Looking at Beijing Drain Holes!

In what I call a "little immersion", that is an opportunity that pops up that you don't think is a learning moment but turns out you can take something from it, I'm taking a look at the drain hole covers around the compound here in Beijing. For the full list of title cards, head over to this Google Folder and have a look at the other files I have available:
drive.google.com/drive/folder...
00:00 Introduction to Beijing Drain Covers (井盖 jǐng gài)
00:48 Rainwater and Wastewater Covers (雨 yǔ and 污 wū)
01:19 Electricity and Tap Water Covers (电力 diàn lì and 自来水 zì lái shuǐ)
02:23 Telecom and Engineering Covers (电信公司 diàn xìn gōng sī and 市政工程 shì zhèng gōng chéng)
04:35 Warm Water and Waste Covers (暖 nuǎn and 污 wū)
05:32 Review and Practice (复习与练习 fù xí yǔ liàn xí)
06:40 Conclusion (结论 jié lùn)

Пікірлер: 154

  • @charlesyeeh
    @charlesyeehАй бұрын

    Super interesting! You are probably the only KZreadr talking about Chinese manhole covers and Chinese characters. 😂😂😂 👍👍👍

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@charlesyeeh 😂😂 And yet the original title was “Looking at Beijing Manholes”… which we had to change haha

  • @LibertyEater
    @LibertyEaterАй бұрын

    I got bachelor degree in mechanical engineering in China. The QT stands for “球墨铸铁(Qiu Mo Zhu Tie)” QT is the initial of “球” and “铁” while it the term means nodular cast iron, the chemical composition of QT600-3 is approximately as follows: Carbon (C): 3.6-3.8%, Silicon (Si): 2.4-2.8%, Manganese (Mn): 0.3-0.5%, Sulfur (S): 0.03-0.035%, Phosphorus (P):

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@LibertyEater thank you 😊 we were wondering if it was a Chinese abbreviation or an international standard abbreviation. Thanks for the input!

  • @GoddyGoodman

    @GoddyGoodman

    29 күн бұрын

    非常专业和有用的释疑,赞

  • @kaiki8490

    @kaiki8490

    29 күн бұрын

    👍👍👍👍

  • @jameslee2465

    @jameslee2465

    17 күн бұрын

    professional explanation.

  • @johnli6782
    @johnli6782Ай бұрын

    Love the fact that they are labeled. Now l am inspired to take a look at the NY manhole covers.

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@johnli6782 video or it didn’t happen!

  • @bellybutton6138

    @bellybutton6138

    Ай бұрын

    I don't remember seeing fanciful drain covers where I live. In some countries, drain covers/grates keep disappearing because of people steal them for 'steel'. 😅

  • @johnli6782

    @johnli6782

    28 күн бұрын

    @stevenslanguagevlog Don't know how to upload pictures in the comment section. But NYC manholes are emblazened with the names of the company, such as ConEd, Water, ans Sewer, or NYTA ( transit authority). There are company acronyms that I don't know.

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    28 күн бұрын

    @@johnli6782 don’t think you can, email them to me at stevenslanguagechannel@gmail.com and I can post them.

  • @thisisaname822
    @thisisaname822Ай бұрын

    So creative!! I’m from Beijing but never closely looked at our drain covers. Very interesting

  • @MightySteve001
    @MightySteve0015 күн бұрын

    Simply fascinating. I never thought manhole covers can be so interesting.

  • @xingw9358
    @xingw935813 күн бұрын

    Opened my eyes, never noticed there are so many knowedge inside these covers.

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    8 күн бұрын

    Honestly stems from the idea of being fluent and someone coming to China and asking "Hey, what's that say." Just getting prepared, that's all.

  • @baichuanren885
    @baichuanren885Ай бұрын

    2:16 the full sentece is "请注意,倒车!", roughly means 'Caution, Reversing!'

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    28 күн бұрын

    only in China!

  • @jameslee2465

    @jameslee2465

    17 күн бұрын

    Attention, Reversing!

  • @PL22-JudgeDredd
    @PL22-JudgeDreddАй бұрын

    This is a very innovative and informative video. You are probably the only one who does video like this 👍👍👍

  • @baichuanren885
    @baichuanren885Ай бұрын

    0:54 重 is a Polyphonetic character. When pronunced zhòng, it means heavy (abj.) or weight (noun). When pronunced chóng, it means again (adv.) or duplicative (adj.). Here it means heavy, representing a heavy model of the lid, calssified under CJ/T3012-1993.

