¿Hay palabras que han cambiado de GÉNERO?
¿Por qué no decimos LA MAPA y EL MANO?
¿De dónde vienen estas "EXCEPCIONES"?
👇👇
/ linguriosa
ttps://www.paypal.com/paypalme/linguriosaES
👆👆Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO
🔴LINGUCOMUNIDAD:
/ discord
🎁WEB:
www.linguriosa.com/
INSTAGRAM:
/ _linguriosa_
FACEBOOK:
/ linguriosa-10622094746...
🎵Música de mis vídeos: www.epidemicsound.com/referra...
Dorotea (Patreon):
Skalogryz.
Los Señores de la RAE (Patreon):
Prince Ro, Bo Hemphill, Doug Lefler, Monika B, Ruben Ferreyra, Renata, Josef Muskatel, EK Powell, Zunguzeng, Erik Hulsken, Alberto Sánchez Vergara, Eligio Y.S, Ronald Mueller, Mark Toogood, DonL, Sue Burgstaller, Ladislav Honsa, José Cabral, Miguelangel Cuenca Vera, Gabi Navarro, Kristofer Zajkowski, Naftali Andrade, Matias Sanhueza Gonzalez, Jean Pierre Lefebvre, Nick, José L. Gutiérrez, Till Malchow, José L. Gutiérrez, Deb Shroyer, Nick, Ian Roman, Barbara Brown, Sinuhe, Filip Lemey, Carlos Quintanilla, Octavio Silva, Gabriel López, Walter Snel, Pedro Lerner, Diego, Peter A. Bigot, Carlos J. Hurtado, Carlos, Claudia, Jase Æskīldsen, Sergio Valdez, Umberto Gavagnin, Juan Antonio Tubío, Rubén Bancalero Santolaya, David Browne, Brent, Jason Massey, Will Luzader, Jorge Egoavil, Pablo Torres, Yoshitaka Tanaka.
Пікірлер: 1 300
En el caso de "la mar", mi profesor de literatura decía que la gente que vivía en costas le daba artículo femenino por razones más bien casi religiosas y/o románticas, al tratar al mar como una "madre" ("mare") o una diosa que alimenta a sus hijos. El desarrollo de la lengua es algo fantástico. Gracias por el vídeo.
@marlonchosky
2 жыл бұрын
Interesante, no conocía esa historia. Yo comencé a pensar últimamente q"la mar" era por cuestiones de rápidez al pronunciar, ya q "la mar" es más rápido de pronuciar que "el mar" porque las articulaciones ya están preparadas para el fonema de la letra "a" en "la" y "mar", solo divididos por el fonema /m/
@jeitoledo
2 жыл бұрын
A mi me resulta más común la expresión de:"Me cag* en la mar salada" que "me cag* en el mar salado"
@cabarrios1972
2 жыл бұрын
También literariamente se usa la mar, a veces en poemas.
@pinedaplus6438
2 жыл бұрын
Wow Tilín
@leticiagranel2740
2 жыл бұрын
En el norte de España, decimos el mar. 🤷
0:44 De repente Linguriosa se convirtió en Lujuriosa
@yirerincon7955
2 жыл бұрын
Xd
@caesarjulius6896
2 жыл бұрын
JAJAJJAJAJA
@rodrigocupido8412
2 жыл бұрын
Jsjsjajjaa
Siempre cuando usas "superinteresante" en tus vídeos la primera cosa que pienso es "junto y sin tilde". xD Creo que nunca lo olvidaré.
@antoniotmor
2 жыл бұрын
Yo también
@hombresuperinteresante8224
2 жыл бұрын
Exactamente
Aquí, en Mendoza Argentina, decimos "el radio" por el aparato y "la radio" por la estación.
Aprendo muito sobre a língua portuguesa vendo seus vídeos! Muito obrigado 🇧🇷
@snakeld
Жыл бұрын
Opa, mais um Nóbrega por aqui! 😉
@gustavopalmsprings2061
10 ай бұрын
Y yo más del castellano ¡al estudiar el portugués! 😊
La lengua no es que sea un ser vivo por sí mismo, los seres humanos somos los vivos y por ello las lenguas cambian por que cambian las personas que las usan. Muy buena clase. Saludos. ;)
Es increíble lo que se aprende contigo, primero agradecerte y felicitarte. Por otro lado, que bárbaro, existe cualquier cantidad de canales de contenido muy pobre con casi ningún aspecto para aprender y tienen miles de likes, fuerza y gracias de nuevo!!!
@Linguriosa
2 жыл бұрын
¡Gracias a ti! 🧡
@sigkil
2 жыл бұрын
"existe cualquier cantidad de canales de contenido muy pobre con casi ningún aspecto para aprender y tienen miles de likes" Lo deciden los hablantes.
