Ce que la traduction fait à "Ne parlons pas de Bruno" (Encanto)

Eh bonjour ! Merci de regarder, j’espère que vous apprécierez ! Si les traductions sont bancales ou si vous avez d’autres interprétations ça m’intéresse d’en discuter \o/ La chaîne est vide mais si je me motive je traduirai cette vidéo en anglais et/ou je verrai les autres chansons.
Temps :
00:00 : Pepa et Félix
00:33 : Les chansons d'ensemble (solos) : valoriser les personnages mineurs
01:37 : Dolorès : l'humanisation de Bruno
05:29 : Les prophéties auto-réalisatrices de Bruno (et la difficulté de leur traduction)
08:04 : Isabela (et les indices sur sa suite dans le film)
09:25 : Les villageois
10:29 : Camilo et les rats dansants
11:10 : Les chansons d'ensemble (groupe) : superposer les individualités
13:37 : Exemple d'autres langues (russe)
14:20 : Exemple d'autres chansons (En attendant le miracle)
15:00 : Mot de fin (merci !)
L’histoire derrière la vidéo, pour ceux que ça intéresse : j’apprends l’espagnol via des films et des fanfictions, et comme le dernier Disney (cette fameuse famille Madrigal) se passait dans un pays hispanophone je me suis dit « bon le film a pas l’air ouf mais let’s go en espagnol sous-titré ». Et en fait j’ai adoré le film, et je l’ai reregardé en français, et reécouté en anglais, et j’ai cherché des analyses sur les différences dans les traductions des chansons du film (comme a fait LinksTheSun à l’époque sur les chansons Disney en général, pour ceux qui connaissent, c’était ouf). J’ai pas trouvé d’analyse, et comme j’ai du temps en ce moment je voulais faire une vidéo sur les diffs anglais/français dans le film. Mais en fait c’est plus intéressant de comparer quatre langues, et la vidéo devenait longue, c’est un zoom sur Ne parlons pas de Bruno (We don’t talk about Bruno/Nur kein Wort über Bruno/No se habla de Bruno)
J’espère que le format est lisible, je n’ai jamais écrit et monté de vidéos de ce type avant.
Quoi qu’il en soit, je vous souhaite une super journée !

Пікірлер: 248

  • @maubellus666
    @maubellus6662 жыл бұрын

    Enfet Dolorès on l’entends a la fin mais c très discret car elle chante doucement et justement ça colle avec le fait qu’elle se met très en retrait et toujours derrière Isabella (elles ont le même âge mais c Isabella qui est dites PARFAITE et c une grosse pression)

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oui c'est sûr, elle a forcément beaucoup été comparée à Isabela dans son enfance vu qu'elles ont le même âge et tout

  • @noecosta2082
    @noecosta20822 жыл бұрын

    Une vidéo très intéressante, de la part d'un fan de doublage et de traduction, il faut dire que réussir à retranscrire les paroles de cette chanson tout en gardant ce rythme si particulier pour une chanson disney n'était pas tâche aisée et malgré quelques erreurs notables, les traducteurs s'en sont globalement bien sorti pour moi

  • @cheyencasta5552
    @cheyencasta55522 жыл бұрын

    Fan de doublage et de trad, je découvre cette vidéo, et je dois dire qu'elle est ultra-pro, bien décrite, bien montée et agréable à suivre ! Je commente trèèèès rarement sur KZread, mais je me sentais obligé de te féliciter pour ça, je prie pour qu'il y ait d'autres vidéos du style sur cette chaîne :)

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oh bah je suis super flattée alors, merci beaucoup ! Je suis en train de regarder la dernière chanson du film, Pour la vie, mais y'a beaucoup plus de trucs que j'aurais cru (vu que c'est la chanson finale ils prennent des airs et des paroles d'un peu toutes les autres chansons donc c'est un boulot monstre) alors elle je vais probablement la poster quand je l'aurai écrite/montée/trouvé un moyen qu'elle dure pas trop longtemps parce que sinon ça devient ennuyeux

  • @melvyngorski8406
    @melvyngorski84062 жыл бұрын

    Propre ! Je suis étonné à quel point une traduction peut changer une information si détaillé :) merci pour ta vidéo très bien monter Hate d'en voir d'autre 🌺 et je suis sur que le bruno vu son caractère il redescendait les marches de sa grotte en quatrième vitesse en criant au village "son poisson il est mort"

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    mdrrrrr complètement, je crois pas qu'il soit ultra bon en conventions sociales le bougre (et je poste la prochaine vidéo demain ! sur En attendant le miracle)

  • @MrLito8793
    @MrLito87932 жыл бұрын

    Pour moi il maniait son intuition si maladroitement que c'est une référence à Pepa qui stressait durant son mariage voilà donc pour moi ce n'est pas gratuit mais merci beaucoup d'avoir expliquer les différences et les référence qu'il y a dans les chansons ❤

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Ah peut être ! Sinon c'est ton commentaire qui m'y a fait penser mais y'a moyen que ça fasse juste référence à son caractère d'individu pas adapté à la société mdrr. Pour Pepa déjà mais même aller dire aux gens dans la rue des prédictions pourries c'est bien maladroit Et derien!!

  • @agnes5684

    @agnes5684

    2 жыл бұрын

    @@amnilys Personnellement, j'ai toujours pris la phrase "Bruno prédit une tempête" comme un écho au caractère de sa soeur. Dans le film, dès qu'un événement n'est pas parfait (la fête pour son fils par exemple), elle stresse tellement qu'elle produit une tempête. Si à son mariage, elle s'était rendue compte qu'elle transpirait, elle aurait tellement paniquée que ça aurait produit une tempête car sa fête ne serait plus parfaite. Au final, même si la traduction française ne suit pas les paroles anglaises, elle suit la logique de sa propre version, ce qui est encore mieux ! Ceci dit, c'était une super vidéo !

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@agnes5684 Aah oui ok je vois ce que tu veux dire. Je me dis que si y avait vraiment eu un parallèle sur ces phrases il l'aurait peut-être indiqué plus clairement, mais si c'est vraiment ça en tout cas ça réglerait les deux "problèmes" et ce serait vraiment bien vu, merci de l'idée ! (et merci d'avoir aimé la vidéo !)

  • @SamSamSamoussa
    @SamSamSamoussa2 жыл бұрын

    Voir l'engouement des gens à faire de telles vidéos explicatives sur ce film m'a donné envie de le voir. J'en sors grâce à toi et j'en suis très satisfait ! Merci pour ton travail !

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    ooooh ça fait trop plaisir de lire ça ahha genre savoir que la vidéo que j'ai écrite sur un vieux bloc note dans mon lit à un vrai impact sur des gens wow. Contente que t'ais pu le voir c'est vraiment un bon film !!

  • @xenokeegami
    @xenokeegami2 жыл бұрын

    Très intéressant ! J'aime beaucoup ta façon de présenter les différences de façon claire et un peu stylisée dans le montage. Ta chaine a du potentiel, j'espère voir d'autres vidéos ! Je m'abonne

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci :D j'ai lu "peu stylisée" j'étais triste mdrr - en vrai c'est super galère à monter donc si ça rend bien c'est gucci. Eet j'ai enfin fini la vidéo suivante je la poste demain, j'espère que ça te plaira aussi !

