American Was Shocked By Latinos' Word Differences from 7 countries!!

Ойын-сауық

World Friends Facebook
👉 / 100090310914821
Are every Latin Americans use same words?
Today, we invited 7 Latinas and see which words they use
Hope you enjoy the video and please follow our pannels!
🇺🇸 Christina @christinakd92
🇲🇽 Diana @dididuit7
🇩🇴 Heady @headyseoul
🇦🇷 Loida @loidachoi
🇵🇦 Lalita @radharanilalita
🇧🇷 Ana @anaruggi
🇪🇨 Cristina @guayabi_ss
🇨🇴 Daniela @danykmpo

Пікірлер: 2 600

  • @willgpb_
    @willgpb_ Жыл бұрын

    When the girls started talking on top of each other because of the word "pen", that was a very faithful representation of what lunch in a Latin household sounds like

  • @Peter1999Videos

    @Peter1999Videos

    Жыл бұрын

    The latinos chaos present for a moment in World Friends 🤣🤣🤣

  • @polyanabinatto4446

    @polyanabinatto4446

    Жыл бұрын

    A lunch on a commemorative date in a Latin house is exactly like this 😅

  • @lucassousa1835

    @lucassousa1835

    Жыл бұрын

    Yeah!! Love it hahajaja

  • @fixer1140

    @fixer1140

    Жыл бұрын

    Having lunch or dinner with other latinos is just like this.

  • @marconeoliveira3832

    @marconeoliveira3832

    Жыл бұрын

    Nós brasileiros conseguimos falar e entender perfeitamente uma fala sobre a outra prestando atenção em tudo ao mesmo tempo ( todo mundo junto falando ) o mais engraçado é quando um dos envolvidos no diálogo resolver mudar de assunto, do nada mudamos também e depois voltamos a falar um assunto anterior. Rsrrsrs

  • @oliverhunter741
    @oliverhunter741 Жыл бұрын

    I'm a Brazilian living in Canada and I used to live with a bunch of Latinos in a shared student house, and we communicate in "portuñol" without any problems...until the day we decided to watch a movie, decided to do popcorn...and we realized each country had a TOTALLY different word for that. Good times.

  • @josemarquesb

    @josemarquesb

    Жыл бұрын

    Palavras portuñol - Obrigracias - dinerillo - boa noche - meu nombre é - bem-venido

  • @fixer1140

    @fixer1140

    Жыл бұрын

    Ahhh que coisa linda cuando a gente fala portunhol. Pero por lo menos nos entendemos 😂

  • @rebecalopesalves

    @rebecalopesalves

    Жыл бұрын

    ​@@josemarquesb 😂😂😂😂😂😂😂

  • @geruzamarzamahowiakiwski8421

    @geruzamarzamahowiakiwski8421

    Жыл бұрын

    ​@@josemarquesbObrigacias é foda kkkkkkkkkk

  • @rikiscrush

    @rikiscrush

    Жыл бұрын

    ​@@josemarquesbobrigracias KKKKKKKKKK amei

  • @jeremiaseze6694
    @jeremiaseze669410 ай бұрын

    fun facts: the pen was invented by a guy called Ladislao Biro in Argentina, and the name "birome" comes from his last name, but more recently we use the word "lapicera". The word "ananá" comes from the guaraní language, that is an indigenous people that encompasses some parts of Argentina, Bolivia, Brazil and the whole Paraguay.

  • @lIts_Lou

    @lIts_Lou

    9 күн бұрын

    en Uruguay también usamos ananá jajasjajs

  • @jeremiaseze6694

    @jeremiaseze6694

    9 күн бұрын

    sii usamos prácticamente las mismas palabras y cultura muy parecida

  • @briggittealavaa.4385
    @briggittealavaa.438510 ай бұрын

    Cada pais con sus propias jergas y acento caracteristicos divinos 💕 saludos hermanas de Latam 😊

  • @BrunaAdriCosta
    @BrunaAdriCosta Жыл бұрын

    geral zuando a colombia por traduzir literalmente hot dog e a brasileira ficou bem quietinha kkkkkk

