What These Belgian French Expressions Mean In Standard French? 😅 ft.

🎁 Inscris-toi à ma newsletter et bénéficie de -30 % sur tous mes cours en ligne
➡️ www.hellofrench.com/cadeaux
--------------------------
🇫🇷🏆 Découvre mon cours best-seller 🏆🇫🇷
50 dialogues du quotidien pour booster ta compréhension en français
👉 bit.ly/46q3KBj
Tous mes cours de français
👉 school.hellofrench.com/
--------------------------
Résumé de la vidéo
Aujourd'hui, je reçois @francaisavecnelly sur ma chaîne.
Si vous me suivez depuis quelques temps, vous savez que je suis Belge 🇧🇪. Le français de France et le français de Belgique ont... quelques différences ;).
Nous avons beaucoup de mots et d'expressions qui ne sont pas utilisés en France.
Je vais essayer de faire deviner la signification de 10 expressions à Nelly !
Qui va gagner selon vous ? Le français de Belgique ou Nelly ? 😈
Vous aussi, jouez dans les commentaires et essayez de deviner la signification de ces expressions.
Dites-moi aussi laquelle vous préférez 🍟. Personnellement, mon cœur balance entre l'expression belge numéro 6 et l'expression numéro 10 😂
À bientôt !
PS : N'oubliez pas d'aller voir la vidéo que nous avons faite ensemble sur la chaîne de Nelly ! Et surtout, mettez des 👍, si vous voulez encore nous voir ensemble 🫶.
Elisabeth
🇫🇷🏆 Découvre mon cours best-seller 🏆🇫🇷
50 dialogues du quotidien pour booster ta compréhension en français
👉 bit.ly/46q3KBj
Tous mes cours de français
👉 school.hellofrench.com/
-----------------------------------------
🇫🇷 Accompagnement sur mesure
🏡 Tu veux t’installer en France ou tu viens de le faire ?
🖥️ Tu as besoin d’améliorer ton français pour des raisons professionnelles ?
✅ Je te propose un accompagnement sur mesure pour atteindre tes objectifs en français.
👉 coaching.hellofrench.com
-----------------------------------------
☕️ SOUTENIR MA CHAÎNE KZread
Si vous aimez mes vidéos et que vous souhaitez soutenir mon travail, vous pouvez m'offrir un petit café ☕️
➡️ www.buymeacoffee.com/hellofrench
-----------------------------------------
🔗 MES RÉSEAUX SOCIAUX
- Site internet: www.hellofrench.com
- TikTok: www.tiktok.com/@elisabeth_hel...
- Instagram: / hellofrench_
- Linkedin: / hellofrench
-----------------------------------------
#learnfrench #frenchlessons #coursdefrancais #intermediatefrench #aprenderfrances #frenchconversation #frenchexpression #frenchgrammar #frenchvocabulary #apprendrelefrançais #speakfrench

Пікірлер: 437

  • @elisabeth_hellofrench
    @elisabeth_hellofrench4 ай бұрын

    Si vous aimez ce type de vidéo, mon cours en ligne vous plaira certainement. Des centaines de personnes ont transformé leur français grâce à ce cours basé sur 50 conversations du quotidien. 👉 Cliquez ici pour le découvrir : bit.ly/46q3KBj

  • @francaisavecnelly
    @francaisavecnelly9 ай бұрын

    Très heureuse d'avoir partagé ce moment avec toi et d'avoir appris ces nouvelles expressions ! Vous êtes prêts pour la prochaine vidéo ? 😁🇧🇪🇫🇷

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    9 ай бұрын

    Moi, je suis prête 😎🫶

  • @marufmondol1040

    @marufmondol1040

    9 ай бұрын

    Merci duix madem

  • @humbleprincessedumaroc8370

    @humbleprincessedumaroc8370

    9 ай бұрын

    On vous aime toutes les deux ❤❤❤❤

  • @ibrahimbayat4313

    @ibrahimbayat4313

    9 ай бұрын

    Harmonieux(se) Düet(te) Français ( Francophonic) S"il c"est correct biensûr❤❤

  • @assifmohamed1431

    @assifmohamed1431

    9 ай бұрын

    Apparemment je suis bleu de Nelly. Comme toujours tu es ravissante, belle et élégante 😉

  • @giloises
    @giloises9 ай бұрын

    En flamand: -brossen (brosser les cours) -blokken/ de blokperiode (être en blocus) -kot (kot/ colocation) -Bob (Bob) -ad fundum drinken (faire un à-fond) -krullen (des cheveux crolés) -burgemeester (bourgmestre) -GSM (GSM) -brol (brol) et encore beaucoup plus... aaah, les belgitudes...

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    9 ай бұрын

    Merci pour ces équivalences 🙏

  • @ArmenNazarbekyan

    @ArmenNazarbekyan

    9 ай бұрын

    je rajoute que comme "SAM" en France est l'acronyme de "Sans Accident Mortel", "BOB" en Belgique est celui de "Bewust Onbeschonken Bestuurder" qui en néerlandais veut dire "conducteur non alcoolisé conscient".

  • @IAmFat1968

    @IAmFat1968

    9 ай бұрын

    Donc les belgicismes ont des origines flamandes.

  • @giloises

    @giloises

    9 ай бұрын

    @@IAmFat1968 Pas tous, mais il y en a certainement.

