Dinge Die Man In Zurück In Die Zukunft Erst Bemerkt Bei Wiederholtem Anschauen
Фильм және анимация
Anspielungen auf Stummfilme? Politische Satire? Bequem zeitgesteuerte Blitzeinschläge? Hier sind ein paar Dinge über den 1985 Sci-Fi-Klassiker „Zurück in die Zukunft“, die Ihnen erst nach mehrmaligem Ansehen auffallen werden.
Viele der Vorahnungen in „Zurück in die Zukunft“ sind nicht gerade subtil, aber einige Teile sind leichter zu übersehen als andere. Als beispielsweise Marty McFly sich in den Eröffnungsmomenten des Films Sorgen macht, sein Vorspielband zu versenden, spekuliert er darüber, dass die Plattenfirma ihm sagt, er habe „keine Zukunft“. Ein Gedanke,, derfast wahr wurde.
Wenn man sich einige dieser frühen Momente lange genug anschaut, stellt man fest, wie vielschichtig sie wirklich sind, besonders wenn man den Verlauf kennt, den der Film nehmen wird. In der Szene, in der Direktor Strickland Marty dafür schimpft, dass er ein Faulpelz ist, ist leicht zu erkennen, dass er sagt, dass „die Geschichte sich ändern wird“, aber er identifiziert auch George McFlys mangelnden Antrieb - oder wirklich mangelndes Rückgrat - als den Grund, warum Martys Vater es „nie zu etwas gebracht hat." Tatsächlich stellt sich heraus, dass dies genau der Teil der Geschichte ist, der sich ändert.
Viele Vorahnungen | 0:00
Fortsetzung Köder | 1:01
Sicherheit zuletzt! | 2:06
Ein Zeitloser Slogan | 2:54
Die Guten Alten Tage? | 3:54
Genau Wie In Den Filmen | 5:00
Verspäteter Marty | 6:11
Präzisionsblitz | 7:02
Wie Der Vater So Der Sohn | 7:57
Noch Nicht Bereit Dafür | 9:05
Bonus Für Buchliebhaber | 9:53
www.looper.com/399546/things-...
Пікірлер: 113
Was mich am meisten schockiert bzw. erstaunt ist, dass der Film so eine geile Auflösung hat, obwohl er in den 80er gedreht wurde :O
@Rockabilly-Roadtrips
7 ай бұрын
Du meinst bestimmt die Achtzicher........😁
Achtzicher, Siebzicher....Er ist Derjeniche...
Das Teil heißt in der deutschen Synchro Flux-Kompensator. Flux-Kondensator (engl. flux capacitor) wird er nur im Original genannt und eben hier. 🧐
Ein super Film ..leider wird sowas heute nicht mehr produziert.
Super gesprochen. Aber die "..ziger" bekommt er nicht hin :D
Aus der Twin Pines Mall wird,nachdem Marty in der Vergangenheit die Zukunft verändert bei seiner Rückkehr die Lone Pines Mall ;-)
@prinzessindianavonbaden787
11 ай бұрын
…das habe ich jetzt auch erst nach 38 Jahren gemerkt, obwohl ich den Film unzählige mal gesehen habe…🙈🙈🙈
Darth Vader vom Planeten Vulkan......der Klassiker!
Ein richtig tolles Video, vielen Dank dafür 😀 😀 👍👍
Wo habt ihr den Hessen für die Sprachaufnahmen gefunden :D Zu geil.
Super Beitrag, aber eine Sache triggert mich hart. 80ischer und 50ischer? Verarschen?
50cher? 80cher? Echt jetzt?
@Chrobotka
2 жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@leftengelmann
2 жыл бұрын
Das ist der Grund, warum ich abgeschaltet habe.
@Danileptic
2 жыл бұрын
Ja, leider
@CptSparky
2 жыл бұрын
So what? Der Sprecher hat einen starken amerikanischen Akzent, aber manch einer ist da wohl zu unsensibel für 🙄
@kuehni8428
2 жыл бұрын
@@CptSparky komischerweise hat er den Akzent nur bei den Namen, also ist es ein aufgesetzter Akzent um vllt cooler zu klingen. Ich finds schecklich nervig.
Bitte sagen sie FÜNFZIGER und ACHTZIGER. Und es ist ein FluxKOMPENSATOR, nicht Kondensator. Ansonsten aber nettes Video. :)
Der Sprecher ist echt schwer zu verstehen, weil er die Worte so seltsam verschleift. Echt schade weil das Thema wirklich interessant ist
7:05 Fluxkompensator!!!