  • @loutep.1048
    @loutep.10482 жыл бұрын

    Bonjour, j'ai beaucoup aimé cette vidéo, vraiment instructive et ce que j'aime bien c'est qu'au final elle est juste factuelle et non jugeante. Je voulais juste préciser que scheinen en allemand veut bien dire briller mais a également le second sens de paraitre, faire semblant, sembler ce qui permet de prendre tout son sens ici je pense vis a vis de la chanson : elle brille elle aussi mais elle fait également semblant auprès de tout le monde. Voilà pour ma petite aide qui me semblait important à souligner. Bonne continuation

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Bonjour, merci à toi !! Oui ça sert à rien je trouve de dire "machin est mieux que machin" parce que y'a des phrases qui sonnent mieux que d'autres dans toutes les langues, c'est super de voir la façon dont des traducteurs de tous les pays peuvent interpréter l'histoire et te sortir des super formulations à tel ou tel endroit. Et oooh pour l'allemand d'accord j'ai laissé passer ça ! Si j'avais su avant je l'aurais dit, mais en tout cas pour ma culture perso merci de l'info, c'est vrai que ça a plus de sens du coup o/ (surtout que les allemands sont les plus proches de la VO en général dcp ça m'étonnait)

  • @jonathanealleaume3119
    @jonathanealleaume31192 жыл бұрын

    Continue comme ça parce que c'est trop bien

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Ahaha ça roule bah je vais essayer hein, merci !

  • @jonathanealleaume3119

    @jonathanealleaume3119

    2 жыл бұрын

    @@amnilys Bon courage

  • @noyamusic1983
    @noyamusic19832 жыл бұрын

    Géniale, cette vidéo ! Étant traductrice de profession et accessoirement fan de Disney, je suis ravie d’avoir trouvé ton analyse qui est riche et passionnante. On voit que tu as beaucoup bossé et que tu as passé la chanson au peigne fin, c’est vraiment très bien ! À la fin, quand ils chantent tous ensemble, on entend aussi Dolorès quand elle dit « Another, another » mais sinon c’est vrai que c’est silence radio. Au passage, c’est elle mon perso préféré du film. Encore bravo pour ton excellent travail et merci de l’avoir partagé avec nous sur KZread. Bon week-end 🌸

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oh wow une traductrice ça met la pression ahah contente que ça t'ait plu ! J'aime beaucoup Dolorès genre comment elle chante et tout (ils l'appellent weird Dolorès dans le script par contre mdrrr)

  • @Salmyne
    @Salmyne2 жыл бұрын

    Mais bravo à mes recommandations KZread, tu as plus travailler en une vidéo qu'en toutes mes autres confondue ✨ cela mérite une nouvelle abonnée car j'en avais marre du: «Gnnnnn la langue française elle est nulle c'est pas le mêmes mots» Franchement pour toi en sens que tu as fait tes recherches et ça fait hyper plaisir À pas la semaine prochaine ✨

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Ahahah merci !! ça me fait plaisir que j'ai pas trop l'air de juger pour toi parce que c'est vrai que quand je parle des prédictions de Bruno par exemple j'ai pas d'autre choix que de dire "oué là c pas ouf ils perdent l'idée" mais j'ai pas envie d'être là pour critiquer. Genre si je regarde toutes ces traductions c'est parce que ça m'intéresse de fou, pas pour faire des jugements (par exemple les espagnols qui choisissent de déshumaniser Bruno dans le couplet de Dolorès... en un sens c'est dommage mais ça se défend quand même, c'est juste une façon différente de façonner leur histoire)

  • @Banana56411
    @Banana56411 Жыл бұрын

    Super vidéo qui m'a fait penser aux analyses de LinksTheSun à l'époque et notamment à sa vidéo sur les chansons Disney, on retrouve ici la même qualité et la même pertinence dans l'analyse, j'a-dore ! :D J'espère que tu feras encore d'autres vidéos et sur d'autres films ! Peaceeee

  • @ianer4292
    @ianer42922 жыл бұрын

    Je suis content d’avoir cette vidéo dans mon algorithme. Cette vidéo est dingue. Bonne continuation 👏🏻

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Je dois beaucoup à l'algorithme !! Merci beaucoup, contente que ça t'ait plu !

  • @RoySamaFR
    @RoySamaFR2 жыл бұрын

    Super vidéo ! Intéressant, bien rythmé et super bien monté ! Merci et continu ! :)

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci :D Je viens de finir En attendant le miracle et je pense que je vais au moins faire Pour la vie après, j'adore cette chanson

  • @inkocto6977
    @inkocto69772 жыл бұрын

    Super vidéo, ça a du te prendre tellement de temps xD, j'ai eu peur de me retrouver avec des "la VF a fait de la merde regardez en VO" au final j'ai eu une bonne surprise, c'est bien construit et bien travaillé, bref c'était génial, merci pour cette vidéo :)

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci !! En vrai au final c'était le montage le plus long, l'analyse et cie c'est grave sympa alors tu vois pas le temps passer eheh. En vrai ils arrivent à trouver des bons moments dans toutes les langues c'est pour ça que c'est chouette à analyser ! (parce que bon juste une vidéo pour dire "gné c nul" c'est facile mais c'est pas de ouf intéressant à faire)

  • @Michel-fp7rs
    @Michel-fp7rs2 жыл бұрын

    Super vidéo ! Dommage que tu n’ai pas plus d’abonnés pour que tes vidéos soient mises en avant !

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci !! C'est ma première vidéo donc en vrai je m'attendais pas du tout à avoir autant d'abonnés déjà !

  • @bisbisdrawing
    @bisbisdrawing2 жыл бұрын

    J'ai vraiment apprécié le contenu, la structure et le montage. Très bonne vidéo ! Je m'abonne.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merciii c'est la première fois que je fais un truc comme ça j'ai un peu donc c'était un gros test, je suis contente que ça te plaise !

  • @bisbisdrawing

    @bisbisdrawing

    2 жыл бұрын

    @@amnilys C'est très réussi pour une première fois ! Je t'encourage à poursuivre dans cette voie, tu as du talent !

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@bisbisdrawing Merci beaucoup ehe

  • @perlie5858
    @perlie58582 жыл бұрын

    Je vais vite devenir accro à ta chaine je crois, la traduction plus qu'une passion, un métier

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Mdrrrr merci !!!

  • @Charlotte-el6cj
    @Charlotte-el6cj2 жыл бұрын

    Je confirme, ta manière d'analyser m'a fait penser à la vidéo de Links the sun, cest vraiment qualitatif !! Un vidéo super intéressante, bravo 😊

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Aah Links the sun quand j'avais découvert sa vidéo à lui à l'époque j'avais adoré !! Merci pour ton commentaire :D

  • @juliettefranck6605
    @juliettefranck66052 жыл бұрын

    J'ai adoré l'analyse continue comme ça et je m'abonne évidemment 😍

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci, contente que ça t'ait plu !!

  • @userlillana94
    @userlillana942 жыл бұрын

    J'ai adoré-e ta vidéo qui été grave qualitatives, tu nous a traduit les musiques dans bcp de langue ct intéressant

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci beaucoup ! J'ai déjà vu des vidéos qui comparaient anglais/français (ou genre anglais/allemand) mais plus on compare de langues plus on a d'infos je trouve (bon c'est juste qu'après on se retrouve avec des vidéos grave longues)

  • @andreiherlucaluca471
    @andreiherlucaluca4712 жыл бұрын

    Super quali tout ça, surtout pour une première vidéo ! Étant fasciné par les chansons Disney, les traductions, et Encanto en général, je ne peux qu’approuver ! Travail à suivre de prêt :)

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci beaucoup ! La première vidéo c'est assez galère parce qu'il faut réfléchir à la façon dont présenter tout ça (genre mettre une image floue derrière et poser quatre mini-vidéos, ou mettre une image fixe avec quatre phrases de langues différentes, enfin réfléchir aux plans parce que erm j'y connaissais rien). Contente que ça t'ait plu !!

  • @Awara_Soleil
    @Awara_Soleil2 жыл бұрын

    Une analyse très intéressante des différentes traductions, c'était passionnant !

