2:38 "nie nazywaj mnie tak" на русском можно также перевести но озвучили "przestań (хватит) mnie tak nazywać "
@Neexienous
2 жыл бұрын
Mine too. ❤
@kiraartz141
2 жыл бұрын
I thing that Polish dubb is one od the best
@magicmajk2538
2 жыл бұрын
nah since when cupcake is cukiereczek? I make her a snack...
@kiraartz141
2 жыл бұрын
@@magicmajk2538 but you know they changed it on purpose, and does she call her something sweet anyway? in Polish "Cupcake" it's "Babeczka" And it doesn't sound good, that's why they changed it to "cukiereczek"
@user-du3yc5hn5x2 жыл бұрын
Россия 🇷🇺🪆: -Поможешь кексик. Хватит меня так называть. Меня зовут Кейтлин -Ну ты сладенькая, как кексик. - Хм, помолчи.
@Kadukunahaluu
11 ай бұрын
The translate language feature is so weird. The Russian flag changes to the Guam flag haha
@JustCallMeDija2 жыл бұрын
Vi in Japanese sounds almost like Naruto. Or is it just me?
@oricramos2 жыл бұрын
1:05 PT-BR - Me dá uma mão aqui, Cupcake. - Pára de me chamar assim. Meu nome é Caitlyn. - Mas você é tão doce. Tipo um cupcake. - Cala a boca.
@VictorSanchezSS2 жыл бұрын
Pls make one of Castlevania, the scene where blue fangs demon kills the bishop in the church.
@markushaahr91942 жыл бұрын
Adorbs
@mrpakiston03 Жыл бұрын
Just realised Caytlin Italian VA also dubbed Diane Nguyen 😶😶😶
@psychoboyjack2852 жыл бұрын
I'm starting to think that the Swedish version is like the second best dub here-
@KALIMAindia
2 жыл бұрын
Is that because you are swedish or that it is really good? I am Swedish and I think it's okay dub, fun that they make Vi sound like a legit Lesbian :D
@psychoboyjack285
2 жыл бұрын
@@KALIMAindia i don't understand swedish and i'm not swedish. It just feels right.
@KALIMAindia
2 жыл бұрын
@@psychoboyjack285 As a swedish person I think it is okay dub, the voice of Vi fits good! But there are better swedish dubs for old Disney movies as an example!
@umhiiumdoyouumidkum
10 ай бұрын
@@KALIMAindia im not swedish but the swedish voice for jinx seems really good from what ive seen
@cimiez12 жыл бұрын
Me dá a mão cupcake para me dizer chamar assim meu nome é caitlyn mas me sentendo cê cupcake cala a boca
@mstudio797011 ай бұрын
So I'm not a native french speaker but I'm gonna try to translate what they're saying in french, excuse misplaced accents. French: Vi: Tu m'aides a me relever Cupcake? Caitlyn: Arrêtes de m'appeler comme ça, mon nom c'est Caitlyn. Vi: Mais tu es si douce, comme un cupcake. Caitlyn: Tais-fermes. English: Vi: Help me to get up Cupcake? Caitlyn: Stop calling me like that, my name is Caitlyn. Vi: But you're so sweet, like a cupcake. Caitlyn: Shut up.
@Eliryfire15109 Жыл бұрын
let's see there are two in Spanish that is Latin Spanish and Spanish Spain are different nods but yes, Spanish is Spanish Talvez esto lo puedan traducir
@Eliryfire15109
Жыл бұрын
And if I speak Spanish, that I am Mexican, we speak in Latin Spanish
@user-du3yc5hn5x2 жыл бұрын
España 🇪🇸❤️: -Vas a ayudarme Bon bon -Déjame de decirme así. Me llamo Katlin. -Pero si eres tan dulce como un Bon Bon. -Cállate.
@anttz9679
Жыл бұрын
Ese es el mexicano :v
@bladeanims59012 жыл бұрын
Thnk subtitle indo
@fandubindo1891
2 жыл бұрын
Subtitle?
@Eliryfire15109 Жыл бұрын
Nooo the Spanish changed cupcake to chocolate Bombón Eso me da mucha rabia. >:V
@camilamansilo11322 жыл бұрын
Lpm no sé por qué lo tradujeron como "bombón" si le dice cupcake por lo menos que sea "muffin" tipo un bombón no tiene nada que ver con un cupcake >:v
@soulfulmay
2 жыл бұрын
Es que realmente no tenemos muchas comidas que relacionamos con gente, y bombón es el más usado para referirse a una persona guapa, que es el doble significado que se le da a cupcake en Inglés (esta se usa como jerga para referirse a una tipa guapa). No funcionaría mucho en Latinoamérica usar muffin, lo más cercano sería como en España que lo tradujeron a pastelito... pero realmente no decimos eso para insinuaciones o coqueteo, al contrario de bombón (al menos yo sólo escucho pastelito como una forma cariñosa en que un padre se dirige a su hija).