  • @andyho9670
    @andyho9670Ай бұрын

    Interesting topic! Such topic can show more detail about the daily life of Chinese people. Good work!

  • @chisieuchan6434
    @chisieuchan6434Ай бұрын

    yu 雨 means rain storm sewer, wu 污 means sanitary sewer

  • @luofubo
    @luofuboАй бұрын

    As I am originally from Henan, I could not resist to click into this video, if you know what I mean. lol

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@luofubo no, afraid not. This could go a couple different ways!

  • @rongwu-sj9ws

    @rongwu-sj9ws

    Ай бұрын

    你大爷的…… 😅😅😅

  • @rongwu-sj9ws

    @rongwu-sj9ws

    Ай бұрын

    @@stevenslanguagevlog This is a joke about regional discrimination in China, saying that people from Henan used to have bad behavior and often stole manhole covers to sell as scrap metal.

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@rongwu-sj9ws 😵

  • @rongwu-sj9ws

    @rongwu-sj9ws

    Ай бұрын

    @@stevenslanguagevlog He is from Henan and is being self-deprecating. At one point, China's industrial development was extremely rapid, producing 1.3 billion tons of steel annually. In the frenzy to find iron ore and scrap iron for steelmaking, the price of scrap iron skyrocketed, making manhole covers a target for many thieves. This led to a sudden increase in the number of broken bone cases in Europe at the same time (because European rogues would steal manhole covers to sell, causing pedestrians to break their legs,It's not just Europeans; Chinese people suffer from it as well. One of my classmates encountered such a "trap" while riding his bicycle at high speed. He had a severe fall, shattering his hip bone, and underwent multiple surgeries, but he will be troubled by it for the rest of his life. Sigh!). Similarly, when the Mongols invaded the West, the price of fish in Europe soared because so many fishermen were conscripted as soldiers to resist the Mongol army. In the same way, many people in China also stole manhole covers to sell. At that time, everyone blamed it on the people of Henan, and eventually, "Henan people stealing manhole covers" became a meme.

  • @Mad_fly48
    @Mad_fly4820 күн бұрын

    This is very interesting. First time see people learn sth. from holes😂

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    20 күн бұрын

    lol, I think it's more common than we could imagine. 🤫🤭🤭

  • @ghsu5357
    @ghsu5357Ай бұрын

    Very creative approach to learn the language!👍👍👍

  • @user-uy7eh3gt4g
    @user-uy7eh3gt4gАй бұрын

    暖means地热,暖气,central heating, heating installation

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    收到了🫡

  • @Strangelove101
    @Strangelove10127 күн бұрын

    Well done... now that's original content! as there is just too much content on foreigners covering food, Great Wall and HSR... honestly these man hole covers are quite interesting

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    26 күн бұрын

    you saying I should scratch the "SIX phrases EVERY FOREIGNER should know before they come to China?" and other classics such as "How to use WeChat for beginners!" from my content rotation schedule? 😂😂

  • @steevek
    @steevekАй бұрын

    I just realised that your chinese language is better than me!

  • @terracecar1
    @terracecar1Ай бұрын

    Thank you for covering this topic.

  • @86333able
    @86333ableАй бұрын

    I think "重" on the manhole cover means "heavy duty"

  • @jlee8041
    @jlee804127 күн бұрын

    I like it. Interesting observations 👍

  • @rider2731
    @rider2731Ай бұрын

    You need to work on your pronunciation and tone. But your effort and originality got an A++ . Thank you for sharing. Next time I go to China again, I sure will check out those manholes.

  • @rajahua6268
    @rajahua62687 күн бұрын

    I found this channel, great educational!!

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    5 күн бұрын

    thanks for watching :D

  • @alex100yi
    @alex100yiАй бұрын

    哈哈,太有趣了,专门对井盖进行研究,下次可以研究窗户或者大门,更有讲究!