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Ah merci !!

  • @angelicasan2671
    @angelicasan26712 жыл бұрын

    Super vidéo, très bon travail!

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci beaucooup :D

  • @sjl0
    @sjl02 жыл бұрын

    Je te félicite 👏 J’ai trouvé ta vidéo par hasard mais tes explications et ton débit de parole rendent la video très attractive !! Je suis ravie de mettre un peu égaré et d’avoir put vu cette pépite 😂.. Après avoir finit la vidéo je me suis dit que tout les efforts que tu as fait sur le montage, la voix off et l’approfondissement des paroles, j’etait persuadé que tu devais avoir au moins 10 000 abonnés et la je vois 378… J’etait choquée ! He m’abonne tout de suite, je like et vais faire un petit tour sur ta chaîne.. Continu comme ça tu es sur une très bonne lancé !!

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oh c'est trop gentil ! Je viens de commencer, tsais cette vidéo a mis une éternité à atteindre 100 vues j'étais sûre qu'elle disparaîtrait dans l'oubli mdre j'ai reçu un super accueil c'est chouette. Merci pour tout :D

  • @sjl0

    @sjl0

    2 жыл бұрын

    @@amnilys Franchement tu mérite bcp plus de vue

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@sjl0 merci ❤️

  • @CapitaineGMC
    @CapitaineGMC2 жыл бұрын

    Géniale cette vidéo ! Moi-même traducteur de métier depuis des lustres, j'ai maté la VO en premier et j'ai mis un moment avant de me faire à la VF, que je trouve pas si mal que ça au final :) Honnêtement, la seule phrase qui moi m'a toujours fait un peu tiquer, c'est le 'à moi de le dire à Mirabel', alors que j'aurais plutôt penché pour un truc du genre 'Laisse-moi raconter à Mirabel', quelque chose comme ça, même si j'essaierais plutôt avec un autre mot que 'Mirabel'. Après par habitude de bosser là-dedans peut-être (et sans chercher à me faire mousser), je garde en tête que si on arrive à conserver environ 80% du sens original, c'est qu'on a fait un bon travail. On oublie souvent que les bonnes idées qu'on pense avoir après coup sur le taf de quelque d'autre, même si elles sont tout à fait valides, sont également des idées d'un point de vue de relecteur/correcteur, et non pas de traducteur qui part de zéro. Je me demande aussi si les phrases ne sont pas adaptées de sorte qu'elles ne soient pas trop compliquées à prononcer pour les interprètes aussi, je sais que l'on devait garder ça en tête avec mon équipe quand on traduisait pour du doublage. Et certainement que la version finale de la chanson doit être approuvée par Disney parmi plusieurs propositions. Sans compter les dates butoirs pour lesquelles il faut terminer la traduction : si on a un truc pas trop mal et qu'il faut absolument délivrer le projet, on perd pas trop de temps à fignoler non plus !

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oh merci de ton commentaire ! J'avoue que moi j'y connais pas grand chose au monde de la traduction donc ça m'intéresse d'autant plus ce que tu dis, c'est vrai que si on se focalise trop sur le texte il peut devenir trop dur à chanter et à comprendre quoi (+ les détails très pratico pratiques genre les deadlines, même si j'imagine qu'ils ont moins ces problèmes dans une entreprise comme Disney). J'ai pas fait gaffe particulièrement au A moi de le dire à Mirabel mais c'est vrai que ça retranscrit bof le "c toi qui raconte ou c moi ?? >:(" de Pepa et que c'est pas une tournure de phrase qu'on entend dans la vie en général En tout cas merci c'était très intéressant à lire !

  • @Lilimel9
    @Lilimel92 жыл бұрын

    Wow ! ton analyse est vraiment super j'aime beaucoup je me suis abonner tu explique très bien

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci, contente que ça soit clair :D

  • @Neptune_draw
    @Neptune_draw2 жыл бұрын

    Super vidéo j'adore !!! 😍

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merciiiii

  • @pikmaniax7374
    @pikmaniax73742 жыл бұрын

    +1 abonné J'ai atte de voir tes prochaines vidéos, c'est vraiment super ce que tu fais. continue comme ça !

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci :D Je viens de finir d'écrire la vidéo sur En attendant le miracle, il reste plus qu'à monter ("il reste plus que" mais c'est du sale boulot T-T)

  • @romaric-eliegildas7307
    @romaric-eliegildas73072 жыл бұрын

    J'ai vraiment adoré. Très bien ta vidéo. Ta chaîne a de l'avenir dans ce sens. Va à ton rythme. Je m'abonne depuis La Côte d'Ivoire 🇨🇮

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merciii ! (Je suis allée en Côte d'Ivoire y'a cinq ans c'est super beau)

  • @fairytailthebestanime1396
    @fairytailthebestanime13962 жыл бұрын

    Génial la vidéo ses la première vidéo que je regarde de ton contenu je m'abonne et je like ❤️❤️❤️ et aussi j'adore ta voie

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Forcément c'est la première vidéo que je fais sur la chaîne ehe merci beaucoup!!! (et merci pour ma voix B) )

  • @nicolasprobst2721
    @nicolasprobst27212 жыл бұрын

    Salut. Bonne vidéo. Ayant aimé le film "Encanto", cela fut un plaisir de regarder ton analyse sur les différentes adaptations de la chanson "Ne parlons pas de Bruno" dans d'autres langues. J'espère que tu feras d'autres vidéos avec d'autres dessins animés Disney ou d'autres studios de production. Bon travail en tout cas. 👍👏

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Salut, merci pour ton commentaire ça fait plaisir ! J'ai fait une autre vidéo cette semaine sur la chanson En attendant le miracle si tu l'as aimée aussi ça peut t'intéresser, et je pense en faire d'autres sur les chansons d'Encanto (après pour les autres films c'est pas prévu mais peut être si je me motive !)

  • @Iam-jg4ob
    @Iam-jg4ob2 жыл бұрын

    Le bonus m'a tué ! Super vidéo j'adore, ta voix 😁 ça m'a aidé à comprendre mieux merci pour ce que tu fais et ce serait cool que tu fasses pareil sur d'autres chansons d'Encanto ou disney en général 👌🏾👌🏾👏🏾❤

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    les russes sont trèèèèès forts pour rouler les r mdrrr j'ai adoré leur version x) merci pour ma voix, je pense que je vais regarder d'autres chansons d'Encanto oui ! Mais je sais pas si t'as vu la vidéo de Linksthesun sur les chansons disney, c'est pareil que ce que j'ai fait et il a pris plein de chansons différentes elle est super chouette

  • @Iam-jg4ob

    @Iam-jg4ob

    2 жыл бұрын

    @@amnilys Oui, je dirais même trrrrrrrrrrrrrrrès fort, je pense aussi que cest une de mes préférées x), non je l'ai pas vue mais puisque tu me la conseille je vais aller checker ça et ouais ce serait cool que t'en refasse je trouve ça ultra intéressant (et ça m'aide a attendre la venue d'Encanto sur les platformes de streaming mdr) mais pas de pression hein 🙃👌🏾

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@Iam-jg4ob mdrrr voilà t'as capté c'est les rrrrusses x) en gros linksthesun il parle de plein de chansons donc c'est beaucoup plus général mais j'avais trouvé ça grave intéressant - et au final je vais faire En attendant le miracle, je l'ai écrite mais il va falloir tout monter c'est l'enfer mdrrr alors jsp quand ce sera fini mais ça viendra o7