  • @cookie856

    @cookie856

    7 ай бұрын

    @@IAmFat1968 flamandes, wallonnes et allemandes pour les origines ! (On rappel que le wallon est une langue d'Oïl mais pas du français XD)

  • @Ghizmo81
    @Ghizmo817 ай бұрын

    Chouette video les filles 🙂 Petite info sur HOUTSIPLOU, c'est en fait un hameau/lieu-dit bien réel près de chez moi dans la région de Liège à Neupré, et cela s'écrit Hout-Si-Plou ou Hoûte-Si-Plou et signifierait : "écoute s'il pleut" Selon la légende, le meunier de ce hameau, voyant son moulin à sec, éveilla son fils au milieu de la nuit pour lui dire “Hoûte s’i ploût”. Voili voilou, bonne continuation à vous 2

  • @BrandonLeeBrown
    @BrandonLeeBrown7 ай бұрын

    I am American and I was a student in Antwerp and in Ghent. I did visit Liege a couple of times and even though it is a good size city, everybody knew everybody, like a small village. On Saturday, they would go to the bakeries in Liege and reserve small bread rolls called pistolets, for Sunday breakfast, because they would sell out quickly. I studied Flemish in Belgium and only learned a little of Belgian French. Everyday things, such as food, are the first things to change from one dialect to another.

  • @pluckplk
    @pluckplk7 ай бұрын

    Deux trois petites remarques de la part d'un liégeois :D La chique va avec le verbe chiquer, qui était utilisé dans le passé en association avec le tabac, puisque l'on trouvait un produit à base de tabac à couper en boquets (morceaux) et à chiquer, donc à mâchonner longtemps. On peut supposer que ça s'est déformé sur Liège pour parler de tous les bonbons qui se mâchonnent, et ça désigne maintenant généralement l'ensemble des bonbons. On connait aussi le cul sec, puisque ça se distingue de l'à-fond. On affonne une bière (ou un verre d'eau) mais on boit cul-sec un péket. Le cul-sec désigne donc les petites quantités, qui se boivent en une gorgée, et l'à-fond qui concerne plutôt des verres de 33cl. Il serait intéressant de souligner qu'on sort le terme du milieu estudiantin belge, puisque lorsqu'un étudiant du supérieur fait son baptême (bizutage en France, mais la pratique est légale en Belgique), il doit affonner des bières, c'est à dire les boire d'une traite, sans respirer entre les goulées. Les bizus, à leur année de recrutement, sont appelés "les bleus", et un concours se fait de celui qui affonnera le plus de bières en un temps donné, pour déterminer la reine et le roi des bleus. "Hout-Si-Plou" est le nom de plusieurs communes belges, voire des lieux-dits, perdus dans le trou du *** de notre petit pays. C'est du wallon, ça veut dire "écoute s'il pleut", ça désignerait des endroits avec rivière autour, donc possibilité en cas de pluie que la rivière déborde, et que l'on se retrouve les pieds dans l'eau, d'où "les-bains-de-pieds". Sinon, même si à part de mon père, je l'ai rarement entendue, on parle aussi de "Gingelom" (ça se prononce guin - gue - lomme), qui est un patelin perdu en territoires flamands. Pour Bruxelles, faut penser à la forme flamande et mélanger les deux. Brussel. C'est l'équivalent d'Auxerre en France, qui se prononce "Ausserre". Ca viendrait, pour Auxerre, d'une habitude des copistes d'il y a quelques siècles, de transformer le "ss" en en X, assez présent, pour gagner du temps et de l'espace, à une époque où l'on ne prononçait pas encore le "x" à la grecque. Pour notre capitale par contre, au vu des racines linguistiques, ça devait à l'origine se prononcer avec "cs", d'où le "x", mais avec le temps, la prononciation l'a évoluée en un "ss". Chouette vidéo :)

  • @rvdb8876

    @rvdb8876

    7 ай бұрын

    En Flandre également, il est (à l'origine) utilisé dans le sens de « tabac à chiquer », et plus tard également pour du chewing-gum.

  • @arnauddave6653

    @arnauddave6653

    6 ай бұрын

    Je me souviens encore ma grand-mère continuait avec "Hout s'y plout" elle rajoutait (désolé pour l'orthographe) " É vas y vey, é kin to la veyou to n'y è non kô "

  • @evangelinewilson9343
    @evangelinewilson93439 ай бұрын

    You and Nelly should do this again! I enjoyed it very much. :D

  • @jean-josedeloosvaldes1238
    @jean-josedeloosvaldes12389 ай бұрын

    Bruxelles est formé à partir de bruoc, « marais », et de sella, « habitation ». En latin tardif, on écrivait x pour abréger ss, et on le prononçait [s] (c’est toujours le cas dans les mots six, dix, coccyx…). Ainsi, il est plus que probable que le x de Bruxelles soit la transcription du ss qu’on trouve en néerlandais (Brussel)

  • @jeanserge21

    @jeanserge21

    9 ай бұрын

    Et on prononce au le X comme un S dans le nom de ces villes bourguignonnes : Auxerre, Auxonne...

  • @claudeblake7113

    @claudeblake7113

    7 ай бұрын

    Tout-à-fait exact, je confirme...

  • @claudeblake7113

    @claudeblake7113

    7 ай бұрын

    Ce "X" d'abbréviation d'un double "S" a son équivalent en langue allemande (excepté en Suisse), c'est le eszett "ß "...

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    Brussel is poluted by bra bra bra französische arschlochen 😂

  • @EcoleLibre

    @EcoleLibre

    7 ай бұрын

    On parle du x bourguignon qui n'est qu'une ligature pour « ss »...

  • @billygc1463
    @billygc14639 ай бұрын

    Mes 2 professeurs de français préférés ensemble. Wow, tellement cool

  • @jamesgalt9428

    @jamesgalt9428

    9 ай бұрын

    Je suis tout à fait d'accord ! Mes deux professeurs préférées ! ❤ J'adore cette vidéo !

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    9 ай бұрын

    Je savais que cette collaboration te plairait James ! ☺️

  • @offroadcamperfreaks
    @offroadcamperfreaks6 ай бұрын

    Même en tant que Flamand, j’ai trouvé la vidéo très intéressante et présentée de manière ludique. En ce qui concerne les expressions Wallonnes, je remarque qu’il y a une forte influence Flamande. Un exemple est un verbe ‘brossen’ en flamand qui n’est pas présent en classe parce qu’on n’en a pas envie. En Hollande on dit ‘spijbelen’.

