Belgian French VS French from France | with

Je suis ravie de parler d'un pays francophone aujourd'hui, la Belgique, avec Elisabeth (@elisabeth_hellofrench). Nous sommes des pays voisins, il y a une grande région francophone mais le vocabulaire n'est pas tout à fait le même ! Explorons aujourd'hui ces différences de vocabulaire.
En tout cas, pour ce qui est des nombres, c'est certain que c'est beaucoup plus facile chez nos amis les belges... 😃
📚 Ton ebook GRATUIT : "Take your french to the next level" : vu.fr/Mkml
👉 TRANSCRIPTION sur le BLOG : www.francaisavecnelly.com/blog
💌 La newsletter GRATUITE : vu.fr/gbcJ
🔔 Abonne-toi à Français avec Nelly : / @francaisavecnelly
😃 Regarde aussi : "En" ou "Y" en Français ? • Pronoms "EN" et "Y" en...
🎉Tu te sens bloqué quand tu parles en français ?
Ne rate pas la formation "Débloque ton français", bientôt disponible 👉 urlz.fr/k2oO
▬▬▬▬▬▬ MERCI ▬▬▬▬▬▬
❤️Buy me a Coffee : www.buymeacoffee.com/NellyFrench
❤️Deviens un Patreon : / francais_avec_nelly
▬▬▬▬▬▬ RECOMMANDATIONS ▬▬▬▬▬▬
🎉 -25% sur les magazines bien-dire avec le code XPNEL22
biendire.com/en/?controllerUr...
Suis-moi :
👍🏼Instagram: / francais_avec_nelly
👍🏼Facebook: / francaisavecnelly
👍🏼TikTok: / francais_avec_nelly
👍🏼Site internet: www.francaisavecnelly.com
▬▬▬▬▬▬ QUI SUIS-JE ? ▬▬▬▬▬▬
👋Je m'appelle Nelly, je suis professeure de français certifiée, diplômée et examinatrice de l'examen DELF - DALF. Je suis française et je vis à Paris. J'ai enseigné le français à l'université, puis j'ai quitté mon poste pour créer "Français avec Nelly". Aujourd'hui, j'enseigne à des centaines d'étudiants en ligne pour les aider à atteindre leurs objectifs. Et vous, qui êtes-vous ? :)
▬▬▬▬▬▬ CONTACT (pro only) ▬▬▬▬▬▬
💌 nelly@francaisavecnelly.com
#learnfrench #speakfrench #frenchlearning #frenchlessons #coursdefrancais
#learnfrench #frenchlearner #frenchteacher #learnfrench #easyfrench #frenchprononciation #intermediatefrench #frenchfortravelers #frenchlesson #delfdalf #frenchtopwords #easyfrenchpronunciation #speakfrench #aprenderfrances #learnfrench #spokenfrench #frenchconversation #frenchphrases #frenchsentences #frenchexpression #frenchgrammar #frenchvocabulary

Пікірлер: 1 900

  • @francaisavecnelly
    @francaisavecnelly9 ай бұрын

    👉Quel est ton niveau de français ? Fais ce test : kzread.info/dash/bejne/nIed1rFthsfVXbg.html 📚 Ton ebook GRATUIT : "Take your french to the next level" : vu.fr/Mkm ❤Buy me a Coffee : www.buymeacoffee.com/NellyFrench

  • @Tod_oMal

    @Tod_oMal

    9 ай бұрын

    Nelly, eres tremendamente hermosa. Eres una obra de arte.

  • @totointernational3493

    @totointernational3493

    9 ай бұрын

    Au début mes premiers mots ont été en allemand avec ma maman, puis j'ai glissé vers le français par souci d'intégration... On peut dire que je suis passé de la langue de Goethe à celle de Molière... 😉

  • @totointernational3493

    @totointernational3493

    9 ай бұрын

    Si @@Tod_oMal Sim

  • @ngouloubennlistone

    @ngouloubennlistone

    9 ай бұрын

    Vous en avez aussi une pour les spécificités du français parler en Suisse ?

  • @johnearle1

    @johnearle1

    9 ай бұрын

    Belgians and Suisse say septante as opposed to soixante dix.

  • @elisabeth_hellofrench
    @elisabeth_hellofrench9 ай бұрын

    Tellement un plaisir d’avoir fait cette vidéo avec toi 🇧🇪🫶🇫🇷

  • @viktorsavchenko2762

    @viktorsavchenko2762

    9 ай бұрын

    Salut Elisabeth. Oui, ils l'ont fait...continuez à faire de nouvelles vidio👍

  • @francaisavecnelly

    @francaisavecnelly

    9 ай бұрын

    Vivement la semaine prochaine 🤗

  • @raullopezcifuentes1911

    @raullopezcifuentes1911

    9 ай бұрын

    ❤️

  • @susannaghazvinizadeh

    @susannaghazvinizadeh

    9 ай бұрын

    Je suis très contente de vous avoir vues ensemble 😊 C’est comme voir deux personnages de deux séries différentes dans la même série 😅

  • @tharrrrrrr

    @tharrrrrrr

    9 ай бұрын

    WHAT?! This is amazing! What a nice surprise for my lunch break. ❤ 🇫🇷 🇧🇪 ❤

  • @christophervilla2160
    @christophervilla21609 ай бұрын

    It's comforting to hear that even native french speakers like Elisabeth can have difficulty with hearing numbers in french!

  • @benjaminvatovez8823

    @benjaminvatovez8823

    9 ай бұрын

    The winner is the Swiss French: they say 'huitante' (80).

  • @comptegoogle5071

    @comptegoogle5071

    9 ай бұрын

    Nobody understands frenchies' numbers 😂

  • @standardtuning4guitars423

    @standardtuning4guitars423

    9 ай бұрын

    when people struggling in life. i feel good!

  • @aurorebergen2779

    @aurorebergen2779

    8 ай бұрын

    I mean, Belgians don't have difficulty hearing number in french, only in french from France. Belgian French is still french, its numbers are actually just closer from their latin lexical root.

  • @EpicThe112

    @EpicThe112

    7 ай бұрын

    The reason between like it's like that in Belgium it has to do with the northern part Dutch speaking being a decimal based system same with the Swiss French numbers due to their proximity to foreign languages that use base 10 number systems for 70-79 & 90-99. In the case of French speaking swiss they border Swiss german where it goes 1X10 20 30 40 50

  • @earthquakeeaj202
    @earthquakeeaj2025 ай бұрын

    je suis quebecoise et c'est fou de voir à quel point le vocabulaire de français belge et le français québécois se ressemblent tant

  • @MiseAjour2

    @MiseAjour2

    4 ай бұрын

    Oui, au Québec par exemple, nous utilisons l'appélation des 3 repas "déjeuner-dîner-souper" comme les Belge mais nous utilisont le système numérique (...soixante-dix, quatre-ving-dix...) tel les Français. Drôle de mixte, faudrait voir l'origne de cette migration au Québec... :)

  • @bosemubo

    @bosemubo

    4 ай бұрын

    @@MiseAjour2 C'est normal. Les Français ont changé les noms des trois repas de la journée au XIXe siècle. On trouve encore, par exemple, l'appellation déjeuner-dîner-souper dans Victor Hugo (Les Misérables I, 1, 5). « Sa messe dite, il déjeunait d'un pain de seigle dans le lait de ses vaches. [...] En rentrant il dînait. Le dîner ressemblait au déjeuner. [...] Le soir à huit heures et demie il soupait avec sa sœur [...] Après son souper, il causait pendant une demi-heure avec mademoiselle Baptistine et madame Magloire ; »

  • @drmarcfpelletier

    @drmarcfpelletier

    4 ай бұрын

    Je dirais que c'est le contraire. J'ai plusieurs collègues belges, et leurs expressions sont incompréhensibles. Tandis que je comprends les Français.. Nonante? Kot?