@Hab_Ich
2 жыл бұрын
Im englischen heist das Teil wirklich Fluxcapacitor...also Fluxkondensator...Natürlich hätte er die deutsche Übersetzung verwenden sollen...
@No-db7db
2 жыл бұрын
@@Hab_Ich Hab eh den Eindruck, dass die Looper-Inhalte schlampige englische Übersetzungen sind. Fluxcapacitor ist ein (perfektes) Beispiel von vielen.
@Hab_Ich
2 жыл бұрын
@@No-db7db Ich möchte jetzt niemanden etwas unterstellen, aber gerade in diesem Beispiel wäre ein verwechselter Buchstabe bei der Aussprache des deutschen Synchronsprechers auch möglich. Will damit sagen das dieses Fantasiewort Fluxkondensator auch mal aus versehen schnell zum Fluxkompensator geworden wäre hätte sein können...OMG ;.) Im Prinzip hatte der Sprecher hier wirklich recht mit der richtigen Übersetzung...Frage ist nur, weiß er das es im deutschen Fluxkompensator heißt? Im Allgemeinen gebe ich dir aber auch recht damit, das bei vielen Filmen schlampig übersetzt wird, was aber auch der Tatsache geschuldet ist, das man hier in Deutschland viele Gags mit diversen amerikanischen Promis einfach nicht verstehen würde. Bestes Beispiel "Eine schrecklich nette Familie" hier wurde viel umgeschrieben, weil man viele amerikanische Promis nicht kennt. Allerdings wurde das viel besser umgesetzt und wer die originale Fassung nicht kennt, wirds auch garnicht merken ;-.)
05:35 Bei "Jaws 19" also "Der weiße Hai 19" ist der Director Max Spielberg, der 1985 geborene Sohn von Steven Spielberg :) Ich kenn' den Sprecher hier nicht, aber den schlechten Kommentaren zum Trotz, denk ich, dass der Sprecher englischer Muttersprachler ist.. passt doch^^ Ich hab' da kein Problem mit ;) Für Supernatural Fans könnte interessant sein, dass Celeste Middelton ( Charlie Bradbury) ihre Nicknamen aus der Liste von 10:35 hat.. bekannt sind mir ad hoc "Bradbury" und "Asimov" MfG
Im 2ten teil wäre das ziel Datum von Biff leicht zu ermitteln, wenn Doc auf die Zieleingabe geschaut hätte, als er Jennifer und Marty wieder nach 1985 gebracht hat. Dort steht das Jahr 1955... sollte dort nicht 1985 stehen, da dies eigentlich die letzte Reise lt. Doc's wissen war.
Ein sehr guter Beitrag. Hat mir sehr gefallen 👍🏻.
Wenn der Dönerverkäufer KZread-Videos spricht.
@alex124ification
Жыл бұрын
Junge das war n ganz normaler Hesse und kein Türke.
7:05 Dr. Brown erfand nicht Fluxkondensator, sondern Fluxkompensator
@stesefink1912
2 жыл бұрын
Auch falsch. Fluxkompensator wäre korrekt :-)
@Schwerterer
2 жыл бұрын
@@stesefink1912 falsche Taste erwischt^^
@19Marc79
Жыл бұрын
@@Schwerterer Das ist ein Übersetzungsfehler. Im Original heisst es "Flux capacitor". Capacitor heisst "Kondensator" auf deutsch. Warum bei der deutschen Synchronisierung "Kompensator" gesprochen wurde ist mir schleierhaft...Ich schätze, dass der Sprecher sich versprochen hat und es niemandem aufgefallen ist...
@MrZillas
Жыл бұрын
Wikipedia-Wissen for everybody
@ArKa_47
Жыл бұрын
Vielleicht haben die Übersetzer auch die falsche Bedeutung erwischt.. ironischerweise kann ein Kondensator eine Blindleistung "kompensieren" Wenn ein Kondensator also als Blindleistungskompensator genutzt wird, kann man ihn auch Kompensator nennen... echt Tiefsinnig^^ MfG
Danke super erklärt,das skate Board
Edit: 11.05.2022. Ich möchte mich für die eine Unwahrheit entschuldigen . Der Mann bei 2:56 ist nicht Spielberg, das ist Walter Scott ein Schauspieler und Stuntman. Das habe ich auch herausgefunden aber er sah Spielberg so ähnlich.
@ingoludwig6608
Жыл бұрын
das war sogar nicht irgendein Stuntman, das war der Chef der Stuntman-Gruppe für die Film-Trilogie
Kult Film 👍😀😀❗
,,Mordy‘‘
2:44 Im 1.Teil beim Vorspann sieht man auch ein Kirchturm- Modell an dem eine Figur hängt, eigentlich soilert das den ganzen Film bze. das Ende^^
Die "Fünfzicher"??? Wer schreibt eure Texte? Der Google-Translator???