  • @anthonys2021-BD
    @anthonys2021-BD4 ай бұрын

    It's great to see you two collaborating on a KZread. I follow you both separately, but we viewers have no idea which French instructors may know each other and if you ever work together. It is good to see you supporting one another, like musicians from different labels collaborating on a song. Great idea!

  • @SocrateTheCat
    @SocrateTheCat7 ай бұрын

    "Houte-si-plou" vient du wallon « ‘schoûte s’ i plout » et veut dire littéralement "Ecoute si il pleut". La légende se rapporte à l'utilisation des moulins à eau. Il s'agissait d'une moquerie à l'attention du meunier attendant la pluie, et d'avoir un débit d'eau suffisant pour se mettre au travail. On dit aussi à "Gingelom" qui est un équivalent flamand.

  • @yjf2614
    @yjf26143 күн бұрын

    Vous êtes mes deux professeurs de français préférés, les plus agréables à regarder.

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    3 күн бұрын

    Merci ☺️

  • @maherkochbati3732
    @maherkochbati37327 ай бұрын

    Super sympa cette vidéo c'était hyper beau de vous revoir ensemble, bravo 👏!! , en tant qu'un étranger qui connaît que le Français standard avec quelques expressions du langage familier j'avais aucune idée sur ces expressions aussi enrichissantes, sur ces points de divergence entre le Français des belges et celui de la France, nous en Tunisie par exemple on a des expressions propres à nous que les maghrébins ou les peuples du Moyen-Orient ne comprendront pas même si on parle tous en arabe, et c'est pareil pour nous aussi donc, comme si chaque pays a son propre dialecte où on peut retrouver des similarités et aussi des points de divergences!!

  • @renauddeene7341
    @renauddeene73419 ай бұрын

    9:21: en France on dit c'est à trifouillis-les-oies.

  • @Tharkun35
    @Tharkun359 ай бұрын

    J'ai de la famille en Belgique et je pensais connaître la plupart des expressions belges. Je n'en connaissais aucune... à part Bob, le copain de Sam, dont j'ai dû voir les affiches sur les bords de l'autoroute, et les frites dans le même sachet. Cela dit, certaines sont compréhensibles facilement... et j'adore Houtsiplou-les-Bains-de-Pieds, et je propose un jumelage avec Trifouilly-les-Oies !

  • @macaddam3392
    @macaddam33929 ай бұрын

    Salut ! Juste pour info car l'expression "C'est à Houtsiplou-les-bains-de-pieds" m'a bien fait rigoler... Au Québec, pays du froid et colonisé par l'Église catholique, on utilise : "Saint-Pompon-de-La-Tuque". La Tuque étant réellement une petite ville du nord (mais pas le St-Pompon). De plus, le mot "tuque" signifie également "bonnet", le "pompon" étant une décoration sur le dessus de la tuque.

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    9 ай бұрын

    C'est amusant 😁 Chaque pays a son "trou perdu" 😅

  • @AuxaneST

    @AuxaneST

    9 ай бұрын

    Dans certaines régions françaises on entend souvent à Trifouillis-les-oies (trou paumé) ou à Perpète-les-oies (village très lointain). Ou bien aussi "à Pétaouchnok", d'ailleurs il me semble que c'est le titre d'un film...

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    Why not speak normal 😂

  • @AuxaneST

    @AuxaneST

    7 ай бұрын

    @@BAn-hy3ts Normality is not an aspiration 😘

  • @bartloncke9359
    @bartloncke93599 ай бұрын

    'brossen' est effectivement un verbe en flamand avec la même signification. je suppose que 'blocus' vient du mot 'blok' qui est la période avant les examens pendant laquelle on 'blokt' (= réviser) donc blokken est le mot familier pour réviser. Faire un à-fond vient du latin, boire 'ad fundum' donc 'jusqu'au bout'. Et finalement merci pour l'expression il n'a pas la lumière à tous les étages, très mignonne.

  • @patricebagara4615

    @patricebagara4615

    6 ай бұрын

    Elles ont toutes deux la, beauté et l'intelligence.. Ça existe encore ça !? ..

  • @DB-zg8hy
    @DB-zg8hy7 ай бұрын

    I live in an english speaking country, but have a few friends who are native French speakers. Being a student of the French language, they occassionally give me tips, or even critique youtube videos with me,videos made by people teaching French. My friends' feedback about Elisabeth from HelloFrench is simply that Elisabeth's French accent, articulation, manner and teaching is perfect! Keep up the great work, Elisabeth!

  • @CHuOK
    @CHuOK9 ай бұрын

    Avant les chewing gum, les chiclettes, on utilisait du tabac à chiquer. C’est à dire qu’on mordillait cette petite boule pour en entraire le jus. Cette petite boule, c’était la chique. (voir doublage de vieux western. C’était un langage courant. Prendre sur soi, mordre sur sa chique -> serrer les dents D’ailleurs, « chiklet » est une marque de chewing gum que les américains nous ont laissé à la libération.

  • @delphinedupont2748
    @delphinedupont27489 ай бұрын

    Comme expressions équivalentes de "Houtsiplou" en français de France, nous avons "Perpète-lès-Oies" et "Petaouchnok" :)

  • @zigv8325

    @zigv8325

    7 ай бұрын

    Tataouine(-les-bains)

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    We not understand you....

  • @AuxaneST

    @AuxaneST

    7 ай бұрын

    @@BAn-hy3ts Maybe trolling in proper English would make it more impactful....😘 We do not care to be understood by the likes of you. 😜

  • @jeremyv3143

    @jeremyv3143

    7 ай бұрын

    Il y a aussi au diable-vauvert, à Trifouillis les oies, à perdu-pan-loup, à dache, et je crois que y'en a d'autres encore.