  • @Marc-gj9vx

    @Marc-gj9vx

    4 ай бұрын

    Au Quebec parcontre on dit "cellulaire" pour un "telephone portable" et un "portable" n'est pas un telephone, mais un ordinateur (laptop).

  • @Marc-gj9vx

    @Marc-gj9vx

    4 ай бұрын

    Au quebec on dit pas "peux-tu ouvrir l'ordinateur" ou "sais-tu ouvrir l"ordinateur" , mais on dit jsute "ouvre l'ordinateur" a limperatif.

  • @mahf_mahf
    @mahf_mahf7 ай бұрын

    I grew up in north of France (Lille, or Rijsel in flemish) and absolutely all the "belgicisms" mentioned in the video sounded very familiar to me. I experienced the same funny situations or misunderstandings when i moved to Paris. However, I would not say that the language greatly differs. It's the same language, with a rather limited number of differences. I also lived in Normandie (west of France) and people would say "à tantôt" instead of "à toute à l'heure". I can't remember the supper/ dinner things, but it was different from Paris (maybe same as in belgium?). Fun fact : in Paris'stock exchange and trading floors, for sake of clarity, the rule is to use "nonante" or "septante" when negotiating a price. it's just much clearer and no one wants to lose millions just because of a misunderstanding ona figure.

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    6 ай бұрын

    Is Dutch, no Flemish

  • @raniabaha2210

    @raniabaha2210

    5 ай бұрын

    This is logical to me as a Belgian who grew up in the south, near the French border. We use all these "belgicismes" but we also use "French" expressions. We can use both and everyone understands. There are expressions where we'll all use more the "French" or "Belgian" way. But there are also expressions where it depends on the person. Some will use more one than the other. Regarding stuff like numbers though, we always use the belgian way.

  • @QBziZ

    @QBziZ

    5 ай бұрын

    @@BAn-hy3ts Flemish is an official dialect of Dutch. As is Afrikaans.

  • @will57950

    @will57950

    4 ай бұрын

    Well long time ago, north of France was part of Vlaanderen so, yeah that makes sense ! Same as the french flemish in this region, that's really close to west vlaamse dialect :)

  • @oehspeerjavelot12

    @oehspeerjavelot12

    2 ай бұрын

    @@will57950 North of France has never been part of Vlaanderen! It was once, like Flanders and Wallonie, part of the Netherlands!

  • @julienb.1662
    @julienb.16629 ай бұрын

    Petite précision concernant les colocations. Le mot "kot" n'est utilisé que pour désigné un appartement destiné aux étudiants. Pour des personnes partageant un appartement mais qui ne sont pas ou qui ne sont plus étudiants, on parle simplement d'une "colocation" tout comme en France 🙂

  • @philipperandour109

    @philipperandour109

    9 ай бұрын

    En effet ! Utile précision

  • @simonlaporte2440

    @simonlaporte2440

    9 ай бұрын

    On peut même avoir un kot en étant seul. C’est simplement le logement des étudiants. Un appartement pour étudiant.

  • @elliotd.1983

    @elliotd.1983

    9 ай бұрын

    Un kot c’est un logement étudiant pas une collocation. En fait ça veut dire chambre en flamand, donc c’est soit une chambre étudiante seul ou soit une chambre dans une colloc !

  • @cyclotronbxl

    @cyclotronbxl

    9 ай бұрын

    @@elliotd.1983Un « kot » en flamant veut dire petite pièce, dévié en petite chambre.

  • @yassinemoussaoui5893

    @yassinemoussaoui5893

    9 ай бұрын

    ​@@cyclotronbxleffectivement selon la phrase et le contexte on parlera même d'une niche de chien ou autre 👍🏼

  • @samuellopes2660
    @samuellopes26609 ай бұрын

    J'aime beaucoup vidéos sur les cultures francophones. 🇨🇦 🇨🇵 🇧🇪 🇨🇭

  • @celiaparis1369
    @celiaparis13699 ай бұрын

    Ancienne Erasmus française à Bruxelles, entendre à nouveaux toutes ces expressions belges m'a tellement fait plaisir ❤ Pour les "essuies", le "GSM", les nombres, "savoir" au lieu du "pouvoir" des français, j'ai dû me réhabituer à dire tout ça à la française à mon retour Ca me manque toujours un peu toutes ces expressions de la Belgique francophone merci beaucoup pour la vidéo❤

  • @Lamren

    @Lamren

    6 ай бұрын

    Petite précision, nous utilisons également pouvoir, mais probablement à cause de l'influence flamande nous faisons une distinction entre "savoir faire" (être capable de = Kunnen = Can do) et "pouvoir faire" (avoir la permission de = Mogen = May do), ça m'a toujours rendu confus que les français semblent surpris de cette distinction qui se fait pourtant dans les autres langues !

  • @rajivmahajan4550

    @rajivmahajan4550

    4 ай бұрын

    Pareil. Ça me manque énormément.

  • @trunk5922

    @trunk5922

    4 ай бұрын

    @@Lamren justement, c est plus logique dans ce cas d utiliser le verbe pourvoir (oui, comme vous dites, = avoir la permission de, sous entendu la sienne) vous pouvez fermer la porte svp...(vous avez "ma permission" pour fermer la porte, et non pas "vous avez la capacité de fermer la porte")

  • @Lamren

    @Lamren

    4 ай бұрын

    Quand tu demandes un service à quelqu'un, tu ne lui donnes pas la permission de faire quelque chose, utiliser pouvoir dans ce sens est contradictoire ! @@trunk5922

  • @shafinrahman2199
    @shafinrahman2199Ай бұрын

    Salam from Bangladesh. Because my company requires it I am trying to learn French and conversations like these are very effective at teaching me. Thanks for the video by these two beautiful ladies.

  • @Michael00000001
    @Michael000000019 ай бұрын

    Swiss French has specific numerals for seventy, eighty and ninety. They use the words “septante,” “huitante,” and “nonante.” So, yes, it’s possible to speak proper French without going through all the math hassle. 😅

  • @alice15090

    @alice15090

    9 ай бұрын

    t'as raison nous aussi on dit quatre-vingts !😅@@Iryno

  • @tuggaboy

    @tuggaboy

    9 ай бұрын

    ​@@Irynothere is huitante and octante but in decline in the very few places where they use It.

  • @Jojo-vv9bk

    @Jojo-vv9bk

    9 ай бұрын

    @@tuggaboy a precision, huitante is used in Switzerland, and does not decline. Octante is not used at all in switzerland, but only in Nova Scotia (Canada), where it may decline

  • @tuttebelleke

    @tuttebelleke

    7 ай бұрын

    @@Jojo-vv9bk Les Suisses ont aussi simplifié les chiffres Romains: Ils notent 4 comme IIII au lieu de IV. Me croyez pas? Regardez votre montre!