@gatirulo
2 жыл бұрын
😵😲😵😵😲😳 Después de leer esto no volveré a ser el mismo 😀😀
@pablokaufervinent8012
2 жыл бұрын
@@sigkil que lo elujan no quiere decir que no sea asi.
Hay una diferencia fundamental entre el calor y La Calor. Nótese que lo he escrito en mayúsculas, y no por mera casualidad. El calor es aquella sensación producida por altas temperaturas. Por otra parte, La Calor engloba todo lo que el calor extremo conlleva, como esos guantazos que te da la flama cuando abres un segundo la ventana, o esa incapacidad de respirar. Por aquí en Andalucía (al menos lo usamos en mi casa, soy de Huelva), cuando llega Junio, ya se empieza a decir "uff, ya está llegando La Calor". Es como si nombramos a un ente consciente que trae el calor extremo. No sé, yo siempre he usado "el calor" y "la calor" para contextos distintos.
@JuanJoseMartinezM
7 ай бұрын
Sería algo como 'el calor' y 'la (extrema sensación de) calor'
Soy andaluza y en Andalucía usamos mucho "la mar" en lugar de usar, como casi todos, el artículo masculino para referirse a estos sustantivos, tengo una duda ¿por qué usamos "alta mar" en femenino, y no "alto mar"? Hay un poema de Rafael Alberti que dice así: El mar. La mar. El mar. ¡Sólo la mar! ¿Por qué me trajiste, padre, a la ciudad? ¿Por qué me desenterraste del mar? En sueños la marejada me tira del corazón; se lo quisiera llevar. Padre, ¿por qué me trajiste acá? Gimiendo por ver el mar, un marinerito en tierra iza al aire este lamento: ¡Ay mi blusa marinera; siempre me la inflaba el viento al divisar la escollera! Estás guapísima🥰🥰🥰 -Paula
@28460
2 жыл бұрын
Jajaja. Alberti, con sus poemitas sonoros y sentimentales, que amaba mucho el mar pero se pasó la vida en Madrid, Paris, Moscú, Córdoba, etc.
@leidermanrave9139
Жыл бұрын
Excelente FELICITACIONES
Sobre la palabra "mano", es interesante que su diminutivo en algunas variantes del español es "manita" y en otras "manito". Ambas formas siguen siendo de género femenino, por lo tanto "la manita" y "la manito". Las dos formas son correctas.
@yirerincon7955
2 жыл бұрын
Ora. Yo he escuchado "manito" no por mano, sino por acortar la palabra Hermano. Hermano > Hermanito > manito.
@wilmar0496
2 жыл бұрын
Eso sí que es interesante
@lopezmarielac
2 жыл бұрын
Tenemos también las "manecillas" del reloj. Y cuando decimos que alguien tiene manos de tamaño pequeño, decimos que tiene manos pequeñas... En femenino! En lugares de Latinoamérica se dice que es un "manitas" a quién es habilidoso con las manos. Qué ambiguo! Super interesante!
@decimo9521
2 жыл бұрын
Tambien en italiano! "La manina" o "la manino"
@albertcastelloperez
2 жыл бұрын
En Argentina, al cruzar la calle le dices al niño: -Dame la manito!
en Venezuela decimos "la radio" para referirnos a la empresa que emite los programas; ejemplo "trabajo en la radio como locutor", y decimos "el radio" para referirnos al aparato "apaga el radio"
Usted es una gran comunicadora, gracias por su maravillosa clase dominical, fue S U P E R I N T E R E S A N T E . Insisto que Dorotea se esta comportando muy bien y cada día su participación es mas asertiva y acertada. Reitero mi agradecimiento, mi linda profe, de su admirador desde Venezuela
Otra palabra con ambos generos: "lente". El lente y la lente, ambos correctos. Saludos desde Buenos Aires! 🇦🇷
@celsobattesinimartinez5385
2 жыл бұрын
Azúcar es ambiguo también, ¿no?
@paologuinochio211
2 жыл бұрын
Hay que tener en cuenta de que con el articulo cambia el significado
@paologuinochio211
2 жыл бұрын
Como con la palabra capital, ya que la capital es la ciudad central de un país, mientras que el capital hace referencia a la cantidad de dinero.
@antoniotmor
2 жыл бұрын
Depende, en España nunca diriamos el lente. Tengo entendido que en América los lentes son nuestras gafas
@fabiolimadasilva3398
2 жыл бұрын
Lo mismo en portugués: "o lente" (un grado academico) y "a lente" (la que es usada en las gafas).