  • @Iam-jg4ob

    @Iam-jg4ob

    2 жыл бұрын

    @@amnilys Cool ! Prends ton temps, je me doute bien que c'est long à faire un montage comme celui là je te souhaites bonne chance 👍🏾 J'ai regarder quelques vidéos de Linkthesun mais j'ai pas trop accroché même si c'est intéressant (je préfères ta vidéo, ton rythme et ta voix 🙃). Hâte de voir la/les prochaines vidéos 👀

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@Iam-jg4ob C'est bon j'ai fini ehe je poste ça demain (t r o i s h e u r e s d ' e x p o r t). Et ça fait super plaisir merci ! C'est lui qui m'a inspiré pour faire ça je l'avais trouvé super intéressant, même si un peu trop dans la critique je trouvais mais bon

  • @yanisminko7441
    @yanisminko74412 жыл бұрын

    Très bonne analyse et maniement des traduction 👏 +1 abo

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci :D j'en ai posté une autre ajd sur En attendant le miracle si ça t'intéresse

  • @Emwytch
    @Emwytch2 жыл бұрын

    J'ai beaucoup aimé ta vidéo! Je trouve que la façon dont tu traites les traductions est très intéressante, je sentais une influence des vidéos de LinksTheSun (dont je suis fan, et en lisant la description je me suis rendue compte que mon ressentis était vrai x)), et je trouve la vidéo super agréable à regarder! Vraiment bravo, tu as fait du super travail et j'ai hâte de voir plus de vidéos de ce genre!

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Ouuui mdrrr la vidéo de LinksTheSun c'est 100% ce qui m'a inspiré à faire ça, bien ouej de l'avoir remarqué x) ça me fait plaisir que t'ais aimé :D j'en ai une autre sur la chaîne, sur En attendant le miracle, si t'as pas vu ça peut t'intéresser !

  • @Chloe-xy5ck
    @Chloe-xy5ck2 жыл бұрын

    De plus, dans la version espagnol, on perd le fait que Dolores l'entend toujours et que donc il n'est pas parti ! Merci beaucoup pour cette vidéo, de mon côté j'avais déjà comparé un peu la version française/anglaise, mais ta vidéo est vraiment ultra complète et riche en analyse !

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Ah oui ! Après je me dis, si elle dit "je me souviens de lui etc" ça peut être genre "depuis aussi longtemps que je m'en souvienne il fait ça" ? Merci pour ton commentaire et contente que t'ai apprécié :D

  • @l.anthony9167
    @l.anthony91672 жыл бұрын

    vraiment trée intéressant

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci!!

  • @lowisislaw1192
    @lowisislaw11922 жыл бұрын

    Je trouve que comparer les différentes versions est vraiment intéressante ça serait cool si tu en faisais d'autres (sur encanto ou sur d'autres Disney d'ailleurs)

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Contente que ça te plaise :D

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Et si ça t'intéresse ce genre de trucs il y a le youtuber LinksTheSun qui a fait une vidéo sur la traduction française des chansons disney dans plusieurs disney tu peux aller voir stv, c'est ça qui m'a inspiré de base !

  • @noecosta2082
    @noecosta20822 жыл бұрын

    C'est vrai que ça arrive souvent lorsqu'on traduit un texte d'être plus catégorique que la vo, et dans le cas des prophéties de Bruno c'est assez dérangeant

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oui l'intérêt des prédictions dans la chanson c'est celles qui pouvaient avoir plusieurs sens pour qu'on se dise "aaah ok" quand on reregarde (typiquement la pluie et Pepa), mais bon comme tu dis dans ton autre commentaire ils s'en sont bien sorti quand même, c'est facile de faire des vidéos pour dire où ça va pas mais ça doit être un boulot monstre pour eux, pour que tout le reste aille

  • @yukino2057
    @yukino20572 жыл бұрын

    Vidéo très cool

  • @AyaOwenn
    @AyaOwenn2 жыл бұрын

    La subtilité des paroles en anglais est super impressionnante. Les problèmes de la traduction française m'ont même motivée à ré écrire les sous-titres français pour pas que la personne à qui j'ai passé le film ne soit soumis à des traductions aussi bancales.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    mdrr sérieux ?? t'es giga motivée t'as tout réécris ?

  • @AyaOwenn

    @AyaOwenn

    2 жыл бұрын

    @@amnilys ouaip, il me reste juste les dernières scènes à faire, mais maintenant qu'il a vu le film, ça me servira plus à grand chose x)

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@AyaOwenn mdrrr oui du coup x) enfin à part s'il veut le revoir, ce en quoi il aurait tout à fait raison 😌

  • @columba_lyrics
    @columba_lyrics2 жыл бұрын

    Ce serait cool de faire les autres chansons ! Il y a beaucoup à dire sur Waiting on a Miracle ( la dernière phrase qui, pour moi, est plus réussie en français qu'en anglais ) et All Of You ( la traduction française a raté beaucoup de choses, notamment " your more than just your gift ", ce que je trouve dommage ) il y a probablement beaucoup à dire aussi sur What Else Can I Do et La Familia Madrigal ! J'ai beaucoup aimé, +1 abonné

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci !! Honnêtement ça fait plusieurs jours que je regarde All of you et j'ai déjà écrit des trucs mais il y a tellement de références à d'autres phrases et d'autres chansons et d'autres rythmes de tout le film (vu que c'est la chanson qui le clôt) que c'est un boulot monstre je suis pas sûre d'être au niveau ! Je crois que je vais plutôt regarder du côté des autres chanson, waiting on a miracle ou la familia madrigal probablement (surtout parce que j'adore que la grand-mère reprenne l'air de dos oruguitas dans son couplet j'avoue mdrr)

  • @columba_lyrics

    @columba_lyrics

    2 жыл бұрын

    @@amnilys Je comprends totalement ! J'avais moi aussi remarqué l'histoire du rythme dans La Familia Madrigal, je trouve ça génial que chaque personnage ait sa propre " musique " qui le définit. Fun Fact : lorsque les voix se superposent a la fin de Ne Parlons pas de Bruno, c'est un style et ça s'appelle... Un Madrigal. Je ne pense pas que ce soit un hasard ! Prend le temps qu'il te faut pour faire tes vidéos, j'attendrais ☺️

  • @justemy2173
    @justemy21732 жыл бұрын

    l'adore !

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci !

  • @dagolm5
    @dagolm52 жыл бұрын

    Merci pour la comparaison.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    derien :D

  • @mailyshoyoux5825
    @mailyshoyoux58252 жыл бұрын

    Bonsoir, J'ai adoré découvrir votre vidéo, c'était super intéressant! Allez-vous faire la même chose pour les autres chansons d'Encanto, s'il vous plaît?

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Bonjour ! Je suis contente que ça t'ait plu 😁 je pensais le faire au début mais le montage est super long alors j'hésite encore

  • @mailyshoyoux5825

    @mailyshoyoux5825

    2 жыл бұрын

    Prenez le temps qu'il vous faudra,j'en serais ravie lors du jour J chère@@amnilys.😊

  • @yannsalmon2988
    @yannsalmon29887 ай бұрын

    Il y a une autre information transmise par Dolores : « je l’associe avec le bruit du sable qui tombe à terre » fait référence au rituel de Bruno pour faire ses prophéties consistant à dessiner une forme sur le sol en faisant couler du sable.