  • @danielguillaume3079

    @danielguillaume3079

    7 ай бұрын

    But you Saïd too octante and for me septante, octante and nonante its better than the septante, huitante and nonante, my opinion très cordialement daniel

  • @giacomo2511
    @giacomo25119 ай бұрын

    Bonjour Nelly! En effet c’est pas du tout bizarre que « diner » puisse faire référence au repas du midi, il y a des raisons historiques absolument précises. Pendant le 18ème siècle « diner » (ainsi que « dinner » en anglais) était le repas principal, que d’habitude était consommé à midi (à peu près), et le repas du soir était « le souper » (en anglais « the supper »). Après, entre 18ème et 19ème siècle, les nobles (surement en France, en Angleterre et en Italie) ont commencé à reporter le diner de plus en plus tard (aussi parce qu’ils se levait très tard le matin car ils se couchaient très tard le soir - la vie « en société » était pour la plupart le soir). Au début du 18ème siècle toutes les personnes de bonne société ne dinaient jamais avant 16-17 h: plus tard on allait diner, plus haute était la position sociale (comme une sorte de « status simbol »). A la fin, le diner a replacé le souper. Donc le déjeuner était le premier repas de la journée qui était a midi car les nobles se levaient à celle heure (très fatigués, évidemment…) Le temp est passé mais le nom des repas est resté et maintenant que tout le monde se lève entre 6 et 8 h et mange quelque chose tout de suite, le premier repas est « petit » déjeuner. I y a des similitudes aussi en Italie, mais pas si évidents qu’en France et en Angleterre. J'espèr que mon français soit été suffis puor cette explication. Salut d'Italie!! P.S. j’aime beaucoup ton chaine 🙂

  • @MissDjou14

    @MissDjou14

    9 ай бұрын

    Je suis de Montréal, et au Québec le diné désigne aussi le repas du midi! ;-)

  • @jean-paulfrancoistichou5797

    @jean-paulfrancoistichou5797

    9 ай бұрын

    L'étymologie du mot le confirme : déjeuner, sortir du jeûne de la nuit... Belgique 1 / France 0 😉

  • @aghilesbessad6946

    @aghilesbessad6946

    9 ай бұрын

    donc du coup moi qui me lève a midi tout les jours, je ne suis pas feignant, j'ai juste du sang noble 😂

  • @bernardvandamme4955

    @bernardvandamme4955

    9 ай бұрын

    Et pour l'orthographe et la grammaire on repassera les plats.

  • @christophemae4ever

    @christophemae4ever

    9 ай бұрын

    Ton français est très bon

  • @laliegeoise
    @laliegeoise8 ай бұрын

    Je suis liégeoise expatriée dans le Var et ça fait un bien fou d entendre parler le français de chez moi ❤❤ Merci mesdemoiselles pour ce bon moment

  • @blackfly9379
    @blackfly93798 ай бұрын

    Moi je suis franco belge et je vie en Belgique . J'ai été éduqué plus du côté français. Parfois quand j'entend mes amis dire des mots je rigole mais j'adore mes pays 🇧🇪♥️🇫🇷 Franchement apprendre de mes 2 pays est un plaisir pour moi.

  • @rebeccamcfarlin8199
    @rebeccamcfarlin81999 ай бұрын

    Moi j'habite en Louisiane et je suis en train d'apprendre le français cajun. Et on utilise aussi le déjeuner, dîner et souper pour dire breakfast, lunch and dinner. C'est intéressant.

  • @smal750

    @smal750

    8 ай бұрын

    👍

  • @bartloncke9359
    @bartloncke93599 ай бұрын

    je suis Flamand et je confirme que tous les belgicismes viennent du Néerlandais: 'kunnen' est le verbe en Néerlandais qui se traduit par savoir et pouvoir, un 'Kot' est un chambre d'étudiant et le mot pour maire est 'burgemeester'. Crollés vient probablement du mot 'krullen' qui -en effet- signifie ..... des cheveux bouclés. N'oublions pas qu'à l'époque la bourgeoisie essayait de se distinguer du peuple en parlant le français.

  • @Leparfumdesmots

    @Leparfumdesmots

    6 ай бұрын

    Vous utilisez des exemples qui vous arrangent. La majorité des belgicismes ne sont pas flamands. Je vous invite à vous intéresser sur ce sujet davantage 😘

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    6 ай бұрын

    De taal is Nederlands, geen Vlaams.

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    6 ай бұрын

    Je bent Vlaams en je spreekt Nederlands.

  • @Leparfumdesmots

    @Leparfumdesmots

    6 ай бұрын

    @@BAn-hy3ts Tiens donc, un flamand qui se croit supérieur aux wallons. Nous disons Vlaams et vous avez très bien compris de quoi nous parlions.

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    6 ай бұрын

    @@Leparfumdesmots haha ik versta da nie ik ben van Nederland trouwens haha kunt ge geen Nederlands?

  • @michelbeauloye4269
    @michelbeauloye42698 ай бұрын

    Je suis né en Belgique (il y a 77 ans!) et j'habite le Luxembourg (le Grand-Duché!) depuis plus de 50 ans. Je parle encore de septante et nonante, de chicons, de drap de bain (quand je sors de la douche) et d'essuie-bain quand je me débarbouille et d'essuie-vaisselle. Je déjeune le matin, je dine le midi et je soupe le soir. Je n'ai pas de GSM, j'ai un portable. Et ... j'aime bien aller à la brocante d'Arlon tous les 1er dimanches du mois ! Merci beaucoup, les filles, pour votre vidéo (nom masculin, autrement ce serait Vidéa, d'accord?).

  • @shonen84
    @shonen848 ай бұрын

    Être un flamand d’Anvers, je le trouve intéressant que j’emploie une mixe des deux ‘langues’. Dans l’école, on apprend le français ‘Français’. Et nous aimons de faire les vacances en France, mais aussi en Wallonie. Merci pour cette belle vidéo!

  • @chrish5581

    @chrish5581

    6 ай бұрын

    Lol oui et acheter toutes les maisons en Ardenne en Wallonie, placer des drapeaux flamands partout et empêcher les Wallons d acheter des maisons en Flandre par tout les moyens.... Y a plus de place en Ardenne pour des Wallons pendant les vacances et même si on est charrier on est souvent mieux accueillis en France qu en Flandre.

  • @djolivierastro

    @djolivierastro

    6 ай бұрын

    Mag ik even corrigeren ? Men zegt 'à l'école' 👌🏻 Et nous 'aimons aller en vacances '

  • @imwinningthisone7613

    @imwinningthisone7613

    5 ай бұрын

    I want to learn Walon, but i will never learn french. French is NOT a Belgian language

  • @oliverpeters7485

    @oliverpeters7485

    3 күн бұрын

    Walloon is not a language, there are various Walloon dialects.

  • @SO-ym3zs
    @SO-ym3zs9 ай бұрын

    I think every Anglophone here will feel good learning that we're not the only ones who have trouble with France's number system :) I like the streamlined Belgian system your guest discusses! It's less intimidating and alien for English speakers. Btw, "Bourgmestre" is quite like the German word for mayor, "Bürgermeister," or the Dutch, "burgemeester." Master of the citizens/city, roughly. Makes sense, given Belgium's multilingual/multicultural heritage.

  • @delivreahanga2322

    @delivreahanga2322

    9 ай бұрын

    Never thought of it despite the fact of using this in my whole life.