Sabía que el de hoy sería el mejor video del canal hasta el momento 🙌🏼 De chico, con mis primos, siempre nos reíamos de una tía que en verano se quejaba de "la calor"... Hace unos meses, hablando con una amiga francesa acerca de esta cuestión de lo femenino y lo masculino, y buscando palabras que tuvieran diferente género en francés y español, me enteré que "calor" en francés es femenino. De un momento a otro, mi infancia se resignificó y así también la imagen que tenía de mi tía. Quizás ese "la calor", después de todo, no estaba tan errado
@frangarcia7190
2 жыл бұрын
En Andalucía tenemos el calor, la calor, los calores y las calores, De menos a más y son grados distintos.
@Sabina-uk6bu
2 жыл бұрын
Like si también querés que Linguriosa y Taller de Música Online hagan una colaboración!!! Después de todo, tienen estilo similar y la musica tambien es un lenguaje, no? 🤗 Los amo a ambos!! 🧡
@gabrieloyuela72
2 жыл бұрын
@@frangarcia7190 sería como una escala termómetrica 😂
@sitologa9902
2 жыл бұрын
Yo soy andaluz y digo "la calor" y "la mar" entre otras...
@MrPatoSalto
2 жыл бұрын
@@frangarcia7190 el Entre Ríos (Argentina) también diferenciamos "el calor", cuando es moderado, de "la calor", cuando es insufrible. De todas formas se lo usa con un pequeño guiño humorístico.
De hecho en italiano tanto valle como mapa son femeninos: "la valle" (pronunciado "val-le") y "la mappa" (pronunciado "map-pa").
@magg1439
3 ай бұрын
Y en catalán/valenciano es femenino, la vall.
6:22 ❤️❤️ Justo se me vino a la mente la palabra 'sartén'. La escuché tanto con artículo femenino como masculino 🇦🇷 ¡Superinteresante! 😊
@pinedaplus6438
2 жыл бұрын
¿El sartén o la sartén? ¿Acaso es transexual? Xd
@Astagion
2 жыл бұрын
A mi paso algo similar con... ¿el o la? hacha
@carlosfrancodh
2 жыл бұрын
En México es mucho más común “el sartén” que “la sartén. Lo mismo pasa con “sazón” porque en México es más común que sea masculina. Por otro lado la palabra “pus” es femenina.
@carlosfrancodh
2 жыл бұрын
@@Astagion Pero en este caso es otra la explicación. Tiene que ver con la evolución de los artículos del latín. Hay un video que habla sobre eso en este mismo canal.
@vasconazionalistarh-arioyg8821
2 жыл бұрын
⚠La belleza española vs la belleza vasca ⚠ --> kzread.info/dash/bejne/mXZ71KOzZKanZag.html
Mi abuela aún decía “La Calor”. Falleció hace 4 años
@carlos00759ify
6 ай бұрын
La mayoría de señoras y señores en México dicen la calor
Los apellidos y el portugués dan pistas de palabras que cambiaron de género. Lavalle, Lamar, Lapuente son apellidos que nos dicen que alguna vez valle, mar y puente fueron femeninos. El portugués tiene palabras similares al castellano pero con género cambiado y muchas veces eso significa que antiguamente esas palabras tenían otro género en español.
Toda palabra cambia poco a poco y no de un solo golpe o exigiendo que se cambie. Las palabras fluyen solas, no se obligan a cambiarlas.
Amo esto, un Lingüista no está para decir cómo se dice o no algo, solo observar y aprender, ver y callar
Haz uno con Leo sobre las palabras que en español son de un género y en portugués del contrario. Hay muchos casos:😄 Puente, árbol, nariz, dolor, color,...
En asturleonés decimos "la mapa" especialmente en la expresión "ser la mapa" para decir que un lugar es el mejor para un producto o que es conocido por eso: "El Biérciu ye la mapa del pumientu" En el caso de "Pantasma" conserva una pronunciación más próxima a la del griego clásico donde la Ph era realmente una P con aspiración como la de las lenguas germánicas y no una F como parece que fue introducida después. Decimos "la pantasma", "una pantasma" y no es algo único del asturleonés, también se registra en gallego donde es normativa y válida, en portugués dialectalmente como arcaísmo en diversas zonas (incluso en Brasil donde llega a pronunciarse "pantagma" por rotacismo de S ante M pantasma>pantarma con la velarización que tiene la R en portugués brasileño) y también se puede escuchar en Aragón tanto en aragonés como en castellano y en Murcia. Parece ser que la forma más común en romances peninsulares fue precisamente esa, "pantasma" en femenino, y la foma masculina con F- se introdujo recientemente por vía culta desde el siglo XIX tomando por modelo el griego moderno. También se registra "tener buona humore" (tener buen humor) que la usa Caitano Bardón en sus cuentos. E incluso se suele decir con un género distinto al del castellano "el amoto" o "l'amoto" con un plural "los amotos", y eso no se circunscribe solo al leonés, también se da en buena parte del castellano peninsular, y lo mismo sucede con "arradio" con prótesis quizá procedente del reanálisis de una apostrofación propia de la lengua oral: "la radio" entendida como "l'arradio" o "el arradio", y donde más se nota es en el plural: "Tu abuelo tuvo no sé cuántos arradios, no le duraban nada..." El castellano popular peninsular, especialmente en zonas rurales y en barrios periféricos y marginales es bastante distinto del normativo. Tanto en estos usos como en otros que son hasta panhispánicos como "haiga" y "vaiga" que la RAE no está dispuesta a reconocer. Otra que puede cambiar es "el sartén" que en Asturias y en áreas del Norte leonés es masculina igual que en el castellano de México. Aunque en otras áreas el término tradicional es Payetsa/Payeḷḷa o Payella, cognada del valenciano "Paella", del portugués "Panela" y del antiguo castellano "Padilla"
en Chile varias personas usan la calor cuando es mucho calor y el calor cuando hace un calor moderado.