  • @davidpereira9482
    @davidpereira94822 жыл бұрын

    0:14 mdr la tête de Pepa!!!!!!🤣😹

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Mdrr elle est un poquito émotive

  • @xlife.lightx
    @xlife.lightx2 жыл бұрын

    Une excellente vidéo! Je tiens juste à rajouter que les "I'm fine" lors du dernier couplé sont chantés à la fois par Isabela et Dolores, car le points commun de leurs mal-être est le mariage arrangé avec Mariano

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Merci ! Aah oui ça serait intéressant en tout cas

  • @chloer2207
    @chloer22072 жыл бұрын

    Très bonne vidéo ! La partie sur le doublage Russe m'a bien fait rire, s'ils avaient arrêté de parler de Bruno depuis le mariage ça aurait été un peu violent vu qu'il a vécu facile 15ans avec eux encore xD

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Mdrrrr ah ptn oui j'y avais pas pensé mais imagine à partir du mariage plus personne dit son nom x) pas étonnant qu'il pète un câble au final

  • @100opinions8
    @100opinions82 жыл бұрын

    J'adore +1

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    merci :D

  • @HauruI
    @HauruI2 жыл бұрын

    Merci l'algo KZread de m'avoir recommandé la vidéo ! Voici mes suggestions que je me suis faite pendant le visionnage : 3:31 Ouais l'adaptateur/trice a eu une occasion manquée. "Je vis dans la peur de Bruno chuchotant, bégayant" marche tout aussi bien et restaure l'idée que Dolorès a peur de Bruno... C'était pas compliqué pourtant. 6:20 L'idée de la tempête est présente quelques vers plus loin en version originale. "Married in a hurricane/What a joyous day but anyway". Mais je suis plutôt d'accord que c'est plutôt de la surdramatisation que les différents adaptateurs/trices des versions que tu décortiques ont gardé, en plus d'aller au plus simple "ça parle d'une tempête plus loin alors la prédiction de Bruno était une tempête", quitte à ce que ce soit moins subtil. Je n'ai pas d'idée de remplacement sur cette partie assez complexe, je dois l'avouer. 7:41 Une autre occasion manquée de l'adaptateur/trice. "Il a dit que l'amour de ma vie était déjà promis à une autre que moi" fonctionnerait dans ce cas. 10:54 Une autre (encore) occasion manquée de compléter l'adaptation avec une référence visuelle "Il donne des frissons / Il danse avec les rats" fonctionne tout aussi bien je trouve. 12:58 Décidément... Quelque chose du style "Ça va, ça va, ça va aller" aurait pu le faire... alors pourquoi aller faire une référence visuelle à la prophétie que Mirabel est en train de reconstituer alors qu'Isabela tente juste de se rassurer en VO ? Alors qu'il/elle a manqué la référence visuelle dans le texte de Camilo ? Voilà, quelques pensées partagées alors que je tombe sur ta vidéo en pleine insomnie.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Ahahah merci pour ton commentaire je suis contente que ça t'ait plu en tout cas ! Je suis d'accord avec toi, au final il y a des traductions où on comprend pas tout de suite l'intérêt mais qui ont probablement un sens pour les traducteurs, et d'autres traductions qui sont juste... moins bonnes, et c'est dommage quand il n'y aurait pas grand chose à changer comme les exemples dont tu parles pour Isabela ou Camilo

  • @HauruI

    @HauruI

    2 жыл бұрын

    @@amnilys après, les adaptateurs vont souvent penser à la synchronisation labiale en priorité. Mais ça n'explique pas tous les choix.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@HauruI oui c'est sûr j'y fais pas assez gaffe vu que je regarde le côté linguistique mais ça doit être toute une galère ça aussi

  • @ambrel6128
    @ambrel61282 жыл бұрын

    +1 abo

  • @sixtineschwarte8535
    @sixtineschwarte85352 жыл бұрын

    Je pense qu'on peut même encore trouver d'autres détails ici ou là. Par exemple "no clouds allowed in the sky" > montre bien que Pepa devait gérer la météo à la perfection malgré son stress, ce qu'on perd dans les traductions comme si le beau temps était tout à fait naturel Mais ça ne veut pas dire que la VO est forcement mieux ni parfaite. Parfois je trouve que la VF est carrément mieux, par exemple le passage avec Marianno dans la dernière chanson

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oui j'avais pris que certains trucs mais si c'était à refaire ajd y'en a probablement que je rajouterais ! (Quoique jsp sinon ça devient vraiment trop loong) Le passage avec Dolorès qui chante ou le "j'ai tant d'amour à donner"? Parce que mdrrr cette phrase de Mariano elle est encore plus excellente en français qu'en anglais, si t'écoutes la version allemande sa voix est encore pire (et donc meilleure) (j'en parlerai obligé dans ma vidéo sur Pour la vie)

  • @sirkewbic5583
    @sirkewbic55832 жыл бұрын

    Tiens comme tu as l'air de t'intéresser aux traductions, j'avais retraduit certaines chansons du film (des traductions amateures quoi 😆) pour m'entraîner un peu pour des cours. Peut-être ça t'intéresserait d'y jeter un œil ? :)

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oh bah ouais de fou ! J'ai pas vu ça sur ta chaîne, mon discord c'est Zamilou#3210 stv !

  • @sirkewbic5583

    @sirkewbic5583

    2 жыл бұрын

    @@amnilys Je t'ai envoyé une demande sur Discord, je te partagerai le fichier texte via Google Drive ! ;)

  • @cafe_boyout
    @cafe_boyout2 жыл бұрын

    je m'abonne

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Contente que ça t'ait plu 😎

  • @flowerkid7576
    @flowerkid75762 жыл бұрын

    Je pense qu'elle dit : «C'est vrai, tout est vrai» pour aussi se réconforter. Que c'est bien ça, sa vie parfaite, qu'elle la veut, même si au fond, non.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oui je pense que t'as raison ! D'ailleurs si ça t'intéresse quelqu'un m'a dit que en allemand "ich scheine (x3)" ça voulait aussi dire "je prétends" donc c'est intéressant aussi

  • @popolepalapin2141
    @popolepalapin21412 жыл бұрын

    Je sais pas si c'est déjà dit mais scheinen en allemand qui est dans la fin de la partie d'Isabella signifie aussi sembler qui est souvent utiliser dans le sens de paraître, ce qui indiquerait qu'elle fait semblant d'aller bien

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Ah oui une personne l'a dit, merci en tout cas ! ça rend Isabela plus intéressante et j'ai un peu le seum de pas l'avoir su avant du coup x)

  • @AlphaXXI
    @AlphaXXI2 жыл бұрын

    Je pense qu'une interprétation qu'on peut avoir pour le "une tempête" c'est aussi que Bruno aurait pu dire ça en mode "du calme, tes pouvoirs vont se déchainer", en connaissant Pepa. Mais c'est vrai que du coup ça reste ce qu'on lui reproche, "pourquoi lui dire ça".

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Mdrr oui exact, en allemand même Félix dit "est-ce qu'il a vraiment besoin d'annoncer toutes les tempêtes ?? :///" genre blasé

  • @lerizaulaitdu78
    @lerizaulaitdu782 жыл бұрын

    pour la phrase d'Isabella en français il aurait pu mettre "comme les raisins qui pousse sur les vignes"

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oui ! Mais ils auraient eu du mal à avoir une rime en tout cas, parce que vigne ça rime avec à peu près rien de bien (cygne???)

  • @Maericy
    @Maericy2 жыл бұрын

    A 9:22 Selon moi si cette réplique à été choisie c'est parce que dans la chanson de Mirabel "J'attend le miracle" quand elle parle du pouvoir d'Isabella elle dit "Fleurir les cœur quand il fait sombre" ce qui donne à son pouvoir le côté lumineux qui peut être relier au soleil

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Aah peut-être ! Je me disais aussi qu'en fait ça avait quand même du sens vu que c'est le soleil d'été qui fait fleurir les fleurs, et puis dans la dernière chanson elle dit genre "c super de faire pousser des fleurs j'ai juste besoin de la lumière du soleil et d'engrais" (en anglais) donc son pouvoir est "comme un soleil d'été". ça marche aussi avec ce que tu dis du coup !