  • @ra5330

    @ra5330

    9 ай бұрын

    Burgemeester is just the duch word ( it comes from the duch speaking north of belguim , where I live ) And if they say flamish (flament) or duch (néerlandais) , it's the same language with a different accent (flamish is basically the duch of belguim , just like you saw the french of Belguim in this vid)

  • @benjaminvatovez8823

    @benjaminvatovez8823

    9 ай бұрын

    @@ra5330 flamand (de la Région flamande), not flament, nor flamant (flamingo), oh wait why not after all? :-)

  • @germanlondono8700

    @germanlondono8700

    9 ай бұрын

    For "bourgmestre" in Spanish that's a very polite way to say the same or to refer to someone who is in the government of a city, municipality, state, department, etc. The word in Spanish is "burgomaestre", pronouncing all vowels almost separately: the "a" as in "apple" and both "e" as in "elephant".

  • @anneeivissa

    @anneeivissa

    9 ай бұрын

    Same etymology through old french. Burgermeister = bourgmestre = bourg maistre = maire du bourg = maire de la commune.

  • @markbr5898
    @markbr58989 ай бұрын

    Quel plaisir vous voir ensemble.

  • @anthonys2021-BD
    @anthonys2021-BD4 ай бұрын

    It's great to see you two collaborating on a KZread. I follow you both separately, but we viewers have no idea which French instructors may know each other and if you ever work together. It is good to see you supporting one another, like musicians from different labels collaborating on a song. Great idea!

  • @MsTachke
    @MsTachke7 ай бұрын

    Quelle belle collaboration entre une Belge et une Française, cela me fait beaucoup de plaisir. Je suis une Belge qui vit depuis un an en Allemagne. Je suis une Bruxelloise néerlandophone. C'est vrai que le vocabulaire est différent que celui de la Belgique mais je me souviens qu' à l'école j'ai aussi appris le vocabulaire de la France, ainsi que leur façon de compter.

  • @draganstojanovic5719
    @draganstojanovic57199 ай бұрын

    Ca faisait plaisir de vous écouter (tous les deux) et chaque episode de toi est une surprise pour moi :) J'espère que tu me surprendras agréablement à nouveau dans ta prochaine vidéo. A mercredi prochain ;) Etant donné que je suis le prof d'anglais et je sais que tu apprends l'anglais, je vais te donner un slogan pour ton métier -Enjoy French even when you lie on your bench :D

  • @lianhua1125
    @lianhua11259 ай бұрын

    Merci Nelly! Pourriez-vous faire une vidéo pour illustrer la différence entre français du Québec et celui de France?

  • @youssefdali8110
    @youssefdali81107 ай бұрын

    Hello, drôlement il y a beaucoup de ressemblances entre les français suisse et belge. Les chiffres son presque pareil en Suisse. Mais en plus le quatre-vingt devient huitante. Les Suisses aussi mangent le dîner à midi et le souper le soir. Le Bougmestre en allemand est le Bürgermeister. En fait le maître des citoyens. Merci pour cette vidéo intéressante

  • @GwennaSims

    @GwennaSims

    6 ай бұрын

    En Flamande (Dutch) c'est "Burgemeester" aussi

  • @alfr223

    @alfr223

    Ай бұрын

    Der Bürgermeister, dans les grandes villes, on a même plusieurs maires, le plus haut est le maire superior, der Oberbürgermeister

  • @DodgyDaveGTX
    @DodgyDaveGTX6 ай бұрын

    It's interesting to see how a lot of the language differences between France/Belgium actually mirror a lot of the differences you'd see between UK English and American English

  • @nickdekooning
    @nickdekooning9 ай бұрын

    OMG , je suis tellement heureux d'apprendre que même les Belges francophones ont des difficultés avec les chiffres en France! Je suis flamant et j'ai toujours eu des difficultés avec les chiffres à partir de 70 (soixante-dix). J'ai toujours pensé que c'était parce que le français n'était pas ma langue maternelle, mais je trouve ça vraiment drôle d'entendre que les Belges francophones ont aussi du mal avec ça 😀

  • @mishima29

    @mishima29

    8 ай бұрын

    C'est parce que la base du système gaulois était 20 et pas 10. C'est pareil en breton, ugent, daou ugent, tri ugent, pevar ugent....

  • @apexxxx10

    @apexxxx10

    7 ай бұрын

    11:04 Les chanteurs Belges. Je pense immédiatement à Jacques Brel.

  • @pinquisitor9552

    @pinquisitor9552

    7 ай бұрын

    @@mishima29cool fact, thanks

  • @danielguillaume3079

    @danielguillaume3079

    7 ай бұрын

    Et n'oubliez pas qu'en Suisse il disent octante au lieu de quatre-vingt en Belgique et en france et octante est le vrais mot pour quatre-vingt, très cordialement daniel

  • @danielguillaume3079

    @danielguillaume3079

    7 ай бұрын

    ​@@apexxxx10moi aussi plus Annie Cordy

  • @TheStockfather10
    @TheStockfather109 ай бұрын

    wow, mes deux préférées et la plus jolie prof de français ensemble pour aider les gens avec la langue de vivre ! Merci mesdames !

  • @amihere7580
    @amihere75808 ай бұрын

    Je suis américaine et je suis contente qu'il y a des vidéos comme ça car mon professeur pour ma classe française est une belge. Je suis désolée si il y a des erreurs 😅

  • @pinquisitor9552

    @pinquisitor9552

    7 ай бұрын

    Americans speaking French, bravo 👏

  • @TheOldEuropean

    @TheOldEuropean

    7 ай бұрын

    No worries there mate!

  • @quentindewiest5169

    @quentindewiest5169

    7 ай бұрын

    I almost didn't notice the mistakes because of it reading as almost perfect French. There's just a couple feminine and masculin mistakes. You used the word "contente" as in implying you're feminine and you used the word "désolé" as in implying you're male. So from this sentence we wouldn't know your gender. "content" and "désolé" are to be used if you're masculin. If you're a lady "contente" and "désolée" are to be used.

  • @amihere7580

    @amihere7580

    6 ай бұрын

    @@quentindewiest5169 thank you so much for the correction! I meant to use “desolée” i will correct it 👍🏽

  • @caldeirone
    @caldeirone9 ай бұрын

    Cet épisode était vraiment passionnant! Merci Nelly et Elisabeth!

  • @yvesd_fr1810
    @yvesd_fr18109 ай бұрын

    Ha ha, cela me rappelle les 2 fois 6 mois passés dans un labo de recherche en Belgique à Anderlecht. J'avais plié de rire mes collègues quand j'avais annoncé que mon train était bloqué à Ruisse broeque, prononciation française de Ruisbroek (de mémoire) ville située au sud de Bruxelles. Excellent souvenir d'ailleurs ces deux séjours, avec des collègues wallons et flamands super sympas. Oui, le coup du nonante et du septante, j'ai du m'y habituer. Mais c'est hyper logique en fait ! Comme on travaillait pas mal avec les chiffres, des que je disais soixante... mes collègues écrivaient un 6 pour tout rayer quand j'ajoutais 12. J'ai donc fini par compter comme un Belge. Logique : A Rome, fais comme les Romains. en Belgique, fais comme les Belges. Quelques mots qui diffèrent aussi, de mon expérience passée. Serpillière = wassingue ou loque à reloqueter ; les pralines = des chocolats fourrés ; un zibulateur = un décapsuleur (super utile sur place :-) ! ) ; une rogneuse = un massicot ; une farde à anneaux = un classeur (genre classeur d'écolier) ; on dit aussi cent et un, cent et deux, cent et trois et pas cent un , cent deux etc. comme en France ; un tapis-plein = de la moquette ; des carabistouilles = des ragots, des racontars ; du brol = du bazar ; un pistolet = un petit pain. Ce dernier m'a bien surpris la première fois que mes collègues ont commandé un pistolet fourré à l'américain préparé... Je vous laisse chercher ce que c'est :-) !;