me gusta cuando dices ¡que noooo!!!"
Me encanta este canal y no sólo por su contenido, que es interesantísimo y estupendo, sino porque congrega a gente también interesante. No he leído hasta ahora ni un solo comentario soez no fuera de tono. Gracias a todos y, en especial, a Linguriosa
Tu edición es tan buena como tu enseñanza. Your editing skills are just as amazing as your teaching. I think you might be the best editor on KZread, at least in the top 10.
@Linguriosa
2 жыл бұрын
Ohh 🥰🥰🥰
@Elingegoofy
2 жыл бұрын
Y yo le agregaría la simpatía y la belleza de su sonrisa!
El vocablo «mano» en francés, «main», es femenino, al igual que aquellos sustantivos que en español termina en -or (en francés terminan en -eur) como «chaleur», «douleur», «saveur», etc. Un sustantivo que siempre me confundía siendo estudiante de francés era «cuenta», ya que en francés, «compte» es masculino. Resulta bastante interesante ver los cambios de géneros entre las mismas lenguas latinas.
NO SABES COMO AMÉ ESTE VIDEO SOBRETODO CON MRNUDO GANCHO FINAL QUE ME HAZ DEJAO. ERES GRANDE Y AMO TUS VIDEOS.
Siempre me dio curiosidad cómo se les asigna el género a palabras "nuevas", por ejemplo "La FIFA", "el _chat_ ", "La NASA", "el _software_ "
@jairod12gr
2 жыл бұрын
Pero NASA y FIFA son siglas, no? Lo de FIFA es fácil porque siempre se supo que era la Federación Internacional de Fútbol Asociación. Lo de la NASA sí no sabría...
@ValentinCabezas
2 жыл бұрын
@@jairod12gr cierto lo de la FIFA
@NDVideo75
2 жыл бұрын
@@jairod12gr NASA = "National Aeronautics and Space Administration" o sea... LA ADMINISTRACION Nacional para la Aeornautica y el Espacio... de ahi viene igual que La FIFA chat y software no se, pero no me suenan de otra manera... Y ya que estamos, se me ocurre que lo de los mapas viene de que en algun momento estos se mantenian en rollos entonces, vendria de El rollo de la mapa >> el rollo de mapa >> el mapa pero es algo que se me acaba de ocurrir...
@le_sebasti4723
2 жыл бұрын
Estas no son ciertamente palabras nuevas, son más bien palabras de otras lenguas sin género, por lo que aquí podrías decir casi siempre lo que quieras. Después de todo no pertenecen a la lengua española.
@ValentinCabezas
2 жыл бұрын
@@jairod12gr Acabo de buscar. La NASA es la asociación etc etc. Así que ya sabemos cómo se les asigna el género a los acrónimos. Hasta que encontremos una excepción...
En portugués se dice: a árvore (el árbol), a dor (el dolor), a ponte (el puente), o leite (la leche), a água (el agua), o mel (la miel) ....
@kz8man
2 жыл бұрын
en español agua es femenina igual que en portugués, la diferencia es que en español, se usa el articulo "el" en lugar de "la", aunque hay algunos hablantes que la identifican como masculina por el hecho de usar el diciendo frases como "el agua claro" por ejemplo.
@TheMaru666
2 жыл бұрын
Igual que en gallego .
@cristinamichel4551
2 ай бұрын
🙃🙃🙃 Todo al revés: los viajes = as viagems (no se si se escribe así) 😊😊😊
En muchos países al transporte lo llamamos el micro (de microómnibus). Me produjo cierta sonrisa escuchar que en Chile le dicen La micro
Me encaja muy bien cuando haces hincapié en que al final son las personas hablantes las que van configurando la lengua, lo cual lleva a explicaciones más naturales de por qué el habla cambia.