  • @jeremyduloquin4737

    @jeremyduloquin4737

    7 ай бұрын

    en expression par chez moi on a aussi : "il habite dans un village ravitaillé par les corbeaux"

  • @manuelrocha9477
    @manuelrocha94779 ай бұрын

    J'adore vos vidéos, je viens de découvrir votre chaîne et je pense que c'est génial pour la pratique de la conversation française, je m'abonne, c'est sûr. Merci.

  • @yudansha63
    @yudansha639 ай бұрын

    Je pense que l'expression de "Houtsiplou- les-bains" provient du Wallon : Houtsiplou signifierait "(Là) où il pleut" donc un endroit perdu sans grand importance. Non seulement il y a les belgicismes, des expressions typiquement belges, mais il y a aussi ces expressions régionales qui peuvent troubler bon nombre de Français et d'apprenant du français. "Non peut-être", "Dis-moi quoi." (qui se dit aussi dans le Nord de la France), "un pistolet à l'américain", etc etc etc.... :-) Une langue c'est bien plus que ce qui est contenu dans les manuels. Bon courage à tous

  • @IAmFat1968

    @IAmFat1968

    9 ай бұрын

    Un pistolet à l'américain c'est bien un sandwich avec des frites ?

  • @yudansha63

    @yudansha63

    9 ай бұрын

    @@IAmFat1968 Un sandwich avec de la viande (hamburger par ex.) et des frites s'appelle chez nous une "mitraillette". Dans le nord de la France, vous avez le même sandwich qui lui s'appelle un "américain". En Belgique, l'américain désigne un tartare de viande de boeuf préparé avec des épices, des câpres et souvent on y ajoute de la sauce anglaise (Worcestershire sauce). Et le "pistolet" est un petit pain.

  • @asterio8405
    @asterio84059 ай бұрын

    Deux de mes profs de français préférés sur youtube ! J'ai regardé cette vidéo avec un grand sourire sur mon visage. J'aurais aimé qu'Elisa de "French Mornings with Elisa" soit aussi là, elle est aussi une chérie. Ces 3 filles sont parmi les meilleures !! bonjour à vous tous!!

  • @frenchfan3368
    @frenchfan33689 ай бұрын

    J'ai beaucoup apprécié cet épisode. Merci et bonne continuation A propos, "!J'ai laisse la porte contre / enttrouverte". = I left the door ajar" en anglais. Merci bien et bonne continuation les filles!

  • @pit22829
    @pit228297 ай бұрын

    L'avantage d'être belge francophone, c'est qu'on connaît les deux :-)

  • @michaelcrummy8397
    @michaelcrummy83979 ай бұрын

    Merci Élisabeth et Nelly. Toutes ces expressions sont toutes neuves pour moi, mais je suis ravi de les apprendre. Apprendre le nouveau vocabulaire et les nouvelles expressions est un processus continuel. C’est la nature d’apprendre une langue étrangère. Merci pour cette nouvelle leçon géniale, charmante, et intéressante. À la prochaine.

  • @alexsix2411
    @alexsix24117 ай бұрын

    J'aime bien ramener ma science du coup, me voilà XD En réalité, il existe 2 “Outsiplou” en Belgique : Hout-si-plout près d'Esneux (région de Liège) et Xhout-si-Plout (X muet) près de Manhay (province du Luxembourg). Ce sont des lieux-dits dont le nom veut dire “Écoute s'il pleut” en Wallon :D Et comme je l'ai commenté sur votre autre vidéo collab : pour faire comprendre à un français que c'est pas si illogique qu'il le croit de ne pas prononcer le X de Bruxelles, parlez-lui de la ville d'Auxerre en prononçant le X et appréciez sa réaction ^^ (prévoyez quand même un petit matelas derrière lui/elle en cas d'apoplexie ^^)

  • @frozen333333
    @frozen3333339 ай бұрын

    Super vidéo ! Si un jour vous remettez le couvert, pourriez-vous juste donner plus de contexte pour ces expressions ? L'étymologie, les racines néerlandaises, etc. Il y a des explications simples dans chaque cas qui peuvent aider à mieux mémoriser. ;)

  • @ogologniralonirroto
    @ogologniralonirroto9 ай бұрын

    Très cool la vidéo :). Nelly ! Faire un à-fond était un peu plus facile que toutes les autres 🤭, merci a vous deux et bravo pour la collaboration entre les chaînes :). À bientôt Elisabeth !

  • @claudiovitiello960
    @claudiovitiello9609 ай бұрын

    Merci pour la vidéo😊 je suis un étranger qui habite en Belgique et je m’identifie complètement dans ces expressions belges. Quand je suis allé la première fois en France j’ai utilisé un belgicisme sans y réfléchir dans une boutique. Je me souviens encore du point d’interrogation sur la tête de l’autre personne 😅 Un moment effectivement drôle 😂 Serait-il possible avoir une vidéo pareille avec le français de la Suisse? Je sur sûr que en Suisse ils utilisent aussi des expressions locales. À la prochaine 👋☺️

  • @jeanserge21

    @jeanserge21

    9 ай бұрын

    Quel belgicisme avez-vous utilisé ?