  • @Creeny_

    @Creeny_

    9 ай бұрын

    Beaucoup de ces expression et divergences sont plutôt utilisés dans des régions précises, je suis belge et beaucoup de ces expressions ne sont pas utilisées là où je vis

  • @yvesd_fr1810

    @yvesd_fr1810

    9 ай бұрын

    @@Creeny_ Comme je le disais, j'ai travaillé dans la proche banlieue de Bruxelles. Peut être est-ce donc du "Bruxellois" ? J'en ai oublié deux qui me sont revenus également : un kedge (orthographe incertaine) pour désigner un petit garçon, et zot ou zoot, pour dire fada, fou. Très utile pour désigner le concepteur du palais de justice, je crois (zoot architecte !)...

  • @stephaneswert8293

    @stephaneswert8293

    9 ай бұрын

    Ok c est vraiment bxl donc du français de bxl qui est influencé par le flamand 😊. Zot c est un fou et Ket pour un petit gars.

  • @BenoitXVIII

    @BenoitXVIII

    7 ай бұрын

    ​@@yvesd_fr1810oui y a du typique bruxellois pour une partie des exemples cités

  • @Lexivdb

    @Lexivdb

    5 ай бұрын

    Quel klet ce ket! Haha > Traduction: Quel con ce petit gars

  • @ronocreek
    @ronocreek9 ай бұрын

    Le vidéo est génial. J'espère que vous continuez ce format avec les autres parties de la Francophonie.

  • @leptimanu
    @leptimanu7 ай бұрын

    je viens de te découvrir, tu as une voix tellement posée que c'est un plaisir de t'écouter parler, ça repose, et en plus tu as l'âge de ma fille. Bonne continuation, je vais sans doute regarder une vidéo ou deux en plus.

  • @Tanirogalarn
    @Tanirogalarn8 ай бұрын

    Je suis du sud-ouest de la France et j'ai toujours dit "le déjeuner", "le dîner" et "le souper" (ou "le repas du soir") comme les Belges. D'où la nécessité de prendre des précautions pour éviter les malentendus avec les habitants d'autres régions.

  • @danielmarchand987
    @danielmarchand9879 ай бұрын

    C'est intéressant, je trouve que le français Belge est plus semblable au français Québécois que le français de France.

  • @dominicp-l3501

    @dominicp-l3501

    8 ай бұрын

    oui, c'est vrai. Pas mal plus ressemblant!

  • @baddomingo6240

    @baddomingo6240

    8 ай бұрын

    En Suisse pour la serviette, on dit un linge. Et comme les belges, on parle plus de commune plutôt que mairie. Et on a pas de maire non plus, on a un syndique. Et pour le chiffon, on appelle ça une pâte. Passer une pâte sur la table, par exemple (pas sûr de l'orthographe)😅 très intéressant une fois de plus !

  • @jumpeur1070

    @jumpeur1070

    8 ай бұрын

    En fait la Suisse , la Belgique et le Quebec semble mieux parler le français que les français 😅

  • @JagIsOnline
    @JagIsOnline9 ай бұрын

    Having only subscribed to both of these channels about a month ago, seeing this collaboration happen is like assembling the French KZread Teacher Avengers for me. Great stuff.

  • @francaisavecnelly

    @francaisavecnelly

    9 ай бұрын

    Ahaha j'adore ton commentaire 😂

  • @JagIsOnline

    @JagIsOnline

    9 ай бұрын

    @@francaisavecnelly Je viens de commencer à apprendre le français. Vos vidéos sont incroyables. Merci. 🌻

  • @angelicaaddo559
    @angelicaaddo5598 ай бұрын

    Étant Suissesse et ayant appris le néerlandais après avoir vécu aux Pays-Bas, cette vidéo me fait sourire !

  • @Jebbiedude
    @Jebbiedude5 ай бұрын

    Dunno why KZread recommended this video to me but i loved it! I dont really speak French (am Dutch) but I had the feeling i could understand everything you two were talking about. Merci!

  • @luiscoll2903
    @luiscoll29039 ай бұрын

    C'est bien de connaître ces différences, puisque ça permet d'améliorer notre niveau de vocabulaire en français. Merci les deux professeures d'avoir fait cette vidéo!

  • @francaisavecnelly

    @francaisavecnelly

    9 ай бұрын

    😃

  • @reamartin6458
    @reamartin64589 ай бұрын

    Merci à vous deux d'avoir de si belles manières. Ce fut un plaisir d'apprendre les différences… C'est ma nouvelle chaîne préférée / B2

  • @phdesaduits2364

    @phdesaduits2364

    8 ай бұрын

    C est Paris qui a imposé le dejeuner a midi pour avoir le diner le soir car souper faisait plouc. En province rurale on dit encore souper le soir

  • @Jesse-yd2wq
    @Jesse-yd2wq3 ай бұрын

    This is the best video ever from both of you! You guys make an excellent team of professors!

  • @evgenystep8897
    @evgenystep88979 ай бұрын

    Ah, quelle conversation agréable à regarder ! J'ai pris énormément de plaisir à vous écouter, deux jeunes femmes très charmantes, nous enseignant les nuances des mots, Merci beaucoup! J'espère que le collier vous aidera à échanger les abonnés.

  • @ziedkharroubi1048
    @ziedkharroubi10489 ай бұрын

    Merci énormément Nelly et Elizabeth pour cette rencontre agréable et divertissante 🇨🇵❤🇧🇪tout de bon à vous

  • @francaisavecnelly

    @francaisavecnelly

    9 ай бұрын

    Avec plaisir 😊

  • @speralta.1008
    @speralta.10089 ай бұрын

    Bonjour!Je suis brésilien et j'apprends le français, merci pour cette vidéo.🇧🇷🇲🇫

  • @Barrettszippo
    @Barrettszippo9 ай бұрын

    J'adore et je suis abonné à vos deux chaînes ! J'adorerais vous voir faire d'autres vidéos ensemble à nouveau. J'ai hâte de voir la vidéo de la semaine prochaine !

  • @paulvallier6479
    @paulvallier64796 ай бұрын

    Enlightening…a charming presentation. Your conversation is a great help in my effort to improve French comprehension! Merci!

  • @edmerc92
    @edmerc929 ай бұрын

    Une très belle collaboration - j'ai adoré !

  • @martinneumann7783
    @martinneumann77839 ай бұрын

    C’est trop mignon de vous voir, ensemble dans une vidéo. Quelle bonne idée ! Merci Mesdames et à bientôt. Martin / Allemagne

  • @rajivmahajan4550
    @rajivmahajan45507 ай бұрын

    Moi, j'ai appris le français à Bruxelles en Belgique, où je faisais des études à Solbosch. J'utilise des belgicismes sans faire exprès. L'autre jour j'ai vraiment énervé un Français quand je lui ai demandé la date, en disant « On est le quantième? ». 😅 J'aime bien le français, mais le belge me tient toujours à cœur.🖤💛 ❤

  • @hermogo
    @hermogo9 ай бұрын

    Je suis aussi fan de la chaîne de Élisabeth. Concernant cette vidéo, les différences et similitudes entre le français de Belgique et de France sont très comparables aux différences entre l'espagnol d'Espagne et d'Amérique latine. La France et la Belgique sont deux pays que je souhaite connaître. Merci beaucoup.