Gracias, no sólo por exponer un tema super interesante, no sólo por la magnífica investigación y edición comvertir algo complejo en algo amigable y sencillo, sino que además nos has despertado a todos la curiosidad de encontrar más palabras con géneros no obvios, las historias y experiencias vivas de diferentes países no sólo de habla hispana. Excelente trabajo.
Cada uno de estos videos es un tesoro de respuestas a preguntas que he tenido durante años. Muchas gracias por todo el esfuerzo para hacerlos.
Mi encanta siempre cada vez la maniera en la que dice 'hooooola buenas tardes'
La mar estaba serena, Serena estaba la mar... Le mer estebe serene, serene estebe le mer... Li mir istibi sirini... Saludos Elena
El que diga "el calor", ese no ha pasado calor en su vida. Vente a Sevilla y conocerás "la calor".
@Daniel-wt9bh
2 жыл бұрын
El calor y vivo en CA. Aqui somos calientes y no le cambiamos el genero. 😂😂😂
@cristinamichel4551
2 ай бұрын
Para mí, hace UN calor insoportable o EL calor es inaguantable. Mayor o menor, pero siempre masculino. "La calor" me suena cursi, ridícula y hasta "incurta". Quizá cuestión de costumbre 🤭
Yo pensé que las palabras que cambiaron de "el a la" o viceversa lo hicieron por una cuestión de cacofonía. Uno nunca deja de aprender con Linguriosa 👍
El caso de Mano es muy curioso. En España decimos la manita y en Venezuela la manito.
Sin Palabras. Sólo disfrutar y aprender.
Que fuerte, me encanta cuando te metes con la RAE
@tekage111
2 жыл бұрын
Por?
@martinaavalos6825
2 жыл бұрын
😳?
@2009jigsaw
2 жыл бұрын
@@tekage111 Ella ya me ha entendido, si ves sus videos en un video lo explica bien el tema de la RAE!!!! Y yo ya me di cuenta solo verlo su diccionario de la RAE
Pues mapa en italiano es femenino La mappa 😁 Aunque los italianos en general usan más la palabra "cartina" en lugar de "mappa"... Son sinónimos 😄
@paulfaulkner6299
2 жыл бұрын
En français "mapa" = la "carte"
@ilyanzolliani2432
2 жыл бұрын
Sì, "cartina" che viene ovviamente da "carta geografica". "Mappa" per noi è un termine quasi obsoleto, un po' arcaico.
2 жыл бұрын
@@ilyanzolliani2432 curioso, mapa es súper común en español y lo obsoleto es carta geográfica, o por lo menos carta geográfica es muy poco usado.
@curulmameitale2460
2 жыл бұрын
Harta / El mapa Rumano
Este tipo de cosas son las que les rompen la cabeza a los anglosajones y otros que intentan estudiar el español , pero es un idioma extremadamente rico y complejo y tal es asi que salvo excepciones casi ningun hablante que lo tiene como idioma natal , lo habla correctamente , afortunadamente lo hablamos con naturalidad de niños unos 500 millones de personas , si tendriamos que estudiarlo como un idioma secundario desde cero , seria un dolor de cabeza .Buen video lingu .
Información fal de la linguriosa: las palabras masculinas que terminan en -a es porque en griego eran sustantivos masculinos que terminaban en "eta-sigma", v. gr., "nautes" (marinero) > -nauta el astronauta. Saludos desde México
«La Linguriosa» es una palabra femenina por etimología: «lingüística curiosa»
@juandecali
2 жыл бұрын
Parece que ya lo entendió señor
@elmiloyt9471
2 жыл бұрын
Sabes que cuando la primera vez que la vi pensé que era : lingüística y lujuriosa XD
@juandecali
2 жыл бұрын
@@elmiloyt9471 jajajaja muy buena bro
@julietas6326
2 жыл бұрын
Yo pensando que lunguriosa era algún hechizo de Harry Potter, como ví por ahí que tiene videos analizando el libro 😄
@ValentinCabezas
2 жыл бұрын
@@julietas6326 Es Linguriosa, no Linguriosá
Amo tus videos! Soy profe de nuestra lengua y aun así no paro de aprender contigo...Gracias guapa
En mi país en algunas partes de campo se dice la calor
Mano ..... De Manopla ! 😀😁😂😃😅😃😂 Me encantan tus Videos Excelente Trabajo Soy fanático compulsivo de la gramatica ! Felicidades
Elena, tiene un talento para la comunicación que no es de este mundo un vídeo genial como siempre.Enhorabuena
@Lilly-yn8ho
2 жыл бұрын
@Monica C. Elena è un portento! Y sus vídeos son geniales 👍
@massi-b
2 жыл бұрын
@@Lilly-yn8ho Elena è un portento si dice anche in italiano👍
@Lilly-yn8ho
2 жыл бұрын
@@massi-b veramente l'ho scritto in italiano 😉 Ho fatto un misto 🤗
@Lilly-yn8ho
2 жыл бұрын
Anche se la parola spagnola è identica. In realtà l'italianità della mia frase si può desumere solo dal verbo essere cioè è invece di es.
