Greek language in the Syriac Heading of the Gospel of Luke. Aramaic Bible Study Luke 1:1-4

How do Greek words look when they are translated into Syriac Aramaic?
The following is from my Aramaic Bible Study series, where we investigate how Greek terms are used in the Syriac Aramaic language as indicated in the heading found to Luke's Gospel account (Luke 1:1-4).
I read the passage in both the Western accent written in the Serto script and commonly found among the Syriac Orthodox, Maronite Catholic, and Syrian Catholic communities (and historically the Antiochian Orthodox). I also read the text in the Eastern accent found among the Ancient/Assyrian Church of the East, the Chaldean Catholics, and the Syriac Orthodox and Syriac Catholic communities of Northern Iraq.
#syriac #aramaic #biblestudy

Пікірлер: 5

  • @maryjemyfreeman7639
    @maryjemyfreeman76392 ай бұрын

    Ur knowledge of armaic wonderful, once one know armaic, he become 👣of esho🎉🎉

  • @katathoombz
    @katathoombz2 ай бұрын

    What an interesting choice to go about with with Θεοφιλος! I wonder if the tranlator missed the vocative sense, or if they just went with "that which is written". [libationes deis algorithmi]

  • @gk-qf9hv
    @gk-qf9hv9 күн бұрын

    Maybe to start the sentence by "as", would make a better translation? Instead of because or since.

  • @HAChrist
    @HAChrist2 ай бұрын

    Shalom Professor, thank you for another quality lesson. I understand that you mentioned that ܛܟܣ is derived from the Greek; however, how do we know it's not possibly the other way around since both languages go back thousands of years and we have limited archaeological records due to the effects of entropy to verify one over another. Blessings be upon you!

  • @HAChrist

    @HAChrist

    2 ай бұрын

    Also, thank you for providing additional information regarding the meaning of the words of verse 2