  • @markfedyb.1527
    @markfedyb.15279 ай бұрын

    Merci Elisabeth et Nelly, je suis très heureux de vous écouter ensemble! vous êtes les meilleures profs de 🇫🇷 du Web!🥰

  • @francaisavecnelly

    @francaisavecnelly

    9 ай бұрын

    Un grand merci !

  • @layseca
    @layseca7 ай бұрын

    Enfin ! C'est la meilleure traversée de cours de français!! Les deux plus beaux professeurs, ils sont aussi Epic que quand ils ont fait le chapitre Simpson avec la présentation de Rick & Morty je me sens excité 😂😘

  • @David-pr6xv
    @David-pr6xv5 ай бұрын

    Je suis David de la Colombie et je suis étudiant de français Je suis débutant mais je suis très confiant que vous êtes très belles Merci de enseignant nous Au revoir 🌹

  • @vinishap222
    @vinishap2229 ай бұрын

    Merci beaucoup pour cette vidéo, Nelly et Elisabeth! C'était un plaisir de vous entendre discuter de ces Belgicismes. Et j'ai appris pas mal de choses sur La Belgique!! Merci nonante fois 😀. Et @Elisabeth - J'ai connu déjà votre chaîne KZread et je pense que vous deux (Nelly et vous), vous êtes parmi les meilleurs enseignants de français sur KZread. Et oui, J'ADORE les musiciens de votre pays. Angèle, sa musique est super! Et Stromae est iconique ❤️❤️❤️.

  • @francaisavecnelly

    @francaisavecnelly

    9 ай бұрын

    Un grand merci pour ton super commentaire 🙏✨

  • @jovencoreanoyoung5583
    @jovencoreanoyoung55839 ай бұрын

    Je vous ai déjà suivi tous les deux! Je suis si heureux de voir Élisabeth ici 😊😍👍 Merci beaucoup à vous deux ❤

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    9 ай бұрын

    🥰🥰🥰

  • @matheusdequeiroz6674
    @matheusdequeiroz66749 ай бұрын

    J'ai bien aimé apprendre les différences entre le français belge et celui de la France. Je suis brésilien et j'ai habité presque 8 ans à Montréal, mais il fait déjà plus de 4 ans j'ai déménagé à Toronto. Mon français devient pire à chaque jours, malheureusement. Mais le fait d'avoir compris absolument tout de votre conversation (parole?) sans sous-titres m'a rendu heureux!

  • @heiba6189

    @heiba6189

    9 ай бұрын

    Votre français est parfait, oui on dit conversation, mais apparemment c'est les québécois qui parlent le vrai français

  • @sergiodeoliveira2915

    @sergiodeoliveira2915

    9 ай бұрын

    Parabens o meu irmão pelo o seu francèse . Sou africano do congo ,morando no brasil hà mais de 17 anos .

  • @micper5507

    @micper5507

    7 ай бұрын

    @@heiba6189 J'ai visionné une série en québécois, je comprenais seulement la moitié de ce qu'ils racontaient. Leur accent est incompréhensible.

  • @Jevole-Paramoteur
    @Jevole-Paramoteur5 ай бұрын

    Jolie video sur les différences de chaque côté de notre frontière commune! :) Un Français du Nord qui aime les Belges et leur vocabulaire. (à noter que les Belges sont, comme les Québécois, bien souvent plus fiers de leur langue que les Français... )

  • @user-uj1io1iy6t
    @user-uj1io1iy6t9 ай бұрын

    En néerlandais, le mot "kot" ou "kotje" signifie un "débarras" ou une "cage à poules".Etant donné que les chambres étudiantes ne sont généralement pas très grandes, les Bruxellois se sont mis à les appeler "kot" par ironie. Le mot kot ne sera plus utilisé si vous n'êtes plus étudiant, on dira une colocation.

  • @fulvia1454

    @fulvia1454

    9 ай бұрын

    Ah, une cage à poules. On comprend mieux alors pourquoi on parle de kokoteur et kokoteuse 😂 🐔

  • @billanast
    @billanast9 ай бұрын

    Cette vidéo est très utile,je voudrais d'autres vidéos avec les français de Belgique!😊

  • @SeanyHardy
    @SeanyHardy9 ай бұрын

    Wow this was so interesting learning about the differences in some words. I lived in Toulouse when I was learning French, so this was interesting.

  • @acstark0215
    @acstark02158 ай бұрын

    I can’t tell the difference between the French and Belgian accent. I suppose it’s like the American and Canadian accents. Thank you ladies!

  • @smal750
    @smal7508 ай бұрын

    les nombres belges sont juste meilleurs

  • @Valca.Design
    @Valca.Design9 ай бұрын

    I'm fascinated by the difference for "le dîner". In fact, we have the same regional issue in the U.S. In some states those meals are "lunch" followed by "dinner". In others, those meals are "dinner" followed by "supper". It's equally bizarre and confusing for us. I wonder why Belgian French is so similar to "dinner" and "supper".

  • @frenchfan3368

    @frenchfan3368

    9 ай бұрын

    Practcally every French speaking country other than France uses "le déjeuner" for breakfast, "le dîner" for lunch and "le souper" for dnner. We used to use the term "supper" in the U. S. for the evening meal but this term is used less and less these days.

  • @antonboludo8886

    @antonboludo8886

    9 ай бұрын

    That's right, French Canadians also use the same terms as the other French-speaking countries.

  • @jonasv.c.8924

    @jonasv.c.8924

    9 ай бұрын

    I was told that the original sequence used to be: 1. petit-déjeuner / small breakfast 2. déjeuner / breakfast 3. dîner / dinner (or lunch) 4. souper / supper (or dinner) The reason being that in 19th century France, the farmers and working classes had to wake up really early to begin their early morning tasks. So they had a small breakfast before they got started (usually a cup of broth and a slice of bread). Upon completion of their first tasks of the day, they had (regular) breakfast. Next came dinner and finally supper. The aristocracy and upper classes, however, didn’t have to wake up early. So when the farmers were having their “second” breakfast (déjeuner), the aristocrats were having their small breakfast (petit-déjeuner). At noon they had breakfast / déjeuner. And finally in the evening the aristocracy had dîner. The rise in living standards meant that ordinary people took over the rhythm of the upper classes: hence petit-déjeuner, déjeuner, dîner. It makes sense for Québec to maintain the original sequence, because they were so far away from Paris and the aristocracy’s little quirks. And I guess the Belgians and the Swiss never abandoned the old ways for reasons similar to Québec.

  • @Valca.Design

    @Valca.Design

    9 ай бұрын

    @@jonasv.c.8924 This knowledge is so cool that I hope what you were told is true. Thanks for sharing!