@massi-b
2 жыл бұрын
@@Lilly-yn8ho hai ragione hai scritto é, solo la seconda parte è in spagnolo
He estado haciendo, cómo decimos en inglés "binge watching", tus vídeos ya que hasta hace poco encontré tu canal y he aprendido muchísimo. ¡Muchas gracias por tener un excelente canal con buen contenido!
En el área de Ingeniería civil, oía mucho a mi jefe decir "la canal", y me desesperaba mucho pero jamás lo corregía (pues porque es mi jefe). Varios años después lo oí decir "el canal" y me extrañó mucho. Comencé a poner más atención a como hablaba y resulta que hacía una distinción clara entre "el canal" (de riego, por ejemplo) y "la canal" (perfil estructural con forma de letra C). Mi hipótesis es que el femenino lo usa con los perfiles estructurales porque es como decir: "la sección canal" o "la viga canal". Investigando no encontré mucho con respecto a esa acepción específica, pero incluso encontré más variantes entre masculino y femenino. Bastante interesante el tema. ¡Saludos!
Justamente hoy, hace un par de horas, oí una rendición de la canción "La negra Tomasa," en la cual la letra dice que "...Namás (nada más) que me gusta la comida que ella cocina... Namás que me gusta LA CAFÉ que ella me cuela..." Eso me hizo recordar que unas amigas cubanas de Bayamo dicen "LA CALOR" y me puse a pensar sobre el tema. A las pocas horas... ¡pumba! me sale este video tuyo, Linguriosa, explicándomelo todo - ¡y antes de que te lo pregunte! A ver: ¿quien no cree en la Ley de la Atracción? Pues, yo sí.
¡Hola, buenas tardes! A veces el género está en función de la localización geográfica. Por ejemplo, aquí en Perú, el bus es "el micro" (de microbús), pero en Chile es "la micro". Y hay casos en los que todavía se va más allá e incluso se cambia la letra final de la palabra: nuevamente en Chile, pero también en Uruguay y Argentina, en vez de "el lapicero", dicen "la lapicera". Aunque, a decir verdad, los argentinos son tan argentinos que prefieren el argentinísimo término "la birome"... que viene de un apellido húngaro... XD
@zappertxt
2 жыл бұрын
Jajaja es que así se llamaba la marca de los hermanos Biro. Huyendo de los nazis se instalaron en Argentina y comenzaron a producirla acá (o "aquí") :P
@olisipo1942
2 жыл бұрын
Lo de "la micro" en Chile parece tener un origen comercia Los primeros autobuses leo que se llamaban "góndolas" por lo que al comenzar los micros, se feminizaron como una abreviación de "microgóndolas". Eso es lo que he leído. Saludos.
@Scivolemulo
2 жыл бұрын
Yo jamás me acostumbré a decir "birome", no tengo idea del porqué. 😅
@vives91
2 жыл бұрын
Yo soy de Chile, y nunca digo lapicera ni lapicero, siempre de digo lápiz pasta
@Surym.V
11 ай бұрын
@@vives91 Ídem. Por lo que he notado, "lapicera" es una palabra que ha caído en desuso o que solo se utiliza en algunas regiones de Chile (tengo un colega de Coquimbo que aún la usa). En general somos más de poner apellido a los lápices: lápiz pasta, lápiz tinta, lápiz mina, etc.
Como siempre tan interesantes tus videos ,además de tu simpatía ,te sigo desde el principio y siempre espero tus videos ,saludos y abrazos desde Argentina ❤️😗
@Linguriosa
2 жыл бұрын
🧡🧡🧡
Como se aprende con esta dama , me gusta y me gusta la dama
Adorada Doroteita: eres realmente arrecha con el el idioma. Te felicito.
Los géneros de las palabras en español me confunden mucho (soy brasileño). Ustedes dicen LA leche, EL agua, LA disco... mientras en portugués es exactamente al revés jajajajjajaja
@DieterRahm1845
2 жыл бұрын
No te preocupes, en alemán "la luna" es masculino: "der Mond", el luna.
@sensit6276
2 жыл бұрын
No todas pero sí jajaja por ejemplo: La mano/A mão, La luna/A lua y por allí va
@ammivega9300
2 жыл бұрын
Ah eso es cierto, yo estoy aprendiendo portugués y eso a mi también me confunde xD Ah y bueno en español no es *la disco* es *el disco* (claro dependiendo del contexto y a que disco te refieras)
@Samy210992
2 жыл бұрын
Si hablas de un disco de vinilo o algo así le decimos EL DISCO. Pero si hablamos de un lugar donde ir a bailar, como un Boliche entonces es LA DISCO.