  • @mariannecourtoy1754
    @mariannecourtoy17544 ай бұрын

    J'ai adoré cette vidéo, elle m'a bien fait rire. Je suis belge et habite en Espagne. Je parle français (de Belgique) avec mes enfants mais ils apprennent le français de France à l'école... C'est drôle. Une expression que les Français ne connaissent et ne comprennent pas : "IL FAIT CRU, je vais mettre un gilet". Il faudra le demander à ta collègue😉

  • @teresa6349
    @teresa63499 ай бұрын

    Merci à vous deux pour cette vidéo !!❤

  • @AlessioMortillaro
    @AlessioMortillaro2 ай бұрын

    La première expression est utilisée aussi par Stromae dans sa chanson Carmen "On est bleu de lui, seulement 48 heures". En fait, Stromae est belge

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    2 ай бұрын

    Tout à fait ! C’est bien vu 😃

  • @e.a.4447
    @e.a.44477 ай бұрын

    “Je suis avec une star… Nelly” 😂😂😂 j’ai pas pu aller plus loin! Un peu d’humilité la prof de FLE

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    7 ай бұрын

    Je ne sais pas s’il y a des chaînes qui enseignent le second degré, mais n’hésitez pas à chercher 😂😂😂

  • @e.a.4447

    @e.a.4447

    7 ай бұрын

    @@elisabeth_hellofrench pas besoin de chercher ailleurs, je vous ai trouvée 🤪😜🥳Continuez…vous m’amusez!

  • @achiotecolorfilms8656
    @achiotecolorfilms86569 ай бұрын

    Vous êtes géniales. 🔥🔥Excellent couple, talentueux. Et a bonne chimie. Merci 🙏🏼 il faut continuer travail ensemble svp 🤗

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    9 ай бұрын

    Merci infiniment :)

  • @skarp911
    @skarp9119 ай бұрын

    Super sympa de voir vous deux ensemble

  • @ChrisMALUKAI
    @ChrisMALUKAI6 ай бұрын

    hahaha j'ai appris "bleu de toi" merci! ayant grandit à Liège j'ai toujours eu un problème avec les mots "bonbon" "chique" et "gâteau". Pour moi chewin-gum=chewin-gum, chique=haribo (et similaires), gâteau = cake et/ou gâteau d'annif et biscuit = biscuit 😂 Sinon on dit aussi "Pétaoushnoc" pour "Houtsiplu" ..sûrement que ça varie selon les villes? En tout cas, bonne vidéo! 💯

  • @chrisadeftereos3552
    @chrisadeftereos35529 ай бұрын

    Trop bien les expressions des 2! Merci!

  • @iarl
    @iarl6 ай бұрын

    1:00 "Ne t'inquiète pas, si tu as dur, je vais t'aider" eût été parfait ;-) 9:20 L'équivalent français s'appelle "Trifouillis-les-Oies", et il existe (je pense) quatre patelins appelés Houtsiplou/Hoût-si-Ploû/Xhoutsiplou (orthographes variables) en Wallonie. En wallon, ça veut dire "écoute-s'il-pleut" et ça a un rapport avec les moulins à eau. (voir commentaire de @Ghizmo81)

  • @DE-iv8if
    @DE-iv8if9 ай бұрын

    09:47 In German there is also something (un)pretty (but...) similar.... "Am Arsch der Welt sein"... for that.. 9:26 But in German such a Place-Name (among some lesser known ones) for that exists too, with the same Meaning... "in Buxtehude sein".. (that Place also really exists..) 10:44 I understood that.. because in German exists something reallly simmmmilar.... :D

  • @mathieucher
    @mathieucher9 ай бұрын

    Je suis vraiment heureux et ravi d'avoir appris que vous êtes belge. Je l'ai su y a très peu grâce à la vidéo similaire que vous avez faite sur la chaine de Nelly 😁 Sinon j'ajouterai également l'expression : "Mon franc est tombé" Quant à "Bob" c'est en fait le diminutif de "Bewust onbeschonken bestuurder" qui effectivement signifie "conducteur non alcoolisé conscient"

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    9 ай бұрын

    Merci pour ce gentil commentaire 😁 Je ne savais pas que Bob signifiait cela 😳

  • @dashcambelgium

    @dashcambelgium

    9 ай бұрын

    Et s'il a quand-même bu, cela devient "Bezopen Ondanks Belofte" ("ivre malgré les promesses"). ;-)

  • @Ghizmo81

    @Ghizmo81

    7 ай бұрын

    Et les étudiants ( à Liège en tout cas...) l'on détourné en : " Bien Obligé de Boire " 🤗 Aaaahhh cette Cité Ardente... 🍻

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    The only 2 thing they have in wallonia to be proud of! dutroux and van damme😂!

  • @wannabeactuary01
    @wannabeactuary019 ай бұрын

    1 sur 10 :-) seulement numéro 2. Mes petites notes : 2. Je pensais à faire l'école buissonière "of zo iets" 5. Play it again Sam, pianiste du film de Casablanca et la maison de disques belge ?

  • @RSimoes10
    @RSimoes107 ай бұрын

    Mes professeurs de français préférés, j'adore cette vidéo 😊

  • @elodie2404
    @elodie24047 ай бұрын

    Je suis Française mais je n'avais jamais entendu l'expression "être Sam", c'est la toute première fois que je l'entends... Vous avez bien fait d'expliquer que ça veut dire "être sobre", parce que je ne comprenais pas du tout ce que ça pouvait bien vouloir dire 😅😅😅😅😅😅

  • @ziedkharroubi1048
    @ziedkharroubi10489 ай бұрын

    Merci bien Elizabeth pour cette rencontre fructueuse et agréable avec nelly😊

  • @gilbertgratiant9225
    @gilbertgratiant92259 ай бұрын

    Super sympa cette vidéo...Merci Nota bene : pour un "trou perdu" on dit aussi en français "Trifouilly les Oies" 😊 bonne continuation à vous

  • @bouli3576

    @bouli3576

    9 ай бұрын

    "Houtsiplout" en dialecte liégeois signifie "écoute s'il pleut".

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    Walons dehors 😂

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    Quebecois dehors

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    Romand dehors

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    And learn normal language 😂

  • @DaianeSantos-we6zu
    @DaianeSantos-we6zu9 ай бұрын

    J'ai aimé connaître les expressions bruxelloises. 😍 Et vous vous rassembler bcp ahahah

  • @henrik5284
    @henrik52849 ай бұрын

    You guys are really good together 😊 Sorry for writing in English!