  • @jonasv.c.8924

    @jonasv.c.8924

    9 ай бұрын

    @@Valca.Design it was my French teacher in high school who told me, back in 1997. I looked it up in "Le Petit Larousse" dictionary and it seems he was right all along! “Merci beaucoup, Monsieur Deneyer!” ☺️ “Dé - jeuner” literally means “to break the fasting” (just like “breakfast” in English). So it’s not really logic to use this word for lunch. From an etymological perspective, the Canadians, Belgians and Swiss are correct to say "déjeuner" to refer to the first meal of the day. By the way, the aristocracy and upper classes in 19th century France did use the word "souper". It was the meal they had really late at night, just before or after the opera or a classical concert (when the farmers and working classes were off to bed). And because such a lifestyle of waking up late, going to the opera in the middle of the week, not having to work for their money has become very rare, the word "souper" has almost become obsolete in modern day France.

  • @saskiahipwell5477
    @saskiahipwell54779 ай бұрын

    J'espère que j'ai eu trouver ce chaîne plus tôt! Pour mon A Level (je suis britannique) j'ai fait un projet sur les différentes entre le français de France et de Belgique. Mais maintenant je peux regarder de ce vidéo en 1.5x vitesse :)

  • @oumhabiba2374
    @oumhabiba23744 ай бұрын

    This subject is really important, it really sheds some light on the language. ❤❤❤

  • @germansierramolina
    @germansierramolina9 ай бұрын

    Bonjour du Venezuela ! J'ai eu l'occasion et le plaisir de vous suivre tous les deux sur KZread. J'adore vos cours et j'espère vous voir plus souvent ensemble pour expliquer les différences entre les cultures française et belge. A la prochaine fois !

  • @ahmedosman5552
    @ahmedosman55529 ай бұрын

    Vous êtes magnifiques tous les deux.

  • @Jayjay-ef2gt
    @Jayjay-ef2gt5 ай бұрын

    The Faire la file/Faire la queue difference is funny, because it also occurs in american-english comparisons. Americans will say "standing in line/waiting in line" most of the time where the brits would use "queue" more often

  • @walkiriatedesco
    @walkiriatedesco8 ай бұрын

    J'ai adoré, ce serait bien d'autres vidéos comme ça ❤!

  • @bobintexas
    @bobintexas9 ай бұрын

    Double take. Mind blown. It's great to see you on the same screen.

  • @nentihaiudittu
    @nentihaiudittu9 ай бұрын

    ç'est comique: beaucoup de ces mots sont liées avec le néerlandais, bouchon = file // crollés = gekruld, krullen // bourgmestre = burgemeester // kot en néerlandais est une cabane, alors en l'utilise pour un très petit maison. Je suis flamand et j'habite en Suisse (le part allemand) et ici ils disent aussi "septante" et "nonante".

  • @JJFanonimous
    @JJFanonimous5 ай бұрын

    Merci l’algorithme KZread. Ma femme a vécu 10 ans en Belgique en parti pour les études et ensuite la vie de couple et de famille. Je suis Bruxellois de naissance j’y ai vécu plus de 20 ans. J’ai fait mes études en néerlandais en Flandre. J’ai vécu en Wallonie pendant presque 10 ans j’ai travailler en Flandre en autre. La je vis en France mais mes racines sont et restent belges. Cette vidéo est une belle collaboration sans moquerie, humble, avec respect aucun sentiment d’arrogance mais avec un esprit ouvert.

  • @daanmeere
    @daanmeere6 ай бұрын

    J’adorais regarder ce video! Ça a clarifié beaucoup! En Flandre on compare les deux registres pendant les cours de français, mais trop peu! Merci beaucoup! ❤

  • @kelsivannbrittto8057
    @kelsivannbrittto80575 ай бұрын

    Estou aprendendo Francês e esse vídeo tirou algumas curiosidades ainda bem que tem legenda em espanhol

  • @DaianaPasquim
    @DaianaPasquim9 ай бұрын

    Grand jour! Moi, j'aime les deux. Je regarde toujours les vidéos d' Elisabeth et aussi de Nelly. Aujourd'hui, les deux ensembles sont incroyables. Voisins !? Fabuleux ❤

  • @patchy642

    @patchy642

    9 ай бұрын

    Voisins, non. Voisines.

  • @stefanocestaro8504
    @stefanocestaro85049 ай бұрын

    J'ai vecu en Belgique pour quatre mois ,dans le 2020 et j'ai entendu, presque toutes les mots dans le vidéo. Je te souhaite un bon samedi ,et une bonne été.

  • @thislanguagejourney
    @thislanguagejourney5 ай бұрын

    J'adore ce vidéo. Ça me fais honte de le dire, mais même si je suis allemande, j'ai jamais écouté (ou bien compris) le français belge.... Je connais le québécois parce que j'ai habité au Canada mais là j'ai appris plein de nouvelles choses! Merci bcp!

  • @maxime.9193
    @maxime.91939 ай бұрын

    C'est marrant parce que dans le Nord de la Normandie, mes grands-parents parlent toujours du déjeuner le matin, du repas du midi ( oui y a pas de nom et ils ne disent pas diner) en revanche ils ne connaissaient pas le mot diner ( enfin pensaient pas qu'on pouvait l'utiliser ainsi et l'auraient utilisé comme un mot passe partout, comme le mot repas ) et ils disent souper. Certainement une légère influence de la Belgique qui n'est qu'à 3h de route. PS : tantôt moi je l'utilise pour dire l'après-midi.

  • @francaisavecnelly

    @francaisavecnelly

    9 ай бұрын

    Intéressant ton commentaire, merci !!

  • @baronmeduse

    @baronmeduse

    9 ай бұрын

    @@francaisavecnelly En Belgique, l’idée de déjeuner/dîner/souper est tout simplement ce qui existait aussi en France jusqu'à la fin du 19e siècle (et au-delà hors de Paris). La France a changé, tout le monde est resté le même !

  • @edmerc92

    @edmerc92

    9 ай бұрын

    @@baronmeduse Je confirme qu'au Québec on utilise déjeuner/dîner/souper aussi.

  • @viktorsavchenko2762
    @viktorsavchenko27629 ай бұрын

    Salut Nelly.Ta vidio m'a surpris avec Elisabeth. Je suis en même temps sur vos chaînes abonnées pour apprendre la langue et puis immédiatement 2 enseignants dans 1 vidio.❤⚘️👍

  • @john-adrianpipe6977
    @john-adrianpipe69777 ай бұрын

    I love the meal issue, as it goes way back to the Normans. In southern England it's Breakfast, Lunch, Dinner, Supper in northern England it's Breakfast, Dinner, Tea, Supper.

  • @HendrikDelagrange
    @HendrikDelagrange7 ай бұрын

    Vidéo intéressante ! C'est vraiement sympa qu'on reconnaisse le Belge et le Français dans les deux dames 😊

  • @hellllli
    @hellllli9 ай бұрын

    Bonjour Nelly! Merci pour cette vidéo, c’était très intéressant d’apprendre quelque chose sur les différences entre ces deux pays. 😀 Je voudrais proposer une pensée concernant le « bourgmestre »: Je suis autrichien, donc je parle allemand, et un maire est appelé „Bürgermeister“ ici. On pourrait peut-être traduire ça directement comme « le maître (“Meister”) des bourgeois („Bürger“) » alors c’est deja très similaire au bourgmestre!