@Diegus-
2 жыл бұрын
Temos algumas diferenças mas en geral e o mesmo :D e muy fácil de entender.
Tus vídeos son muy interesantes, aprendemos mucho contigo y eres una gran divulgadora del idioma , ¿has pensado una colaboración con superholly?.
Asombroso. Keep calm and piensa históricamente. Me volaron los sesos con la evolución del género de las palabras en español. Jamás lo hubiese imaginado. Saludos desde Ciudad de México.
Aquí en México se dice el radio para referirse al aparato receptor. Si decimos la radio no referimos a la estación emisora o bien en un sentido más amplio como medio de comunicación.
¡Qué buen video Elena! (o vídeo, como quieras 😎). Este se te viraliza ya verás. Tus guiones son superinteresantes (todo junto y sin tilde)*. Y los terminas siempre de sorpresa y dejando al espectador con ganas de más. Eso es un talento del que tal vez no seas consciente, pero que nos tiene a muchos atrapados y esperando el próximo episodio. * A propósito: ¿Has notado que "todo junto" se escribe separado y "separado" se escribe todo junto? Saludos de Miami. Gabriel
@Scivolemulo
2 жыл бұрын
Creo que lo justo sería comparar a «todo junto» con «todo separado».
@tonskimojster
2 жыл бұрын
@@Scivolemulo Tal vez ¿Pero quién habla así? ¿Quién pregunta, por ejemplo si el sustantivo sobretodo se escribe todo junto o todo separado? Nadie. Lo normal es que te pregunten si "sobretodo se escribe todo junto o separado".
@cristinamichel4551
2 ай бұрын
😊😅😅😂😂
@cristinamichel4551
2 ай бұрын
😊😅😅😂😂
en Venezuela hay quienes dicen La Calor esta Arrecha y otros decimos El Calor esta Arrecho. un saludo a dorotea y la linguriosa . XD
@migkocando
2 жыл бұрын
La Calor de la tarde aturde... Muy extendido por donde vivo. Saludos
El mejor canal de Espanol en KZread. Gracias.
Realmente curioso como evoluciona el género, en catalán se ha mantenido en algunas palabras, como la vall o la calor. Estupendo video
Porqué decimos "No hay nada" eso quiere decir que hay algo? A veces se me hace confuso xdd me encantas tus videos Edit: Ya sé lo de la doble negación , gracias por la ayuda owo
@guerreromendieta
2 жыл бұрын
Todos los idiomas tienen sus rarezas. Esa es la nuestra.
@eddu4674
2 жыл бұрын
Autolike detected
@guachipoto9925
2 жыл бұрын
El español tiene doble negativo
@Diegus-
2 жыл бұрын
Eso solo funciona en inglés y seguro en otros, en español es válido.
@Oleg-ug7bk
2 жыл бұрын
@@guachipoto9925 El español tiene 1,5 negativo. Por ejemplo: nunca te quejes = no te quejes nunca.
Algunas palabras que no mencionaste: Flor, serpiente, sal, sangre, lápida eran masculinas en latín. Tigre, arte, arbol eran femeninas en latín. Miel, arma, leche, fruta, fiesta eran neutras en latín.
Soy hispanohablante pero vivo en Brasil… hay varias palabras que me causan curiosidad entre los dos idioma: Español: La fuente, el puente, la nariz, la leche. Portugués: A ponte, a fonte, o nariz, o leite Raramente algunos son de mismo género (puente) pero los otros no… incluso en español no está definido claramente el género si la palabra termina en E.
Elena, eres mi profesora favorita, gracias a ti aprendí mucho......
'Eso es algo que decide el hablante, no?' Dedicado a los miedosos puritanos que se horrorizan con el uso inclusivo. 😎
@Diegus-
2 жыл бұрын
Es verdad, si toda una región, país se volcara a usarlo la rae terminaría aceptándolo como variante. Ya de por sí la gente dice bizarro para decir raro, y en español no significa para nada eso. Ya terminaron aceptando aberraciones como toballa, almóndiga, etc.
@tekage111
2 жыл бұрын
Pero no todos queremos ese cambio estúpido de la "inclusión"
@fernandogarcia3571
2 жыл бұрын
@@Diegus- exacto. Si toballa y almóndiga está aceptado, no me horrorizo si alguien lo usa, ni mucho menos me burlo de esa persona, como lo hacen algunos, ni que fuesen todos lingüistas.
@arkaitzetxeandia7542
2 жыл бұрын
@@fernandogarcia3571, a muchos nos desagrada profundamente el lenguaje inclusivo ... incluso siendo de izquierdas. No va de la mano una cosa con otra.