  • @ChineseinAlabama

    @ChineseinAlabama

    29 күн бұрын

    最好不要对井盖有太多研究哦,外国人不需要太多研究井盖儿。我们都知道偷井盖的后果

  • @antonyip

    @antonyip

    25 күн бұрын

    小红书上有个兄弟专门拍铁门

  • @ChineseinAlabama

    @ChineseinAlabama

    24 күн бұрын

    @@antonyip 是研究怎么撬铁门,偷井盖吧😂🤣

  • @baichuanren885
    @baichuanren885Ай бұрын

    4:46 Yes, it's for centralized heating water pipes

  • @baichuanren885
    @baichuanren885Ай бұрын

    hahaha, that's some authentic Beijing dialect.🤣🤣👍👍

  • @user-xw5fs3ye2w
    @user-xw5fs3ye2wАй бұрын

    自来水 有时候也会缩写成,污水井也会缩写成😅

  • @latiendaca1773
    @latiendaca177329 күн бұрын

    I like your subject.

  • @kaiki8490
    @kaiki849029 күн бұрын

    Very interesting vid

  • @kaiyunchen6046
    @kaiyunchen6046Ай бұрын

    interesting! Thank you!

  • @cadenzaskoung9198
    @cadenzaskoung919828 күн бұрын

    低頭仔細看,竟然也能看到這麼有趣的物件~~

  • @chenli9511
    @chenli951113 күн бұрын

    nice and helthy topic

  • @enzhus
    @enzhusАй бұрын

    Interesting, never paid attention on that.

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@enzhus thanks for watching

  • @AlastairGilfillan
    @AlastairGilfillan12 күн бұрын

    Great idea for a video - 谢谢

  • @yinhau
    @yinhauАй бұрын

    闸,水闸,water gate。so 闸alone mean gate. pronounced as "zha2", not jia2。

  • @thomasanthony2970

    @thomasanthony2970

    27 күн бұрын

    From water department so it is water gate, in short it use gate every Chinese understand except you lol.

  • @user-qv8ne4kw4k
    @user-qv8ne4kw4k8 күн бұрын

    暖 in this case means (central) heating, with hot water or even steam pipes underneath. The full term in Chinese is 供暖系统, or central heating system in English.

  • @SabiBisceglia
    @SabiBisceglia13 күн бұрын

    Fun video but your tones are a little off often. I don't want to be /that/ commenter because I love the idea and content you've made. I'm cheering for you!

  • @keliangchan
    @keliangchan28 күн бұрын

    funny angle of view of China😆hope you enjoy. me same, when i saw these covers in UK, i would try to figure them out via numbers, letters, etc......

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    28 күн бұрын

    @@keliangchan maybe it’s something expats see but locals would become oblivious to until it’s pointed out to them

  • @qqfill3381
    @qqfill338129 күн бұрын

    nice tutorial 😄

  • @janusli8820
    @janusli8820Ай бұрын

    04:29 maybe it should be 市政设施 and they made funny mistakes about the sequence when building this one

  • @handaxia1251

    @handaxia1251

    Ай бұрын

    They even made mistake with their own language, so you see..there's no hope for English

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@janusli8820 not sure what you mean, Looks more like abbreviations

  • @janusli8820

    @janusli8820

    Ай бұрын

    @@stevenslanguagevlog The word on the drain hole was "市设政施", and it's not a meaningful abbreviation especially the latter "政施". But if you swap the second and third characters, it's "市政设施" which make alot more sense, just like others with "北京市政", and then added a word 设施/facilities.

  • @desongliu6463
    @desongliu6463Ай бұрын

    高!

  • @janexiao853
    @janexiao8534 күн бұрын

    你不讲我都没注意到😂😂你真細心

  • @xingminwang5381
    @xingminwang5381Ай бұрын

    QT is short for 球墨铸铁 (Qiu mo zhu Tie) Spheroidal graphite cast iron

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@xingminwang5381 谢谢🙏

  • @hifimusic441
    @hifimusic44113 күн бұрын

    老外喜欢研究这个啊😃

  • @user-yw1he9ho2z
    @user-yw1he9ho2z26 күн бұрын

    身为中国人,我竟然不知道井盖还有这么多学问。哈哈。谢谢了😂

  • @yoongzy
    @yoongzy17 күн бұрын

    There's another Beijing underground of Beijing handling all Beijing's needs.

  • @feix5800
    @feix580029 күн бұрын

    1:05 There are four tones and 污 is first tone instead of second tone (such as 无). You can copy and paste the character to Google Translate to hear exactly what it should sound like. 👍

  • @junlifang2896
    @junlifang2896Ай бұрын

    支持你

  • @mmorpg9564
    @mmorpg956428 күн бұрын

    北京还有一种水叫中水,可用于冲马桶,浇花和草地,洗车和马路洒水。这种水的井盖上有一个“中”字。

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    28 күн бұрын

    很有意思!谢谢你!