  • @Furax71
    @Furax718 ай бұрын

    Quelques précisions de la part du linguiste belge que je suis: 1) La plupart des particularités lexicales citées ici proviennent des langues germaniques parlées en Belgique (bourgmestre 2) Un kot est un logement étudiant, et non une colocation (terme d'ailleurs utilisé dans le même sens qu'en France). C'est quand plusieurs étudiants partagent le même appartement qu'on parle de "cokotteurs" et "cokotteuses"; dans le cas de jeunes travailleurs, on parle de "colocataires". 3) "Eclair" était à l'origine une marque déposée. Il est d'ailleurs amusant de voir que c'est le même phénomène que pour "bic", qui est utilisé en Belgique pour parler d'un stylo à bille. 4) De même, en Belgique on utilise le sigle "GSM" (signifiant "Global System for Mobile Communication") pour "(téléphone) portable", mais "téléphone" (sans autre précision) est de plus en plus répandu, surtout parmi les plus jeunes (sans doute parce qu'ils n'ont jamais connu le téléphone fixe).

  • @KumariDipa
    @KumariDipa9 ай бұрын

    Très charmantes toutes les deux et la vidéo illustrative et amusante. Bravo

  • @Saidi1581
    @Saidi15819 ай бұрын

    Merci, vous êtes complètement magnifiques tous le deux .🥰🥰🥰🥰

  • @user-mg3qj8qs2z
    @user-mg3qj8qs2z9 ай бұрын

    Je regarde vos deux vidéos depuis plus d'un an maintenant. MERCI! J'utilise aussi des cours "alliance francaise", mais c'est difficile de pratiquer la vie quotidienne à Miami. Deux femmes intelligentes et passionnées qui aident les gens à travers le monde... Je pense que j'ai développé "un béguin" à ce stade :) Cheers - Cal

  • @ericgyselinck8555

    @ericgyselinck8555

    9 ай бұрын

    Excellente syntaxe et orthographe. Continuez comme cela.

  • @FergusJohnston
    @FergusJohnston5 ай бұрын

    Merci! C'etait merveilleux! J'ai compris tous que vous avez dirées. I've forgotten all my school French, but that was great!

  • @anthony.gerard
    @anthony.gerard9 ай бұрын

    Petite précision. On dit une fermeture Eclair car c’est la marque la plus célèbre de ce type de fermeture, et qu’elle est passée depuis longtemps dans le langage commun. Mais le mot exact en français est fermeture à glissière. Fermeture Eclair est une marque parmi d’autres.

  • @DE-iv8if
    @DE-iv8if9 ай бұрын

    Interesting 7:16 In German it is an " Bürgermeister " :D But " bourgmestre" is possible from Flemish... who knows... That just happens when there are two or even 3 Languages in one Country at the same Time... The Languages "interchange" Words (or even Phrases)... :D

  • @keithkannenberg7414

    @keithkannenberg7414

    9 ай бұрын

    Certainement l'etymologie de "bourgmestre" vient du vieil allemand. Tres cool a voir.

  • @lysanntenebris8397
    @lysanntenebris83979 ай бұрын

    J'aimerais bien voir une vidéo pareille avec la comparaison du français de la Suisse romande.❤

  • @FightingTorque411
    @FightingTorque4118 ай бұрын

    Some of this felt very similar to the differences between English-English and Scottish-English, especially the part about meals. An English person would typically eat breakfast in the morning, lunch(eon) in the middle of the day, and dinner in the evening; in Scotland, the same three meals would be breakfast, dinner and tea, so a very similar distinction to the Belgian one. Even more interesting (and very subtle) is that an English person might ask "Have you had breakfast?", whereas a Scot is more likely to say "Have you had *your* breakfast?", adding a personal pronoun to the meal that the English don't. I didn't notice myself until it was pointed out, but it's quite true when I look for it now. Merci pour ces vidéos, super intéressant comme toujours!

  • @Jean_Mi
    @Jean_Mi9 ай бұрын

    En tant que belge, vous m'avez bien fait rire Nous sommes aussi fort influencé par la 4ème langue : l'anglais (Nous avons énormément d'anglicismes) Effectivement grâce aux chaînes TV françaises diffusées en BE, nous sommes habitués aux termes utilisés par nos voisins Mais... les chiffres fr sont quand même toujours compliqués pour moi (je suis sénior), à quand une réforme pour les simplifier ? Il existe encore plein d'autres mots différents comme pensionné = retraité, etc... Et c'est d'autant plus difficile en allant dans d'autres pays, où les gens parlant un autre langue, traduisent avec des mots français mais avec leur accent Bonne continuation

  • @mathoferj
    @mathoferj9 ай бұрын

    Pour une deuxième partie j'attends une discussion approfondie sur l'origine des frites 🍟

  • @francaisavecnelly

    @francaisavecnelly

    9 ай бұрын

    Bon je prends note pour la troisième partie alors ;)

  • @corpi8784

    @corpi8784

    9 ай бұрын

    Espagnol....

  • @gralexgralex8288
    @gralexgralex82885 ай бұрын

    Re salut, il y a du grain à moudre avec votre superbe duo 👍 et je suivrai avec plaisir les prochaines vidéos 😊. La langue de Molière s'est bien exportée et vous pouvez donc, avec les bons interlocuteurs, (clichés sirop d'érable et couteau) proposer des moments sympas pour la francophonie . Bravo encore 😃

  • @DepecheMode5
    @DepecheMode56 ай бұрын

    Vous êtes vraiment intelligentes et très belles! C'était intéressant de regarder cette vidéo!

  • @josephr9930
    @josephr99309 ай бұрын

    I watch both of your channels and think this is your best video. Very good chemistry 🇧🇪🇫🇷🇺🇲💪👍

  • @francaisavecnelly

    @francaisavecnelly

    9 ай бұрын

    Wow, thank you!

  • @yomommastupid
    @yomommastupid9 ай бұрын

    As a Dutch person who speaks French (sorry my writing is not good)...I prefer talking...the reason why in Belgium many words are similar to English and Germanic is because of its origin. Even Wallonia has had more influence from the Germanic language. And we know that Dutch, English have a lot in common because of the Germanic and Celtic language.

  • @AttackTheGasStation1

    @AttackTheGasStation1

    9 ай бұрын

    Already 8 french words in your english sentence....

  • @BenoitXVIII

    @BenoitXVIII

    7 ай бұрын

    La Wallonie faisait partie de la "Germanie inférieure" durant l'Empire romain. On était en Gaule, mais il s'agissait de peuplades germaniques,comme de l'autre côté du Rhin (hors Empire).

  • @JYHRO0
    @JYHRO09 ай бұрын

    Ce n’est pas la France vs la Belgique. C’est Paris vs la Belgique; et versus toute la francophonie d’ailleurs.

  • @dblanque
    @dblanque3 ай бұрын

    Le petit déjeuner, le déjeuner, et le dîner is rather similar to how we say it in Spanish (El desayuno, el almuerzo y la cena), although dîner is female, and lunch is its own word, kind of like in English. We also have an extra one called la merienda here in Argentina (between lunch and dinner) :) Learning French and really loving finding so many similarities between ES, EN and FR. Lots of interesting differences between these two variants of French as well... Merci beaucoup pour les videos et les leçons Nelly (hope I said that right lol)!

  • @lespetitsdelices
    @lespetitsdelices4 ай бұрын

    Merci ! Vous devriez faire une suite car il y a encore beaucoup d'autres expressions belges ( latte, les classes a l'école, ...)

  • @byronkuo
    @byronkuo9 ай бұрын

    Pouvez-vous faire une video de la comparaison sur le français du Canada et le français de la France?

  • @francaisavecnelly

    @francaisavecnelly

    9 ай бұрын

    Des suggestions de professeurs québécois ? 😀

Келесі