@fernandogarcia3571
2 жыл бұрын
@@arkaitzetxeandia7542 y a mi que me importa que te desagrade? No lo uses, y terminada la discusión. Viste que fácil es?
🥨🥨🥨🥨🥨🍔🍔🍔escucha esta cancion que mola mucho, : ballad mona lisa-panic at the disco.
Me encanta cuando decis Hoola buenash tardesh!!!
eso quiere decir que si el "Lenguaje inclusivo" lo adquieren más personas, se complicara más nuestra forma de hablar 😆
Para aportar algo sobre las palabras compuestas como las que expones de la radio(frecuencia/difusion/etc...) esto no lo habia notado, pero es como en el alemán, la palabra compuesta mantiene el género del articulo de la última palabra.
Enhorabuena! No eres una profesora cualquiera pero una profersora muyyyy divertida.
Azúcar es otra palabra que puede ser femenina o masculina. Se puede decir el azúcar o la azúcar , incluso se puede mezclar el género en "el azúcar blanca"
Enhorabuena por tu cultura
JajajAj 0:33 Que noooo!!! Ay te amo❣️❣️❣️
En Andalucía, o por lo menos en mi zona, se dice "El calor "para temperaturas por debajo de 35 y "La calor" para temperaturas por encima de ella.
❤ bravo,mi hermosa naestra.
Yo que me crie cerca al mar, añoro el mar, cuando pienso en la mar, pienso el trabajo de mi padre como marino en el mar adentro, la pesca, el carácter místico y poético que tiene. La mar. Vamos al mar para mí vamos a la playa a pasarla bien, vamos a la mar suena a vamos a vivir del mar...
acá en chile en el sur hay gente que dice "La calor"
Como dirian Faemino y Cansado, grandes renovadores de la lengua española -¿tú que prefieres el mar o la mar? Hombre, para bañarme el mar y para cagarme, en la mar. Saludos y felicidades por tu trabajo.
@cristinamichel4551
2 ай бұрын
¡Qué fino! 🤮🤮🤮
Excelente el video como siempre!! Bellisima la españolita!! cada dia mas bella!! Saludos desde Argentina!!
En donde vivo (el caribe colombiano) se dice LA CALOR cuando es muy intensa y fuerte, la profesora de sociales no corregía cuando decíamos así en vez de el calor
El final es impecable
Es que cuando acucia el verano, las calores siempre tendrán más fuerza que los calores.
Me gusta muchísimo tu manera de hablar y lo que tu dices. Te admiro mucho.
En textos antiguos se lee "la puente", y actualmente es masculino.
Eres una genia explicando! Junto a Dorotea dan cátedra!!! 😉. Saludos desde Argentina 🇦🇷
@cristinamichel4551
2 ай бұрын
¿Una genia 🤔🤔🤔?
Aquí en México, algunas etnias dicen "la calor". Entonces, tratando de diferenciar la palabra calor, este es masculino cuando es agradable y se disfruta y es femenino cuando se sufre, te asfixia o produce malestar. 😅😅😅😅
En Venezuela hablamos de la radio, cuando nos referimos a la emisora y el radio, para indicar al aparato.
Un video super interesante, gracias. Siendo Griego, les informo que las palabras que provienen del griego y que en español acaban en -a, son femininas si son femininas en griego y son masculinas en español si en griego son masculinas o neutras (no sólo neutras). Por ejemplo: -música, historia, ginecóloga, geografía, foto(grafía), -problema, tema, sistema, programa, dilema, diploma, drama, clima, poema, idioma, fantasma, aroma, esquema -planeta, cometa, poeta, , atleta, eremita
La palabra "puente" también era femenina, me la he encontrado así en muchos textos de los archivos. No se en que momento habrá cambiado de género. Lo suyo sería que todo fuese como en el Esperanto. Todas los nombres van precedidos del artículo "La" en lugar del "el" o "la", y así no tienen género. Es mucho más sencillo.
Muy interesante.
Mira,no suelo ver videos como estos,pero tú canal me parece exelente,y me miró todos tus videos,por ahí me olvidó darle me gusta por qué soy un colgado,pero tú canal merece mucha más difusión y reconocimiento...
Es el dolor de cabeza de los gringos. No sabía esto que explicas tan claramente.Gracias Linguriosa!
Gracias por sacarme de la duda, el hablante decide!!!
Su canal me encanta. Siempre aprendo algo nuevo. De verdad los adoro. Saludos cordiales! 🤗🤗🤗
Antiguamente en Málaga la palabra puente era femenina. Recuerdo personas que decían algo como "cruzamos la puente y estamos en el centro".
En mi país decimos el radio, cuando es el equipo, y creo que la radio cuando es la industria.