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    9 ай бұрын

    Thank you! 😃

  • @sabrinaarmi6226
    @sabrinaarmi62269 ай бұрын

    ❤❤❤❤ j'aime beaucoup tes vidéos vraiment vous m'aiderait de prendre le français merci a vous 🎉🎉🎉

  • @philippe2715
    @philippe27157 ай бұрын

    "Tirer son plan" la traduction littéraire est utilisé en Flandre et au Pays-Bas. "Zijn plan trekken"

  • @juanrenesoria
    @juanrenesoria9 ай бұрын

    Trè belle vidéo, très drôle!👋🥳 Ce serait formidable de les voir dans un autre où Nelly dit quelque chose en argot français parisien et Elizabeth le dit en argot français belge. Comme cet autre, trè drôle aussi, que Nelly a fait avec son frère.😊 Le meilleur et merci toujours à vous deux pour votre dévouement!🥰😊!❤💚💜!

  • @juanrenesoria

    @juanrenesoria

    9 ай бұрын

    @elisabeth_hellofrench @francaisavecnelly Celui-là aussi, je l'ai déjà partagé sur Twitter avec Angèle. 😊🥳🤣 Encore une fois, merci toujours à vous deux. 💜💚❤!!!

  • @ttrkc
    @ttrkc9 ай бұрын

    Auxerre se prononce comme Bruxelles (donc “Ausserre”) et moi, en tant que Belge, je disais “Hoaksserre” ... :-(

  • @benjaminrobert245
    @benjaminrobert2456 ай бұрын

    Etant Belge, et flamand c'est marant que pas mal de ces différences et des ces expressions 'Belge' ont un lien avec le Flamand. 'Blocus' tant qu'on dit en Flamand 'blokken' ou 'den blok'. ou comme dans votre autre video sur les différences entre le Français belge et le Français français: Colocation et 'kot' tant qu' en Flamand on dit exactement la même chose 'kot' ce qui nést pas preté du Français cette fois-ci. kot est 'propre' Flamand - ou kot est un immeuble dans un état dégradée - et dans le sense de colocation fait référence aux chambres, souvent 'pauvre'des étudiants et ou on cohabitent avec plusieurs étudiants sous le meme toit. très intéressant - merci

  • @nishimuratooru6939
    @nishimuratooru69397 ай бұрын

    Le wallon est encore plus fun 😅 bizz de Liège 😗👌🇧🇪

  • @OmBoz_footoxx
    @OmBoz_footoxx9 ай бұрын

    Super vidéo je suis très intéressée par la langue française. Comme expression Belge que je connais vu que je viens de Belgique in y avait aussi il drache pour une forte tomber de pluie ;)

  • @kurtschulz
    @kurtschulz9 ай бұрын

    "Tu n'as pas toutes les frites dans la même sachet !" 😂Trop drôle, je l'utiliserai certainement ! Merci Elisabeth et Nelly 🤩

  • @CedricHBN

    @CedricHBN

    9 ай бұрын

    J'aime encore dire de ce genre d'individu qu'il a dû être fini à la main.

  • @guillaumejeremia8779

    @guillaumejeremia8779

    9 ай бұрын

    ​@@CedricHBNj'adore aussi ! 😂 Mais attention ça peut être mal interprété !

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    You are a drol hahhaha

  • @maviviane
    @maviviane9 ай бұрын

    Le français-belge dans les expressions avait beaucoup de influence du flamand, par exemple kot, chick (chewing tabacco), etc. 👍

  • @DanteVelasquez
    @DanteVelasquez9 ай бұрын

    Vous deux travaillent tres bien ensemble 🙂

  • @childericoalencastro
    @childericoalencastro9 ай бұрын

    Deux belles et merveilleuses enseignantes!

  • @rutagengwapacifique2453
    @rutagengwapacifique24539 ай бұрын

    Très belle fille Elisabethe,meme si c'est la première fois que je regarde tes vidéos, je suis vraiment satisfais d'eux.Merci beaucoup et soyez courajeuse.

  • @raphiki4780
    @raphiki47807 ай бұрын

    Je suis Belge habitant dans la province de Liège et j'aurais quelques remarques à faire concernant les expressions présentées. 1. Etre bleu de qqn Je n'ai jamais entendu cette expression mais comme tu le précise, celle-ci est vieille et donc cela ce justifie. 2. Brosser les cours J'ai déjà du entendre quelques fois l'expression mais la grande majorité des gens utilisent "sècher les cours" 7. une crasse Ce n'est pas une expression mais simplement un nom. Utiliser "manger une crasse" aurait été plus pertinent. 9. Mettre/laisser la porte contre Je ne qualifierais pas ceci comme une expression car ça décrit littérallement l'action. 10. Tu n'as pas toutes les frites dans le même sachet Je n'ai jamais entendue cette expression. Ca m'a l'air d'être une expression récente mais "il n'a pas tous ses bois" me semble plus pertinent car beaucoup plus répendue. Concernant le terme "bonbon", on l'utilise comme synonime de chique. Quand on veut référer à des biscuits/gâteaux secs, on utilise directement ces 2 mots.

  • @marieolivier746

    @marieolivier746

    6 ай бұрын

    L'expression avec les frites est vieille, je l'ai déjà entendue en wallon

  • @anthony_bis
    @anthony_bis9 ай бұрын

    Étant belge, j'ignorais que le bob était appelé sam en France. J'ai aussi un autre belgicisme en tête, "ça ne peut mal" qui signifie "il n'y a pas de risque, ou pas de danger".

  • @frouchitude1916

    @frouchitude1916

    9 ай бұрын

    Ca'n pou mau!