  • @moon_sadnesss5910
    @moon_sadnesss59102 жыл бұрын

    Pour le "i'm fine ,i'm fine ,i'm fiiiiiiiiine "de Isabela la façon dont elle le dit c'est comme si elle essayée de s'en convaincre mais elle ne savais pas que la vie qu'elle a rêvé est d'être libre donc Bruno n'avait pas faux je trouve sa dommage qu'il on enlever et l'on remplacer par "c'est vrai"comme si elle jouait la victime ou alors que Bruno avait dit un truc positif QUE pour elle

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    oui voilà le "c'est vrai" jsp où ils l'ont trouvé, après j'imagine que c'est ptêt une question de rimes ("like the grapes that grows on the vine/i'm fine" vs "aussi fort qu'un soleil d'été/c'est vrai") ou de nombre de syllabes (je vais bien c'est trois syllabes alors qu'il en faut deux) mais bon c'est des pros j'imagine qu'ils auraient pu trouver qqchs ?

  • @melissamaury335
    @melissamaury3352 жыл бұрын

    Dolores chante aussi "I'm fine, I'm fine" à la fin non ? 🤔 Sinon vidéo top ! Tu comptes en faire une pour "Surface Pressure"/"Sous les Apparences" qui, je trouve, a perdu beaucoup de profondeur dans la traduction française...

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    C'est ce qu'on m'a dit apparemment, je n'avais pas remarqué ! Le commentaire qui est épinglé c'est qqn qui en parle plus en détail c'est grave intéressant. Je sais pas ! Pour l'instant je fais une pause, mais peut être que je me remotiverai !

  • @mimidecha9831
    @mimidecha98312 жыл бұрын

    hyper intéressant ! petite note : dein Freund a, sauf erreur de ma part, le double sens d'ami et d'amoureux, un peu comme copain en français

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    aah oui j'étais pas sûre pour ça, merci de l'info :D

  • @mariosonicfan
    @mariosonicfan2 жыл бұрын

    Très belle analyse. J'ai remarqué une erreur de traduction qui change le sens aussi dans la version fr par rapport la version original : Felix qui dit en vo : " why did he tell us" et en fr "pourquoi lui dire çà"

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    oh pour toi ça change quoi dans le sens? j'avais pas fait gaffe pour moi c'était pareil

  • @mariosonicfan

    @mariosonicfan

    2 жыл бұрын

    ​@@amnilys Pour moi en français il veut dire "pourquoi bruno a dit çà a mirabelle" alors que en vo il veut dire "pouquoi nous a t'il dit çà(il par pour tout le monde)

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@mariosonicfan aaaah ok je vois ce que tu veux dire ! peut-être alors mais en vrai ce serait bizarre vu que c'est Félix qui insiste pour raconter l'histoire

  • @Skrol29
    @Skrol292 жыл бұрын

    Super analyse ! Merci ! Pour moi la plus grosse erreur que tu soulèves c’est quand en français Dolores parle de « marier » car effectivement cela ferait que la prédiction de Bruno est fausse, alors que dans la version originale elle parle de « fiancer » ce qui fait que la prédiction est vraie. Je trouve ça très important car cette erreur fait vraiment tâche au milieu d’une chanson remplie de petites révélations subtiles et cachées.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oui je suis d'accord ! Après j'imagine que les traducteurs avaient une bonne raison mais je vois pas trop ce que ça peut être c'était pas trop galère de reformuler

  • @Gabrielle-bb2zq

    @Gabrielle-bb2zq

    2 жыл бұрын

    Je ne peux pas parler de la part des traducteurs mais je vois "allait se marier" au sens littérale. Mariano VA chez Isabela avec l'intention de se marier avec elle. Bruno voit ce moment et Dolores en déduit que c'est déjà fini pour son amour.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@Gabrielle-bb2zq aah je vois ce que tu veux dire. C'est une façon de formuler qu'on peut interpréter différemment donc c'est peut être aussi pour ça qu'ils l'ont utilisé

  • @user-sc4tu1xc2c
    @user-sc4tu1xc2c7 ай бұрын

    Dolores chante elle dit " il m'a dit qu'un beau jour je l' orée cette destinée.... N'en parle à personne à personne oui c'est vrai oui c'est vrai oui c'est vrai c'est vrai"

  • @Riskyrepstan
    @Riskyrepstan2 жыл бұрын

    Je trouve vraiment que Lin-Manuel Miranda a fait un travail DE OUF au niveau des musiques, deja que Hamilton était GÉNIALE mais, je trouve qu’il a bien rassemblé les personnages que ça sois au niveau histoire ou personnalité des personnages

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oui il s'en sort bien ! Hamilton j'ai essayé jesuispasfanjavoue mais c'est parce Lin Manuel Miranda apporte un truc de différent quoi, et genre sur Ne parlons pas de Bruno ça passe crème

  • @Riskyrepstan

    @Riskyrepstan

    2 жыл бұрын

    @@amnilys je comprends on pas pas tous aimer quelque chose c’est cool qu’on est un avis différent ^^

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@Riskyrepstan bah oui c'est cool d'avoir différents points de vue (le nom de ta chaîne est très cool au fait)

  • @Riskyrepstan

    @Riskyrepstan

    2 жыл бұрын

    @@amnilys haha mercii c’est gentil !

  • @SoSo-ef4nm
    @SoSo-ef4nm2 жыл бұрын

    Dollolèss a peur de brouno car quand elle été petite elle lui a demandé si l'amour de sa vie l'aime il a fait une vision est ..... (Son amour est partie avec Isabellela ) comme elle a dit dans la chanson

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oui peut-être aussi, j'y avais pas pensé !

  • @benoitdot3756
    @benoitdot37562 жыл бұрын

    can't believe i watched a whole analysis (?) in a language I half understand

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    ahahah I can give you the written script (in french but google translate is doing a pretty good job nowadays) if you wanna understand

  • @benoitdot3756

    @benoitdot3756

    2 жыл бұрын

    @@amnilys oh yes please if you have it i would love to practice my french

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@benoitdot3756 drive.google.com/file/d/1TXTRK-2QSaKrv1MahINz-Qj5FebLcOm9/view?usp=sharing here goes! maybe some words change here or there but I mostly just read the script

  • @benoitdot3756

    @benoitdot3756

    2 жыл бұрын

    @@amnilys merci beaucoup!

  • @daphnegendron6365
    @daphnegendron63652 жыл бұрын

    Dans le passage de Dolores il y a Bruno derriere

  • @Helllaya
    @Helllaya2 жыл бұрын

    Ta vidéo est vraiment bien mais je te conseil de rajouter une petite musique d'ambiance avec ta voix car lorsque que tu arrêtes de parler, même une seconde ça fais un petit blanc.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    ooh ok je m'en rends pas compte vu que je connais la vidéo par coeur mais je testerai si je refais une vidéo pour voir si c'est mieux ! merci pour le conseil :D

  • @lisamoulin846
    @lisamoulin8462 жыл бұрын

    En faite Mirabel a le pouvoir de pas exécuter les prophéties car elle a empêché le mariage allor qu'il devait se produire

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Après Bruno a dit qu'il y aurait fiançailles sans dire mariage derrière ! Je pense que toutes ses prophéties se réalisent en vrai, le pbm c'est juste les mauvaises interprétations

  • @rayanhakkar8626
    @rayanhakkar86262 жыл бұрын

    4:12 "es ist kein frage" veut dire que ce n'est pas une question. Sinon superbe vidéo.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oui ! En gros (enfin il me semble) c'est dans le sens "la question ne se pose pas", dcp c'est évident. Normalement je mets mot à mot quand c'est possible mais là sinon la phrase était vraiment trop lourde, mais bien vu ! Et merci :D

  • @Ilnaplusrien
    @Ilnaplusrien2 жыл бұрын

    Quand Isabela chante "I'm fine fine fine" Dolores le chante aussi mais c'est passé à la trape des traductions jsp pourquoi

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Ah oui on m'a dit ça ! Du coup j'étais allée ré-écouter en anglais mais j'avoue j'ai pas réussi à entendre dans la musique (ensuite elle chante pas fort)

  • @lucierolland1553
    @lucierolland15532 жыл бұрын

    Quand ils chantent tous en maintenant Dolores ne dis pas que tss tss tss si t’as l’oreille fine ( comme Dolorès quoi) tu entend toute sa chanson si tu l’entend c’est pas grave ( en maintenant elle chuchote) mais voilà c’est tout pour moi c’était super 👍

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Toi t'entends tout ?? Ouais j'ai vu des gens qui mettaient les paroles en entier mais moi j'entends rien mdrr Et merci!!