@fexMCplay
Жыл бұрын
Dem "Fluxkondensator" nach zu urteilen, hast du damit absolut recht.
Vielen Dank für das Video. Aber warum sprichst du alle Namen auf die englische Weise aus? Das klingt für jeden komisch, der die Filme auf deutsch gesehen hat. Deutscher Text mit englischer Aussprache finde ich richtig schräg. Klingt fast wie Morti. Oder Dack Brown.
Wie wir immer so Spannend ihr die Videos macht mit so viel Details Respekt gut gemacht................................
@robojokes2274
2 жыл бұрын
Mmmh, ja.
Ich wollte hier lustige Filmszenen sehen. Stattdessen eine aufdringliche Stimme, die hier irgendwie etwas erklärEn möchte, was man garnicht erklären muss ! Die Filme waren unterhaltsam, dieses Video hier quatscht den Spaß unter die Erde !
Es heißt Flux- Kompensator, nicht Flux-Kondensator. Wenn man den Film so oft schaut sollte man das wissen.
@Jan-565
2 жыл бұрын
Tatsächlich ist Flux- Kondensator richtig, Flux Kompensator rührt nur von einem Übersetzungsfehler her. ;)
@segelohrenbob
Жыл бұрын
@@Jan-565 stimmt, original "flux capacitor"... trotzdem ist das ganze mystisch, capacitor wird auf deutsch übersetzt mit kondensator. aber nikola tesla soll für seine tesla spulen keine kondensatoren (sprich capacitors) verwandt haben sondern, so wie er es bezeichnete, "tesla condenser"... condenser klingt schon mehr nach kondensator ist es aber nicht. Und diese Condenser Tesla Dinger gibts auch nirgends zu kaufen, das muss man sich selbst bauen und funktioniert super :) also zusammengefasst: capacitor wird mit kondensator übersetzt. tesla erfand angeblich ein ding was er condenser nannte was aber kein capacitor ist. Logischerweise müsste es dann das deutsche Wort Kapazitor geben, gibt es aber nicht. Voll verwirrend diese elektrischen Bezeichnungen...ob das Absicht war?
Äh,, es heisst Fluxkompensator und nicht Fluxkondensator ;-)
@jaydumoulin2979
2 жыл бұрын
Ist mir bei ihm auch aufgefallen 😅
@Sleepyeasel
2 жыл бұрын
Tatsächlich ist es im Original ein "flux capacitor", also richtig übersetzt (und da dies anscheinend eine direkte Übersetzung eines englischen Texts ist und jemand keine Ahnung dabei hatte) eben ein Kondensator.
Bei 07:06 das ding heißt Fluxkompensator nicht Fluxkondensator!!!
Hatte den ersten Film in den 80chern gesehen Eigentlich in den 90chern ..Aber wollte unbedingt das Wort 80chern einbringen Wird sich wohl nicht durchsetzen mit den chern ..Gruß
Wer zum Teufel ist John F. Kennedy ??? 🙈🙈🙈😂😂😂
1:04 du bist falsch. Der Direktor sagte das kein Teil 2 wirklich geplant war. Aber nur für ein letzten Witz den er in den Film einbauen wollte
Looper gibt's jetzt auf deutsch? Okay, wenn ihr meint....aber warum um alles in der Welt mit "Sie"???
@fexMCplay
Жыл бұрын
Im Übersetzer vergessen auf "informell" zu stellen. Ein Klassiker...
Biff hat aber nicht voraus gesehen das er bei NCIS mitspielt :-)
Siebzicher, Achtzicher, Fünfzicher... ?? okay... habe ich noch nie so gehört, wie kommt man darauf, dass SO auszusprechen ?
@MD-gr6so
Жыл бұрын
Wenn man aus Hessen kommt, dann spricht man so. Von Dialekten hast du wahrscheinlich noch nichts gehört? Aber bevor du die Klappe so weit aufreißt, lerne erst mal richtig schreiben.
@alphab3ta
Жыл бұрын
Der Rest war hochdeutsch. Komisch. Und dann sabbelt mich hier einer von der Seite an. Vergiss nicht, Deinen Senf auch noch unter die anderen 5 Kommentare zu schreiben.
das hessisch kommt aber oft durch 🙂
@MD-gr6so
Жыл бұрын
Besser das Hessische als das Oberbayrische.
