут вже інша розмова. Там треба, скажімо, вивчати "Нормалізовану відстань Левенштейна". А от "птах" вже буде чужа лексика до "птица" бо не має прямого спільного праслов'янського предка з "птица, а тільки "непрямого". Алфавіт, по одинаковості літер є найближчий до російського болгарський (не треба змінювати клавіатуру). Український третій після білоруського. Найбільш відмінний - сербський Зі всіх слов'янських кириличних український найбільше має літер, які різні на вигляд абопо різному вимовляються, разом. Всі слов'янські алфавіти не мають якихось реально різних літер, та й навіть германські мови зрідка мають. Російське слово "электростанция" й польське "електровня" (elektrownia, яке існує й в українських діалектизмах і архаїзмах) відрізняються між собою приблизно так само як " самолет" і "літак".

  • @dmitrydorovsky6298

    @dmitrydorovsky6298

    6 ай бұрын

    Это вообще то французская пословица, пришедшая в русский по той причине, что элита использовала французский в общении

  • @Hoang-Duck
    @Hoang-Duck21 күн бұрын

    👩‍🦰🕊️🕊️👩‍💼

  • @russainitaliano
    @russainitaliano2 жыл бұрын

    Конечно мы можем быть друзьями ❤️🏳️‍🌈 ребята мы надеемся на мир

  • @Dirncol
    @Dirncol2 жыл бұрын

    У Украинцев забавный язык. Радуга- виселица, самолет - летак. Здорово!

  • @lifuhen9913

    @lifuhen9913

    Жыл бұрын

    ВесЕлка. Я так услышал. Мира всем нам. Правительство идет лесом.

  • @user-eq1dt1bg6e

    @user-eq1dt1bg6e

    Жыл бұрын

    А фонтан будет ещё ( водограй), крыльцо - ґанок, вертолёт- гелікоптер, і т.д.

  • @omoikaneru

    @omoikaneru

    Жыл бұрын

    @@user-eq1dt1bg6e Какой гелiкоптер? Гвинтокрил!

  • @metroudelnaya

    @metroudelnaya

    6 ай бұрын

    Литак они изобрели совсем недавно, а так был самолёт, но щоб було нэ як у маскалiв :)