İNGİLİZCE DÜŞÜNMEK NEDİR?
Özellikle “İngilizce biliyorum ama konuşamıyorum” diyenler izlesin 💡
Aslında, Türkiye’de okullarda verilen İngilizce eğitiminde bir sorun yok. Dünya ne yapıyorsa hangi
materyalleri kullanıyorsa biz de onu yapıyoruz. İşte asıl mesele de tam olarak bu: Dünya ne yapıyorsa aynısını yapmak... Lafı uzatmayayım, videoyu izleyince zaten ne demek istediğimi anlayacaksınız.
* * *
Duyuru
Kod Değiştirme öncelikle bir “düşünce sistemi eğitimidir”. Bu eğitim, size önce İngilizce düşünmeyi öğretir. Mevcut seviyeniz ne olursa olsun 4 ayın sonunda hedefinize ulaşırsınız. 📌
Bilgi ve başvuru için: www.tanercagli.com 🎗
- - - - - - -
Aşağıdaki Linklerden beni takip etmeyi ve bildirimlerinizi açmayı unutmayın.
Merak ettiklerinizle alakalı yorumlarda bana yazın. Sizin için önemli olan konuları birlikte belirleyelim...
Taner Çağlı
ABONE OL
bit.ly/TanerCagliAboneOl
TÜM VİDEOLAR
bit.ly/TCTumVideolar
SOSYAL MEDYA HESAPLARIM
/ tanercagli
/ simultaner
WEB SİTEM
www.tanercagli.com
Пікірлер: 50
hocam genel olarak sizi takip eden biriyim mesala zaman kaymalarını anlattığınız bir video geldi aklıma bizim orda da şimdiki zaman gibi görünüyo cümle ama geniş zaman cümlesi oluyor yani bizim sıkıntımız direkt gramere atlamak ben bunun önceden farkına vardım ve ingilizce videolar film dizi kesitlerini izleyerek ingilizcemi geliştirdim ve gerçekten bu şekilde yapmak daha mantıklı yaşayarak öğreniyor gibi oluyorum native speakers üzerinden öğrendiğim zaman gerçekten seviyorum sizi dil öğrenme işini hakkıyla yapıyorsunuz
Inanilmazsin hocam resmen beynimi okudunuz bu anlattiginizi son zamanlarimda farketmis durumdaydim gelip birde burda görünce donakaldım. Siz bu işi cozmussunuz🤌🏼
Kelimeler olguları/durumları/şeyleri işaret eden sembollerdir. Olgular/Şeyler/Durumlar da onlarla nasıl tanıştığımıza göre anlamlanırlar ve amaçlara göre kategorize edilirler. Kelimeler; sembolize ettikleri bu anlamlar ve amaçlardan uzaklaşılarak kullanıldığında işlevlerini kaybederler. Kullandığımız Türkçe sözcükler, zihnimizde doğrudan doğruya şeyler ve onların anlam ve amaçları ile bağlantılıdır (bir bardağın anlamı nedir?). Yabancı dildeki bir sözcük ise; Türkçeye bağlı olarak öğrenildiğinde bu doğal yapı bozulur. Kelimeler; doğrudan doğruya olaylar/durumlar/şeyler ve onların anlamı olan duyular, hisler ve duygular ile bağdaştırılarak öğrenilmelidir [bardak; genellikle içine sıvı şeyler konan (sıvı nedir?: insanı ıslatan, sabit durmayan, sıcaklığı olan vs.) camdan yapılma (cam denir?:..) vs. şeklinde duyularımız, hatıralarımız ve kullanım alanları ile ilişkilendirilmiş kavramsal bir yumaktır] . Ancak bu temele ulaştıktan sonra dilin mantıksal kurulumuna (gramer) ödev olarak ulaşılabilir. Dilin mantıksal kurulumu da toplumsal psikoloji meselesidir. Kezâ telaffuz da öyledir: Latin kökenli diller arasındaki farklara bakıldığında bu çok belirgin olarak görülebilmektedir. Sosyolojik farklar gramer yapılaşması ve telaffuza doğrudan etkilidir. Bu temelden hareketle dil eğitimi yapılandırılabilir. Bu anlamda dil öğrenimine kelimelerden başlamadan önce nidalardan başlamak daha doğru olabilir.