Пікірлер: 46
In Swedish it's: "But you're so sweet, like a little cookie!" Lol
Vi in Polish is so hot 😩
@klaudiam5287
2 жыл бұрын
Yessss😩😩
The German Vi sound the most exhausted
0:01 English 0:13 Czech/Čeština 0:26 French/Français 0:38 German/Deutsch 0:52 Italian/Italiano 1:05 Brazilian Portuguese/Português Brasileiro 1:17 Spanish/Español 1:31 Norwegian/Norsk 1:44 Danish/Dansk 1:57 Suomi/Suomalainen 2:09 Swedish/Svenska 2:22 Russian/русский 2:36 Polish/Polskie 2:49 Hungarian/Magyar 3:00 Japanese/日本 3:14 Turkish/Türkçe 3:27 Indonesian/bahasa Indonesia 3:40 Malay/Melayu
Polish version in my heart
@user-mi8dh6td7u
2 жыл бұрын
2:38 "nie nazywaj mnie tak" на русском можно также перевести но озвучили "przestań (хватит) mnie tak nazywać "
@Neexienous
2 жыл бұрын
Mine too. ❤
@kiraartz141
2 жыл бұрын
I thing that Polish dubb is one od the best
@magicmajk2538
2 жыл бұрын
nah since when cupcake is cukiereczek? I make her a snack...
@kiraartz141
2 жыл бұрын
@@magicmajk2538 but you know they changed it on purpose, and does she call her something sweet anyway? in Polish "Cupcake" it's "Babeczka" And it doesn't sound good, that's why they changed it to "cukiereczek"
Россия 🇷🇺🪆: -Поможешь кексик. Хватит меня так называть. Меня зовут Кейтлин -Ну ты сладенькая, как кексик. - Хм, помолчи.
@Kadukunahaluu
11 ай бұрын
The translate language feature is so weird. The Russian flag changes to the Guam flag haha
Vi in Japanese sounds almost like Naruto. Or is it just me?
1:05 PT-BR - Me dá uma mão aqui, Cupcake. - Pára de me chamar assim. Meu nome é Caitlyn. - Mas você é tão doce. Tipo um cupcake. - Cala a boca.
Pls make one of Castlevania, the scene where blue fangs demon kills the bishop in the church.
Adorbs
Just realised Caytlin Italian VA also dubbed Diane Nguyen 😶😶😶
I'm starting to think that the Swedish version is like the second best dub here-
@KALIMAindia
2 жыл бұрын
Is that because you are swedish or that it is really good? I am Swedish and I think it's okay dub, fun that they make Vi sound like a legit Lesbian :D
@psychoboyjack285
2 жыл бұрын
@@KALIMAindia i don't understand swedish and i'm not swedish. It just feels right.
@KALIMAindia
2 жыл бұрын
@@psychoboyjack285 As a swedish person I think it is okay dub, the voice of Vi fits good! But there are better swedish dubs for old Disney movies as an example!
@umhiiumdoyouumidkum
10 ай бұрын
@@KALIMAindia im not swedish but the swedish voice for jinx seems really good from what ive seen
Me dá a mão cupcake para me dizer chamar assim meu nome é caitlyn mas me sentendo cê cupcake cala a boca
So I'm not a native french speaker but I'm gonna try to translate what they're saying in french, excuse misplaced accents. French: Vi: Tu m'aides a me relever Cupcake? Caitlyn: Arrêtes de m'appeler comme ça, mon nom c'est Caitlyn. Vi: Mais tu es si douce, comme un cupcake. Caitlyn: Tais-fermes. English: Vi: Help me to get up Cupcake? Caitlyn: Stop calling me like that, my name is Caitlyn. Vi: But you're so sweet, like a cupcake. Caitlyn: Shut up.
let's see there are two in Spanish that is Latin Spanish and Spanish Spain are different nods but yes, Spanish is Spanish Talvez esto lo puedan traducir
@Eliryfire15109
Жыл бұрын
And if I speak Spanish, that I am Mexican, we speak in Latin Spanish
España 🇪🇸❤️: -Vas a ayudarme Bon bon -Déjame de decirme así. Me llamo Katlin. -Pero si eres tan dulce como un Bon Bon. -Cállate.
@anttz9679
Жыл бұрын
Ese es el mexicano :v
Thnk subtitle indo
@fandubindo1891
2 жыл бұрын
Subtitle?
Nooo the Spanish changed cupcake to chocolate Bombón Eso me da mucha rabia. >:V
Lpm no sé por qué lo tradujeron como "bombón" si le dice cupcake por lo menos que sea "muffin" tipo un bombón no tiene nada que ver con un cupcake >:v
@soulfulmay
2 жыл бұрын
Es que realmente no tenemos muchas comidas que relacionamos con gente, y bombón es el más usado para referirse a una persona guapa, que es el doble significado que se le da a cupcake en Inglés (esta se usa como jerga para referirse a una tipa guapa). No funcionaría mucho en Latinoamérica usar muffin, lo más cercano sería como en España que lo tradujeron a pastelito... pero realmente no decimos eso para insinuaciones o coqueteo, al contrario de bombón (al menos yo sólo escucho pastelito como una forma cariñosa en que un padre se dirige a su hija).
I love the norwegian version, no shame.
Türkish best
@Can-vl8sl
2 жыл бұрын
Sil knk
@bilmemki0
2 жыл бұрын
@@Can-vl8sl Çoğundan güzel olduğunu düşünüyorum