  • @anthony_bis

    @anthony_bis

    9 ай бұрын

    Ça c'est du wallon j'ai toujours détesté ça

  • @frouchitude1916

    @frouchitude1916

    9 ай бұрын

    Il ne faut pas renier tes origines mon grand, sans tes origines tu ne serais pas là.

  • @anthony_bis

    @anthony_bis

    9 ай бұрын

    J'ai des mauvais souvenirs avec mes grands-parents paternels et quelques barakis notamment. On se haïssait cordialement

  • @frouchitude1916

    @frouchitude1916

    9 ай бұрын

    Je peux te parler Japonais alors si tu préfères... mais ça n'y changera rien. Les gens nuls n'ont rien à voir avec qui tu es. Ton héritage profond, bien. @@anthony_bis

  • @Badro06
    @Badro069 ай бұрын

    Vous deux êtes charmante.

  • @michelsansfacon5070
    @michelsansfacon507028 күн бұрын

    Au Québec, l'équivalent de Houtsiplou-les-Bains-de-Pieds c'est Saint-Glin-Glin-des- Meuh-Meuh.

  • @painfrancais2723
    @painfrancais27236 ай бұрын

    "arrête de faire ton jean gabin" 😄

  • @kalidouly2308
    @kalidouly23089 ай бұрын

    Merci beaucoup ❤

  • @zan-kemet6912
    @zan-kemet69129 ай бұрын

    Français de BRUXELLES :D : • J'utilise (personnellement) indifféremment "sécher les cours" de "brosser". • "Gâteau" désigne un gâteau au chocolat, d'anniversaire etc. ; des Petits Beurres, par exemple, (marque) sont des "biscuits" ("bonbons" à Liège", "(petits) gâteaux" en France). • J'ai découvert "à-fond" et "affonner" à Liège, je ne suis pas sûr que ça s'utilise à Bruxelles (je dirais "boire cul sec"). • Même remarque pour "Houtsiplou", qui est d'ailleurs du wallon pour le coup (je dis "trou perdu" ou "trou du c*l du monde", comme en France). • Les autres expressions de la vidéo s'utilisent aussi à Bruxelles.

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    They speak no French in there just Arab 😂

  • @thislanguagejourney
    @thislanguagejourney6 ай бұрын

    En néerlandais on dit aussi 'ik ben de Bob' (Je suis le Bob) donc comme en français en Belgique :)

  • @ayoubnaseri2624
    @ayoubnaseri26249 ай бұрын

    Thank you so much teacher. ❤❤❤

  • @davidnewell3232
    @davidnewell32326 ай бұрын

    In English, we "blow off" a class or a day of school. We "brush off" a person or comment by chosing not to acknowledge. The two are closely related. This brushing is more like sweeping crumbs from your clothes rather than straightening your hair.

  • @marcintime
    @marcintime9 ай бұрын

    Marrant! And some great picks. Je trouve que Nelly tire bien son plan :-)

  • @IAmFat1968

    @IAmFat1968

    9 ай бұрын

    Lol, elle se débrouille bien oui, les ch'tis, qui emploient beaucoup d'expressions communes comme "dracher" (pleuvoir) ou "fieu" (= "fils" ou "p'tit gars"), utilisent aussi cette expression.

  • @marcintime

    @marcintime

    9 ай бұрын

    intéressant; sans doute ils utilisent également le sustantif 'la drache' donc@@IAmFat1968

  • @CedricHBN
    @CedricHBN9 ай бұрын

    Sécher les cours : quand un élève ne se rendait pas au cours, l'encre contenue dans son encrier n'était pas utilisée et avait par conséquent tendance à sécher. Brosser les cours : ça pourrait être une déformation du verbe "brousser" qui signifie marcher dans les bois. Houte-Si-Plou : hameau appartenant à la commune de Neupré ; ne pas confondre avec l'exemple de la vidéo qui reprend Xhout-si-Plout (Marche-en-Famenne). Mettre la porte contre : fermer la porte sans la verrouiller.

  • @renauddeene7341
    @renauddeene73419 ай бұрын

    Dans le Nord aussi on laisse la porte contre. Et on vient avec.

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    De ontstolen gebieden

  • @federicotown8052
    @federicotown80529 ай бұрын

    Le grand duo !

  • @taiqidong9841
    @taiqidong98417 ай бұрын

    Brossen, ce dit aussi en Flandre. Itou pour Blokken, ou étudier pour les examens, être en période d’examens. Bob est une campagne Européenne lancée en Belgique en 1995, je pense en Flandre d’abord, mais pas sur. Ca arrive souvent de lancer des campagnes internationales en B du fait de sa population très diverse. De deur tegen zetten, mettre la porte contre. Traduction littérale du nl. C’est amusant le Belch. Je ne vais pas discuter qui a influencé qui (hehe), mais il est sur que c’est pas tout a fait du Français, ... Français quoi. Ou comme on disait sur le vaisseau spatial Entreprise. ’It’s French Jim, but not as we know it !’

  • @federicotown8052
    @federicotown80529 ай бұрын

    Sympa ces vidéos

  • @TheStellamatutina
    @TheStellamatutina7 ай бұрын

    Une autre expression belge désuète, de la bouche du Capitaine Haddock : « Moule à gaufre » = personne dont la peau (du visage) est criblée de trous.

  • @nicolasbaleine8200
    @nicolasbaleine82006 ай бұрын

    Pour info les acronymes Sam et Bob ne viennent pas de nulle part :) Sam vient de "sans accident mortel" là où Bob vient de "conducteur non alcoolisé" en néerlandais qui se dit "bewust onbeschonken bestuurder"

  • @philippep4983
    @philippep49839 ай бұрын

    Houtsiplou correspondrait plus à Trifouillis les oies. Merci beaucoup pour cet échange détendu et instructif ?