Kendimi hep o siyah kısımda kaybetmiş durumda, boğulurken can simidi attın Taneer hocam, artık yeşil kısımda nefes alarak devam ediyorum öğrenmeye.. iyi ki varsın 🙏
@BVVBPROSU77
Жыл бұрын
Salam
Teşekkürler hocam çok haklısınız.
Teşekkürler hocam gerçekten basit düşün basit düşün denirdi ama nasıl sorusu hep cevapsız kalmıştı. Cevabı buldum galiba.
😍😍😍 seni keşfettiğime sevindim 🖐🏿
I didnt understand what you said ?
Cok guzel bir açıklama. Bunu artik boyle deneyeceğim.
20 yıllık ingilizce öğretmeniyim hikâyeyi çözemedim zihhim'deki fırtınadan olsa gerek tebrik ederim
@SahinAydemir-ny3rm
Жыл бұрын
20 yıldır ders verdiğin öğrencileri düşün ejder kaya
çokk iyi...hakikaten çok iyi açıklama.......
wow, aydınlandım resmen
taner hocam anlayıp konuşamamanın yanı sır bir de anlayamamak var özellikle dizi fillmleri televizyonu hele ki amerikalıları
Helal 👍😊
İngilizce konuşan birisi bir süre sonra ingilizce kelimelerin türkçesi neydi diye düşünmeye başlıyor türkçe konuşurken bunun önüne nasıl geçebiliriz? (Türkçeyi ingilizceyle karışık konuşma gibi bi durumda kalıyorum)
@fatimawho0
Жыл бұрын
Evet ya bende de oluyor aynı şey,bazen arkadaşlarıma bir sözü söylemeye çalıştığımda Azericeyi unutuyorum ingilizce söylüyorum😂
@keddywrld
Жыл бұрын
bende de oluyo google dan bakiyorum bazen turkcesi neyudi diye JWEDGWHJWG
Kralsın.
Muhteşem yaa
Kimse ingilizceden böyle bahsetmemisti , sizden eğitim almak çok isterdim .
@senaroloji
10 ай бұрын
Ben alıyorum şu an da üstelik param da yoktu borç buldum aldım eğitimi kredi kartı da taksit vaadesini farksız artırdı. Zorlu ödeme süreci olmasına rağmen her şeye değdi. Öyle güzel ki dersler. Her şeyde gerekli gereksiz mantık arayanlar için mükemmel tasarlanmış dersler ve konuların gidişatı. Sıkıcı ders anlatımından uzak, gerçekten merak gideren taktik ve kritik kopyalar veren ezber kalıpların sebeplerini izah eden bir eğitim modeli. Eğer eğitimi satın almayı düşünüyorsanız kayıt dönemlerinin başlangıç zamanı fiyatı indirimli oluyor. Zaten Taner hoca bilgiyi esirgeyen biri değil. Stand up gösterilerinde buradaki videolarında yetmeyip diğer sosyal mecralarında sık sık paylaşıyor. Mutlaka öğrenmemiz gerekenleri. Hocayı stalkladıkça dil seviyesi yükseliyor insanın 😊 Herkese çok tavsiye ederim. Oturup not alamadığım ya da iş yaptığım zamanlarda eğitim panelinden değil youtubetan dinliyorum biraz bağımlılık yapmış olabilir 😊
Ama, ben bu şekilde konuşur durumdayım¿
işte o siyahtan yeşile nasıl geçcez kaç yaşımıza geldik artık herşey oturdu yerine kendimizi a1 türkçeye nasıl getircez xd
Böl Parçala Konuş
Niye bu kadar güldüm bilmiyorumm 😂
Ama biz bunu ingilizceye "i am sure that it was a dog." şeklinde çevirebiliyoruz. Yani iki cümleyi birleştirmek bir tek Türkçeye has bir durum degil ki.
@leventyalcinlar
Жыл бұрын
iyi de ortaya that koymakla bizim kurduğumuz cümle yapısı aynı mı?
@leventyalcinlar
Жыл бұрын
senin dediğin şu; ben eminim Kİ o bir köpekti.
Arapça da biliyormusunuz
Ben bilmiyorum, ama kimse beni dövmedi.
Almanya'dayım. Sınıfta Arap var, İranlı var, İtalyan var, Ukraynalı var, 4 de Türk var. Sınıfın genelinin konuşmaları çok iyi, yani günlük hayatı yaşıyorlar. Biz 4 Türk, Türkiye'nin dört bir tarafından gelmişiz, aynı özellikleri taşıyoruz. Yazma, gramer iyi, okuma iyi, ama konuşma yok. Garip geliyor. Anlamamız da düşük....