Diese Stimme Vom Video Sprecher Hört Sich Voll Cool An
Kommen Erinnerungen hoch
Moardy 😮
Ich habe es schon beim ersten mal schauen im Kino bemerkt das einpaar Schauspieler ausgetauscht wurden in den Fortsetzungen 😏
@jos-modellbahnwelt
2 жыл бұрын
Außer Jennifer, wer noch?
@CorneliusSchwarzenstein
2 жыл бұрын
@@jos-modellbahnwelt Geoge McFly Teil 1: Crispin Glover Teil2: Jeffrey Weissman
01:08 - bitte was? Forsetzungsköder der hochgenommen wird? Ist das vom englischen ins chinesische und dann ins deutsche übersetzt worden... Junge...
Wie hat Marty denn einen Camcorder von 1985 an einen Fernseher von 1955 angeschlossen????? Fiel dieser fehler nur mir auf?df
@Sven_A.
2 жыл бұрын
Durchaus möglich, da alte Camcorder das Videosignal wie ein Antennensignal ausgegeben haben. Da war noch nix mit Scart oder HDMI
@gandhiweasel5014
2 жыл бұрын
@@Sven_A. aha, das wusste ich nicht, danke! Wenn ich meine playstation2 an einen modernen flachbildschirm anschliessen will,brauch ich einen adapter, deswegen dachte ich ,dass das im film schwierig ist..
@MD-gr6so
Жыл бұрын
@@gandhiweasel5014 Ich denke, selbst wenn es keinen passenden Anschluss gibt, würde der Doc dieses Problem locker lösen können. Wer eine Zeitmaschine bauen kann, der wird so ein kleines Problem lösen können.
uhrenturm jackie chan hat den stunt in echt gemacht
Sie werden niedergemacht nur weil sie existieren? Ich würde eher sagen wegen der Hautfarbe oder?
muzik ist zu laut ...
Achtzicher, siebzicher ??? Man spricht es "g" nicht "ch"
Mördy 🤣🤣🤣 Sprecher ist irgendwie in Englisch hängen geblieben 😅
Junge lass mal diesen beschissenen Akzent raus. Speziell bei den Namen. Da krieg ich ja Fußpilz wenn ich sowas höre!!!
@19Marc79
Жыл бұрын
Mardy ;_)
@MD-gr6so
Жыл бұрын
Bei deinen Schreibfehlern bekommt man auch Augenkrebs. Das ist kein Akzent sondern ein Dialekt. Dialekte, auch Mundart genannt, sind Variationen einer Sprache, wie zum Beispiel Hessisch und Berlinerisch Dialekte des Deutschen sind. Ein Akzent beschreibt hingegen eine Ausspracheform, die üblicherweise von der Aussprache anderer Muttersprachler abweicht.
Dachpappe
Einfach schlechter Beitrag.
Der Sprecher des Beitrags klingt wie der Synchosprecher vom Doc :D
ich, leicht betrunken, komme mit deinem Akzent überhaupt nicht zurecht. Augenscheinlich sehr gut recherchiert, aber absolut nervig. Ich versuche es nüchtern gern normal.
„Lybische Nazilisten“ ? 😂😂
spielberg hald
@alphab3ta
Жыл бұрын
lul
Bist du Engländer oder kannst du auch sauberes Deutsch sprechen?
Ich finde es toll wie du das Video gestaltest und informierst aber gleichzeitig sehr doof wie du Zurück in die Zukunft kritisierst 👍🏻👎🏻
sorry aber deine Erzählweise ist ganz schöner Krautsalat, hab nach 2 Minuten keinen Bock mehr
Alter..., ist das schlecht. 🤦♂️
Zeitverschwendung
Der Sprecher ist fürchterlich nervig.
Laaaaaaaaaaaaaangweilig und Blödsinn. Sorry.🤷♂️🤷♂️🤷♂️
Weiß jemand wie der Song heißt, als Marty zurück in die Zukunft kommt und der Penner Red auf der Bank liegt.
@kawa5474
9 ай бұрын
Eric Clapton "Heaven is one step away"
Alder ^^ Der Mardii und der Fluxkondensator nicht Fluxkompensator nää Leude das ist der Fluxkondensator und die 80schä und der gude Alde Dr Emäd Broun Hojo der Dr. Broounn. Aber das mit dem Fluxkondensator regt mich echt auf, was soll da kondensieren ? der Flux oder wad.
Alter, die Stimme ist ja fürchterlich…..Daumen runter 👎👎👎
Trotzdem sind abgrundtief bescheuerte Fehler drin! ...aber ich liebe die Filme trotzdem!