  • @nuno7588

    @nuno7588

    2 ай бұрын

    Ou à Petaouchnok-Les- Flots.

  • @ichraksousou8275
    @ichraksousou82759 ай бұрын

    Merci Elisabeth pour cette vidéo avec Nelly

  • @DE-iv8if
    @DE-iv8if9 ай бұрын

    Excellent and very interesting Video !!! :D

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    9 ай бұрын

    Merci 🤩

  • @AnnaNudist
    @AnnaNudist9 ай бұрын

    professeur génial, j'aimerais apprendre de vous deux.

  • @jme104
    @jme1046 ай бұрын

    Il y a pourtant : soixante, Auxerre et les français prétendent découvrir quelque chose et ils ont tous le BAC , LOL

  • @MAHMOUD-xu4cd
    @MAHMOUD-xu4cd9 ай бұрын

    Ce duo est cool

  • @h.a7399
    @h.a73996 ай бұрын

    In syria we said “he scrape the lesson “ rayer en français” , maybe we took it from france in some way during the mandate period 😂😂😂

  • @michelsansfacon5070
    @michelsansfacon507028 күн бұрын

    Au Québec faire à fond c'est caler son verre.

  • @joanjoanaj2334
    @joanjoanaj23346 ай бұрын

    Alors en France, on ne dit pas seulement " le trou du c*l du monde". Moi j'ai toujours entendu : "mais c'est à Perpette-les-oies !" Ou bien variante : "Perpette-les-Alouettes". En fait c'est bien ça, ça sonne comme un petit village de la cambrousse (=campagne). Et sinon, en Alsace où j'ai passé une bonne partie de mon enfance, on disait une 3e variante plus "locale " : " c'est à Steishouse-la-forêt" 🤭... Trop marrant quand j'y repense !

  • @oliviermahiat9517
    @oliviermahiat95176 ай бұрын

    Bonjour, Houte-Si-Plou est un village près de Neupré en région liégeoise. Bonne journée et merci.

  • @elodie2404
    @elodie24047 ай бұрын

    L'expression "chiquer" existait en français de France, mais c'était surtout utilisé il y a longtemps... Du temps où l'on chiquait le tabac ("chiquer" voulait dire "mâcher"), ce n'est plus le cas depuis très longtemps maintenant... On ne chique plus le tabac, donc l'expression n'existe plus Mais on retrouve en français belge le sens de "chique" pour désigner un chewing gum, car ça renoue avec la définition "mâcher" du mot, parce qu'un chewing gum, on le mâche Ce qui se rapproche le plus, aujourd'hui, du mot "chique" en France, pas dans son sens mais mélodiquement, c'est "C'est du chiquet" (pour dire "C'est pour faire genre", "faire croire quelque chose", "créer l'illusion de quelque chose"

  • @Le-Concombre-trahi
    @Le-Concombre-trahi3 ай бұрын

    Dans les années 60, on disait encore bruXelles. Et c'était enseigné ainsi. Le bruSSel c'est par contagion du flamand et par paresse : Beaucoup de mots ont évolué pour simplifier la prononciation (comme le fORmage devenu le fROmage). Dans cet exemple, bruXelles nécessite un arrêt et une reprise, alors que bruSSel ça glisse tout seul comme si ce n'était qu'une seule syllabe.

  • @Anthonyniveaua2
    @Anthonyniveaua29 ай бұрын

    Mes youtubers préférées !

  • @edmerc92

    @edmerc92

    9 ай бұрын

    *KZreaduses

  • @jaderantoniotorresflorez6213
    @jaderantoniotorresflorez62139 ай бұрын

    El crossover más esperado por toda Latinoamérica estudiando frances unida

  • @SANCHOS1400
    @SANCHOS14009 ай бұрын

    Profe... subtitulos en Español por favor. Gracias

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    9 ай бұрын

    Je vais les mettre demain 🙏

  • @cyanure1320
    @cyanure13207 ай бұрын

    9:23 c'est à Perpète-lès-Oies

  • @TheZeek34
    @TheZeek347 ай бұрын

    "Pétaouchnok" c'est pas mal non plus ^%

  • @karenmcgady7637
    @karenmcgady76379 ай бұрын

    Merci pour ce vidéo! Il y a des ANS dont je n'ai pas vécu en Bruxelles! Mon français est OK, mais pas du tout au courrant!

  • @madjic-uc8hf
    @madjic-uc8hf5 ай бұрын

    En France, on dit aussi "au diable Vauvert" pour dire "dans un trou perdu" Vauvert étant, là aussi, une commune du Gard, loin des grands axes. Pour réviser en mode concentration maximum, on dit aussi Bachoter.

  • @marcdereu2104
    @marcdereu21049 ай бұрын

    Salut Élisabeth, l’année passée je séjournais à Honfleur où j’ai lu dans un journal quotidien l’expression “ faire l’école buissonnière “ qui serait le synonyme pour l’expression “sécher le cours “. Merci pour cette vidéo bien intéressante et amusante.😊😊😊

  • @elisabeth_hellofrench

    @elisabeth_hellofrench

    9 ай бұрын

    Salut Marc, tout à fait ! L'école buissonnière est plus "mignonne" comme expression :). L'expression "Sécher les cours" va plus être utilisée par des ados rebelles ahah.

  • @IAmFat1968

    @IAmFat1968

    9 ай бұрын

    "École buissonnière" est une vieille expression qui n'est plus beaucoup utilisée

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    Tabee bla bla bla when learn just speaks normal language

  • @BAn-hy3ts

    @BAn-hy3ts

    7 ай бұрын

    ​@@elisabeth_hellofrenchMarc Dutroux a friend of vous 😂

  • @albrecqgerald
    @albrecqgerald6 ай бұрын

    faire une "crasse" se dit aussi 'faire un sale coup" à Charleroi