  • @lucierolland1553

    @lucierolland1553

    Жыл бұрын

    @@amnilys merci tu sais c’est pour une fois que le youtubeur ne me réponds je leurs en veux pas car ils beaucoup d’autres commentaires mais merci d’avoir eu le temps de me répondre 👍😌 et aussi oui j’entends Dolorès mais vas les écouter vraiment plusieurs fois ☺️😊

  • @24k_692
    @24k_6922 жыл бұрын

    moi ausi j adore le momen ou dolores chante🤩

  • @kahatifkahatif7455
    @kahatifkahatif74552 жыл бұрын

    je pense que le "c'est vrai , c'est vrai , tout est vrai" de Isabela c'est peut etre pour faire croire genre "croyez moi tout ce que je vous dis est vrai" mais bon j'avoue que c mieux le je vais bien en anglais et espagnol

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oui je trouve aussi ! En plus sa prévision elle est pas particulièrement incroyable au point qu'elle doive le justifier, genre personne va douter qu'on lui a prédit "un destin de rêve" en regardant Isabela sur une balançoire de fleurs toute façon

  • @gael4275
    @gael42752 жыл бұрын

    Un truc que je trouve dommage avec le "c'est vrai, c'est vrai" répété de Isabella (et Dolores), c'est qu'il aurait été facile de se rapprocher du sens de la VO ("I'm fine") tout en gardant la rime en "è" en utilisant le mot "parfait". Genre : "parfait, parfait, c'est parfait" Mais bon, c'est un détail et j'ignore à quel point les traducteurs des chansons sont au courant de l'intrigue et de ce qu'elle cache.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Ah ouais "parfait" ça aurait collé super facilement en fait ! A mon avis les traducteurs sont calés sur toute l'histoire, puisque par exemple ils mettent des références dans la chanson de fin aux problèmes dont Isabela parle dans sa propre chanson, ou quand ils gardent sa référence au rêve aussi ici. C'est pour ça que son vieux "c'est vrai" m'étonne d'autant plus (après je dis ça mais pour faire du vrai boulot sérieux faudrait probablement que j'essaie de contacter les personnes qui ont traduit la chanson pour leur demander, via linkedin ou jsp mdrrr mais bon, ça ce serait un boulot différent)

  • @gael4275

    @gael4275

    2 жыл бұрын

    @@amnilys Après, on peut comprendre le "c'est vrai" de Isabela dans le sens "Oui, la prédiction qu'il m'a fait sur ma vie parfaite est vraie, totalement vraie ! C'est vrai que j'ai une vie parfaite, c'est vrai que je suis heureuse, c'est vrai que je veux me marier avec Mariano, vrai de vrai !!!" Mais c'est peut-être trop subtile. ^^' Ou alors, j'invente complètement.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@gael4275 ahaha en vrai oui peut être mais du coup c'est le problème des scénaristes qui essaient de faire ultra subtile et du coup ça passe à côté parce que c'est trop subtile comme tu dis, ahlala

  • @juice8170
    @juice81702 жыл бұрын

    Dolores : ferme la musique 😩 Bruno : les rat c mes amiiiii Dolores : BRUNO Bruno : LES 🐁 Dolores : Aaaa Aaaaa aaaa ahhhh BRUNOOOO

  • @thecraisyduck7050
    @thecraisyduck70502 жыл бұрын

    En réalité la voix de dolores est présente tout le long sur la fin et bien plus que les tss tss tss c'est juste que son volume est tellement faible qu'on ne l'entend quasiment pas.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oui je pense, rien qu'en anglais on l'entend mieux même je crois

  • @thecraisyduck7050

    @thecraisyduck7050

    2 жыл бұрын

    @@amnilys oui c'est vrai en anglais je l'entend plus facilement. En français faut vraiment tendre l'oreille

  • @HauruI

    @HauruI

    2 жыл бұрын

    Sur ce genre de doublage Disney, les doublages sont enregistrés en France à Dubbing Brothers avant d'être envoyés pour mix aux États-Unis, où c'est la plupart du temps confié à Skywalker Sound, qui n'a aucun francophone dans son équipe, d'où certains mixages complètement à la ramasse (on se souvient de la bande annonce de Star Wars 7 "Le côté obscu- / Les Jeda-"). Après, je ne sais pas si @amnilys a utilisé la version album ou celle du film dans son montage, mais la version album est mixée avec les pieds et certaines voix... disparaissent sur l'ensemble de fin.

  • @thecraisyduck7050

    @thecraisyduck7050

    2 жыл бұрын

    @@HauruI oui effectivement j'ai noté une grosse différence entre la version du film et celle de l'album. Celle du film est mieux car on entend correctement la voix de dolores même si ça reste faible.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@HauruI J'ai la version du film pour l'anglais et les versions youtube (donc album j'imagine) pour les autres langues!

  • @davidpereira9482
    @davidpereira94822 жыл бұрын

    Quelle est votre personnage préféré dans ENCANTO?

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Peut-être Antonio il est adorable ! Mais même si c'est pas très original j'aime beaucoup Mirabel aussi, et toi ?

  • @agentwizz0lechelonien818
    @agentwizz0lechelonien8182 жыл бұрын

    Mais tu a si peux d’abo alors que tu fait des video intéressantes aller +1 abo

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Mercii ! C'est ma première vidéo sur la chaîne en même temps 😂

  • @luciemarsault6762
    @luciemarsault67622 жыл бұрын

    Traduction we don't talk about bruno on ne parles pas de bruno no no no on ne parles pas de bruno mais c'était le jour d'un mariage c'était le jour de notre mariage on se préparait et il n'y avait aucun nuage dans le ciel aucun nuage autorisé dans le ciel bruno entra avec un sourire malicieux tonnerre c'est toi qui raconte ou c'est moi désolé mi vida continue bruno dit on dirait la pluie pourquoi nous l'a t'il dit ce faisant il inonde mon cerveau abuela prend les parapluies mariés dans un ouragan quelle joyeux jour mais dans tout les cas on ne parles pas de bruno no no non on ne parles pas de bruno hey j'ai grandi dans la peur de bruno begayant trébuchant je peut toujours l'entendre marmonnant et murmurant je l'associe au bruit du sable qui tombe tss tss oui c'est parfait d'avoir un don aussi humiliant laissant abuela et la famille tattoner faire des prises avec des profethies qu'ils ne pouvaient pas comprendre est ce que tu comprends cadre de 7 pieds rats le long de son dos quand il prononce ton nom tout devient noir ouais il voit tes rêves et s'regale de tes cris on ne parles pas de bruno no no non on ne parles pas de bruno il m'a dit que je trouverais mon poisson le lendemain mort non non il m'a que mon gros but et qu'est ce qu'il a dit il m'a dit que mon crâne serait chauve maintenant regarde ma tête quand il se fait qu'il te le dit il m'a dit qu'un beau jour je l'aurais cette homme de mes rêves il m'a dit que mon pouvoir se developperai comme le raisin qui pousse sur la vigne oh eh mariano est en route il m'a dit que j'aurais mon fiancé seulement si je fais tout ce que l'on me dit ma sœur surtout faut que tu parles à ta main mhh bruno quand tu parles de bruno ça fait toujours un mauvais prétexte mais je ne veux chanter son prénom Isabella ton petit ami est là heure du dîner prrrr pourquoi j'ai parlé de bruno je n'aurait jamais dû parler de bruno