Aha
Ingilizceyi ingilizce bilmedogim icin degil Türkçe bildigim icin konusamadigini fark edince insan hayal krijligi yasiyor. Turkce haric ne kosussan ingilizce konusurken bu kadar zorlanmazmisim. Vay anasini be. Vay anasini nasil cevirsin bir amerikali. Ne dedigim belli degil. Valla dusundum simdi de hakikatten vay anasini derken herkes baska bor sey hayal ediyor olabilor cunku soyleyen kendi de bilmiyor tam olarak ney :))
anlamayan cahil falan demişsiniz Hadi ben anlıyorum. Anlamayan insanlar peki? Bir cümle anlamadı diye cahil yerine koymanız asiri saçma
Üstad bir sürü cümle kurdunuz. Ortada somut bir şey yok. Bahsettiğiniz detay bir seyi değiştirmiyor? Sadede gelseniz artik
Analiz tamamen hatalı. "onun bir köpek olduğuna eminim" cümlesini günlük konuşmada kullanacak veya kafasında öyle tercüme edecek bir insan duymadım, tanımıyorum. Öncelikle bu cümlenin kurulması için öncesinde bir diyalog veya soru gelmiş olması gerekir. Mesela iki kişi oturuyoruz kapıdan hızlıca bir şey geçti. yanımdaki kişi "o neydi?" diye sordu. "köpekti" dedim. emin misin? diye sordu. Ben ne cevap veririm? ya sadece "eminim" derim veya "eminim köpekti" derim. onun bir köpek olduğuna eminim" demem! diyeni de duymadım. sonuç olarak zaten sizin iddia ettiğiniz cümleyi kurmayız. ingilizceden bile daha pratik bir şekilde "eminim köpekti" der geçeriz. Aklımızdan çeviri yaparken de aynı şekilde çeviririz.
Öncelikle cahil lafınız çok yanlış ve saçma olmuş. Eğer insanlar Türkiye de yabancı dil öğrenemiyorlarsa siz öğretmenlerin insanlara anlaşılır bir biçimde öğretemediklerindendir. Türkiye de bir sürü meslek dalından insan tanıyorum işte mimar, doktor, bilim insanı çok karmaşık anlaması zor işler yapıyorlar ama insanlara ingilizce konuş dediğin de apışıp kalıyorlar. Şimdi bu insanların cahil olduklarını mı gösterir. Yoksa sizin konuyu insanların anlayabileceği şekilde anlatamadığınımı gösterir. Videolarınızı izledim çok şey anlatıyorsunuz ama hiçbir şey yok. Biraz öz eleştiri yapın artık. Yani Hollandalılar iki üç dil biliyorlar. Onlar çok zeki de Türk insanı aptal mı.
:D aşırı yanlış bir analiz
Vallahi köpekti
@fatmanurocal7698
Жыл бұрын
Harbi söylüyorum kopekti
Laf salatası ustasısın.Demirel gibi çok konuşuyorsun ama bir şey söylemiyorsun.
@tanercagli
Жыл бұрын
Dolu dolu konuştuğunuz içerikleriniz varsa paylaşın; 20.000+ öğrencim ve 1 milyon takipçimle seve seve izleriz. Selamlar
@efekerimoglu587
Жыл бұрын
@@tanercaglianlaşılan saymayı da bilmiyorsun.
@selmanyldrm5563
11 ай бұрын
@@tanercaglitürkçede de 100 bin kelime var diyorsunuz yok öyle bir şey
Sen de dogru durust konusamiyorsun Taner,anca türkce tahlil yapiyorsun.
@almora4888
Жыл бұрын
Fazla vidyosusunu izlemedim de adam günlük düşünürken böyle düşünüyorsun adma günlük konuşurken böyle düşünüyor düşünsel fark bu diyor Bu vidyodan mı çıkarın yaptınız anlam verebilmis değilim
@SuperGamer-zr3st
Жыл бұрын
@@almora4888 Hayır, adamın bir cok videosuna baktım, seri bir ingilizcesi yok, para tuzagı, sadece iki dilin farklarını analiz edip duruyor ki pratikte hic bir faydası yok.