  • @spidermann1256
    @spidermann125612 күн бұрын

    Interesting that they are all circular. Do they have any that are triangular or rectangular? Have you considered looking at their tree grids? I was very impressed when in Beijing & Shanghai that they were all properly bedded with no displacement due to on-going root & tree growth, basically not presenting any trip hazard.

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    8 күн бұрын

    Trip hazards exist elsewhere! Most are circular, though there are a few that are square, but not many.

  • @spidermann1256

    @spidermann1256

    8 күн бұрын

    @@stevenslanguagevlog I think you've misunderstood my initial comment - what I noticed were the well maintained metal tree grids around the mature trees all along the footways (sidewalks in US parlance). In the UK, these (where they exist) are often displaced via the growth (expansion) of roots which then leads to pronounced trips, whereas in China, these seem to be absent.

  • @terryyeung7470
    @terryyeung7470Ай бұрын

    The English subtitles on your video cannot be translated into the Chinese language😅

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@terryyeung7470 I get that a lot 🤣🤣

  • @kz0927
    @kz0927Ай бұрын

    "污 " means sewage here.

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@kz0927 yes, sewage/ waste

  • @chenrunli3354
    @chenrunli33545 сағат бұрын

    terminology of civil engineering 雨 = SW as short of 雨水=stormwater. 污=s,as short 污水=sewer. 闸=sv=stop valve.

  • @HuangGengran
    @HuangGengran5 күн бұрын

    老哥你这北京话太标准了😂

  • @RuohongZhao
    @RuohongZhao11 күн бұрын

    上辈子是河南人

  • @-qsprey7881
    @-qsprey788112 күн бұрын

    大豫通宝!

  • @bobbylow175
    @bobbylow17526 күн бұрын

    This is like complex Sesame Street for Chinese Language 😮

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    26 күн бұрын

    @@bobbylow175 🤣🤣🤣

  • @constanceso7399
    @constanceso7399Ай бұрын

    舉頭望明月,低頭學認字😮

  • @teatree6228
    @teatree622829 күн бұрын

    You can read!

  • @keyanggao3534
    @keyanggao353428 күн бұрын

    有趣的灵魂

  • @kentsupermad7145
    @kentsupermad714529 күн бұрын

    2:09 闸,zha, translates as valve here.

  • @jont2576
    @jont257618 күн бұрын

    i think "zhong" could mean "heavy" as well like a warning.

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    17 күн бұрын

    @@jont2576 could be

  • @JiachengLin
    @JiachengLin9 күн бұрын

    4:31 市设政施 应该是 市政设施,铸造错误了。

  • @mw0062
    @mw006227 күн бұрын

    Damn! Is that the new way people travelling around china😂

  • @penghao7714
    @penghao77144 күн бұрын

    污is sewer,not waste

  • @lukelee6680
    @lukelee668026 күн бұрын

    北京话辈儿地道!

  • @fantasycelestial2908
    @fantasycelestial2908Ай бұрын

    Hi Bro, your knowledge is a bit niche.😂

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@fantasycelestial2908 It’s always been something I’ve wondered about! Now I know 😂😂

  • @setphenlee
    @setphenlee29 күн бұрын

    这个小区有点像双井的苹果社区啊。

  • @ValerioCapello
    @ValerioCapello4 күн бұрын

    Contemporary archaeology

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    16 сағат бұрын

    indeed!

  • @zhugecunfu-pr8sd
    @zhugecunfu-pr8sd14 күн бұрын

    This is called in China“大豫通宝。

  • @andrewmk8514
    @andrewmk851419 күн бұрын

    This is brilliant! To other viewers, no hate, but his pronunciation is very "John Cena". Use Google Translate or other apps for proper pronunciation. I know it's hard for Americans to learn this and thank you for trying.

  • @janexiao853
    @janexiao8534 күн бұрын

    你不讲我都没注意到😂😂

  • @slidon9683
    @slidon96838 күн бұрын

    大豫通宝! 哈哈 不好意思

  • @user-sl2mr5hd9t
    @user-sl2mr5hd9t29 күн бұрын

    哥们你研究这个干嘛?😂

  • @user-hx1or8ls4h
    @user-hx1or8ls4h28 күн бұрын

    這下外國人都知道腳下的井蓋是哪家的,幹嘛的了……😅

  • @simrcchannel
    @simrcchannel29 күн бұрын

    hahaha please do propaganda lines next time you know what I mean, words on red banners 😂

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    29 күн бұрын

    @@simrcchannel already did, look up the “Keep your dogs in line” video 😇

  • @user-zu4nl7bm9e
    @user-zu4nl7bm9e18 күн бұрын

    Most of these are not manhole, don't drop or walk into it for fun.