  • @gachajeps9217
    @gachajeps92172 жыл бұрын

    La premiére partie du film est plus consentré sur la famille non ? Je suis pas un expert 😅

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    oh tout le film est sur la famille ! la première partie c'est jusqu'à ce que Bruno arrive je dirais mais le thème change pas

  • @Shauny07
    @Shauny072 жыл бұрын

    Tout est faut touttttttt est faut

  • @iame8054
    @iame80542 жыл бұрын

    Très bonne analyse. Par contre suis-je la seule à avoir trouvé que Le doublage français de Mirabel chantait faux? La VO est nettement mieux chantée.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oh tu trouves ? Perso au contraire je partais du principe que comme la Mirabel anglaise était une actrice de base et pas une chanteuse elle serait moins réussie - mais en fait ça va, mais je préfère la française (après je suis pas non plus une giga pro de la chanson j'ai peut-être laissé passer des trucs)

  • @iame8054

    @iame8054

    2 жыл бұрын

    @@amnilys oui j’ai trouvé, j’ai l’ouïe très sensible (tout comme Dolorès😅 d’ailleurs j’ai bcp aimé son personnage) et j’ai entendu quelques fausses notes par moment. Après tout est une question de sensibilité. J’ai trouvé la VO très bien interprétée par tous les doubleurs.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@iame8054 ah zut ! c'est dommage du coup vu le budget de Disney mdrr y'a des moments auxquels tu penses en particulier où Mirabel fait des fausses notes ?? ça m'interroge du coup x)

  • @iame8054

    @iame8054

    2 жыл бұрын

    @@amnilys pendant son solo lorsqu’elle présente la famille madrigal et lors du moment où elle attend son miracle. Après ce n’est que ma perception, rien de grave.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@iame8054 ok j'écouterai la prochaine fois ! oui mais dans tous les cas c'est intéressant, comparer les voix c'est comme comparer les traductions en soit (c'est juste que moi j'ai pas l'ouie pour ça x) )

  • @MMAROC.
    @MMAROC.2 жыл бұрын

    Elle dit je l'entend murmurer a la fin elle dit je l'endait il n'est jamais parti pk elle ne l'a pas dit à abuella

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Dolorès ? oui du coup !

  • @noussaboukrous3975
    @noussaboukrous39752 жыл бұрын

    Derrière de Dolores Il y a la couleur vert ça veut dire que Bruno et derrière de dolores

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Ah oui quand il bouge là mdrr

  • @samuelberube5191
    @samuelberube51912 жыл бұрын

    Ono et film 🍿

  • @djchookielofficiel6186
    @djchookielofficiel61862 жыл бұрын

    Qui vois bruno danser derrière dans la partie de dolores

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Mdrr oui c'est incroyable

  • @djchookielofficiel6186

    @djchookielofficiel6186

    2 жыл бұрын

    @@amnilys je voudrais regarder le film

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    @@djchookielofficiel6186 mdrrr

  • @adelinekernin2771
    @adelinekernin27712 жыл бұрын

    Ta vidéo est plutôt intéressante mais il y a quelques inexactitudes dans les traductions de l’espagnol. Pour la 1ère partie de Dolores, “raro” signifie davantage étrange donc mal-compris. Pour la partie sur Mariano, “al fin” c’est finalement.

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    oh ok ! j'avoue l'espagnol c'est pas la langue que je parle le mieux et j'ai regardé sur des sites. Pour "al fin", un français qui habite en Espagne m'a dit dans les commentaires : "en Espagne "pactado hasta el fin" ou "lié jusqu'à la fin" s'utilise souvent pour des promesses qui, souvent je peut le témoigner, ne dure pas vraiment. En gros c'est une façon de parler/expression de langage connu." (enfin je le savais pas à l'époque non plus du coup mdr)

  • @adelinekernin2771

    @adelinekernin2771

    2 жыл бұрын

    @@amnilys pour al fin, il faudrait pouvoir déterminer s’il s’agit d’un espagnol ibérique ou latino (voire colombien). J’ai supposé un espagnol plutôt latino du fait du lieu du sypnosis. Je n’ai pas regardé le film en français mais en espagnol latino, l’accent dans la chanson correspond davantage à la Colombie (il y a presque toujours une version pour l’Espagne et une autre pour l’Amérique hispanique, dans le même style, j’ai d’ailleurs découvert que les chansons Disney n’étaient pas identiques pour la France et le Québec!), c’est peut-être pour ça que je suis allée vers cette traduction (des études universitaires en espagnol et plus de 10 ans dans 3 pays d’Am. Lat.). N’hésitez pas si vous avez un doute ;)

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    ​@@adelinekernin2771 aah oui je crois que c'est l'espagnol latino ici. Il me semble que contrairement à bcp d'autres, Encanto a eu une traduction unique espagnole latino (vu que Colombie)(mais d'ailleurs il me semble aussi qu'il y a eu qu'une traduction française et qu'on a perdu la québécoise ici c'est bien dommage). En tout cas pour ce qui est subtilité de langue je veux bien te croire, mon espagnol est approximatif 😔

  • @DYKTTSATUOB
    @DYKTTSATUOB2 жыл бұрын

    Je suis le seul à vraiment entendre Dolores dans la partie finale ?

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Ahhh perso impossible j'entends pas

  • @rolskile9110
    @rolskile91102 жыл бұрын

    J ai vue dans la partie de Pepa et Félix que les gens avait des paraui de la même couleur que le drapeau de la Colombie 😆 donc voilà

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Mdrrr coool

  • @fatimazahralahmidi2845
    @fatimazahralahmidi28452 жыл бұрын

    C'est Brrrrrrouuno

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Je saais je suis nulle avec l'accent

  • @guiguiofficielyt
    @guiguiofficielyt2 жыл бұрын

    8:26 erreur pas rêve; rêver

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    dans "destinée dont j'ai tant rêvé" ? en fait c'est rêvé avec l'accent mais je pouvais pas le faire en majuscule aha (il est pas dans destinée non plus d'ailleurs arg)

  • @WEDNESDEY-yy6zu
    @WEDNESDEY-yy6zu2 жыл бұрын

    Regarde dériere doléré dsl chez pas dire sais prénom bref on voix bruno haut qui dance 😂🌚

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    ah oui c'était top ça 😂

  • @inayaeteyden9419
    @inayaeteyden94192 жыл бұрын

    On vit dans la peur de bruno chuchotant beyeyant

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Mdrr

  • @firestne
    @firestne2 жыл бұрын

    Dans la version anglaise, Dolores chante complètement à la fin, elle répète c'est deux partie et une fin qui ressemble à celle d'Isabela, elles la chantent en même temps d'ailleurs Je suis assez déçue que cette partie soit retirée dans les autres langues

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    Oui c'est dommage ! Même en anglais ça aurait gagné à être plus audible

  • @13WADAX13
    @13WADAX132 жыл бұрын

    DSL mais il y a 7 chanteur les 3 que Bruno prédit c est la même personne

  • @amnilys

    @amnilys

    2 жыл бұрын

    T'es sûr ? ils ont pas la même voix, et puis il y a une fille et deux garçons non ?

Келесі