  • @janelee3130
    @janelee313027 күн бұрын

    哥,声调好多都错了。加油!

  • @rayclm
    @rayclmАй бұрын

    The cover around 4:30 which does not make sense to you, is probably because the Chinese characters were switched in wrong sequence, Should be 北京市市政设施, Then I think it will make sense to you.

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    8 күн бұрын

    My question then would be... why and how did they let someone mix up the order?? It's a funny thought but I know these things happen.

  • @wanglei7488
    @wanglei748813 күн бұрын

    Actually “市政” is not short for "municipal/city government" but a fixed word for "municipal administration"

  • @genus.family
    @genus.family24 күн бұрын

    The japanese one are way more beautiful!

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    20 күн бұрын

    pics?

  • @2024-l9n
    @2024-l9n29 күн бұрын

    物勒工名😂

  • @emeliealegonero4043
    @emeliealegonero404317 күн бұрын

    Leave their sewage alone, you knew it stink. Better get your self a girlfriend 😅

  • @lordlee6473
    @lordlee64732 күн бұрын

    You really didn’t need to make an attempt at translating a manufacturer’s name. Would you translate names like Sony, Kia? No you wouldn’t, so leave 朝彩alone. Who knows why they came up with a name like that.

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    2 күн бұрын

    yes I did, and yes others have translated famous brand names. Part of learning a language is understanding when a character is being used on its own and as part of a larger word, which can be difficult for someone who is making their way the Chinese language.

  • @lordlee6473

    @lordlee6473

    2 күн бұрын

    @@stevenslanguagevlog I respectfully disagree. Brand names need no translation, especially for beginners, it only confuses them. Please tell me how you translate Sony or Kia, don’t tell me it’s 索尼, 起亚. Those are not translations, those are transcriptions. Morning/dawn color for 朝彩is transliteration, not translation either. Sony and Kia themselves are anglicized words to begin with.

  • @laughingkor8643
    @laughingkor8643Ай бұрын

    Sir! Not too long ago, this video alone could land you long hard labour prison term for collecting classified national security data of China for a hostile foreign power. Nowadays, your video is a threat to the national security of The Almighty US of A. Anyway, keep up the good work.

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@laughingkor8643 thems the way the apples bounces me guesses? And despite any perceived threat, they’d still gladly tax it!

  • @jamescen6531

    @jamescen6531

    29 күн бұрын

    我明白你的意思,但是你的表达容易引起误解。老外会真以为拍摄井盖会被老改。

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    28 күн бұрын

    no idea what you mean

  • @yezih2694
    @yezih269429 күн бұрын

    Damn! Your Chinese is better than me and Chinese is my mother tongue.

  • @roywolfgang3167
    @roywolfgang3167Ай бұрын

    very nice Chinese

  • @user-lb3px3jq6z
    @user-lb3px3jq6z27 күн бұрын

    4:50 Heating ducts. Winter Heating

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    27 күн бұрын

    @@user-lb3px3jq6z 谢谢🙏

  • @davidzan9190
    @davidzan9190Ай бұрын

    @1:40 zha "闸‘’ is meaning control valve.

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    Ай бұрын

    @@davidzan9190 yes that would make sense. I think I say it in the video but the titles show “gate”.

  • @86333able

    @86333able

    Ай бұрын

    Precise meaning of the word, when used here.

  • @user-yb7vl9it5w
    @user-yb7vl9it5w25 күн бұрын

    JG = Jing gai = 井蓋 = Drain hole lid

  • @stevenslanguagevlog

    @stevenslanguagevlog

    8 күн бұрын

    makes sense, thanks!

  • @jay8235
    @jay8235Ай бұрын

    你这学习的角度相当刁钻

  • @ChineseinAlabama

    @ChineseinAlabama

    29 күн бұрын

    最好不要研究太多哦,研究太多了会让人怀疑哦

  • @tonyfeng7027
    @tonyfeng7027Ай бұрын

    funny guy

  • @user-rk4ik6gp4b
    @user-rk4ik6gp4b29 күн бұрын

    笑死,中国人自己都没注意这些东西,你一个老外懂这么多😂