  • @fawkes714

    @fawkes714

    Жыл бұрын

    Vdd kkkkk ainda bem q elas não falam português

  • @kerenlevine7481

    @kerenlevine7481

    Жыл бұрын

    ate eu fiquei aqui fingindo a sonsa quando ouvi aquilo kkkkkk

  • @filipesilva3607

    @filipesilva3607

    Жыл бұрын

    jkkkkk vdd

  • @periclesradael

    @periclesradael

    11 ай бұрын

    Hahah pensei a mesma coisa. Mas na real não sei o porque acharam tão estranho pois em Inglês é exatamente cachorro quente

  • @hopetagulos

    @hopetagulos

    11 ай бұрын

    Aqui no RJ falamos cachorro-quente

  • @MarciaSilva-hn1wb
    @MarciaSilva-hn1wb Жыл бұрын

    I love how Colombia and Brazil are the only ones that literally translated hot dog. Perro caliente and cachorro quente 😂

  • @Peter1999Videos

    @Peter1999Videos

    Жыл бұрын

    In Venezuela is Perro Caliente . same.

  • @StreetrebelYT

    @StreetrebelYT

    Жыл бұрын

    In my Mexican household we say perro caliente too 😂

  • @nomnoomz

    @nomnoomz

    Жыл бұрын

    @@StreetrebelYTdepends where you are from. Some states they teach you most ways. Ex. pluma, bolígrafo, lapicero Piscina, alberca Perro calienta, hot dog

  • @LingHwoarang28

    @LingHwoarang28

    Жыл бұрын

    In Spain it's called "perrito caliente", so it goes even further than the literal translation and it is a small cute hot dog.

  • @katty01

    @katty01

    Жыл бұрын

    We say perro caliente in Costa Rica too 😅 idk why the Dominican republic girl was so triggered ugh

  • @stephaniegonzalez8586
    @stephaniegonzalez8586 Жыл бұрын

    Soy de panama y lapicera para nosotros es cartuchera (donde se ponen los lápices) y si decimos palomita al popcorn lo decimos de cualquiera de las 2 maneras ✨🇵🇦

  • @julurriola6675

    @julurriola6675

    11 ай бұрын

    También millo a las palomitas

  • @beatrizpicado991

    @beatrizpicado991

    11 ай бұрын

    Así es en Costa Rica también 😊

  • @dk.punk.88

    @dk.punk.88

    10 ай бұрын

    Soy mexicana y aquí también le decimos lapicera al estuche donde se guardan los lápices y plumas, bueno done yo vivo ya que en México depende de la ciudad se le nombra a las cosas de diferente manera.

  • @nohelysvasquez2182

    @nohelysvasquez2182

    10 ай бұрын

    Considero que mas se dice millo que "palomitas" o "popcorn" (soy panameña)

  • @jussym09

    @jussym09

    10 ай бұрын

    Así es lapicero o lapicera, en 🇵🇦 es el estucho donde guardar plumas y lápices. Y creo que acá usamos millo, pop corn y palomitas casi por igual, depende de que región sean, más que todo.

  • @monsslh
    @monsslh8 ай бұрын

    I’m from Mexico and we use “lapicera” and “estuche” for pencil case, “lapicero” for mechanical pencil, “lápiz” for pencil and “pluma” for pen 😵‍💫 🇲🇽

  • @natilaciane3092
    @natilaciane3092 Жыл бұрын

    O momento q elas falam uma por cima da outra 😂😂😂 isso é muito coisa de latino, amo muito

  • @djmhyde

    @djmhyde

    Жыл бұрын

    eu não, pra ser sincero kkkkkkk

  • @Xuxa.do.volei1

    @Xuxa.do.volei1

    Жыл бұрын

    Sim! E todo mundo se entende 😅😂😂

  • @IndividuoAnonimo

    @IndividuoAnonimo

    Жыл бұрын

    Muy latino

  • @CinderelasCharmosas

    @CinderelasCharmosas

    Жыл бұрын

    Verdade😂😂😂

  • @JulioCesarSJC

    @JulioCesarSJC

    Жыл бұрын

    Com todo respeito, é pq são muitas mulheres juntas kkk Se fossem homens a gnt iria falar no máximo 2 por vez, pq se não, não conseguiriamos acompanhar o raciocínio lkkkkkk

  • @lemonz1769
    @lemonz1769 Жыл бұрын

    I love Brazilianized versions of English words, they’re so cute.

  • @emmanuelsosa4783

    @emmanuelsosa4783

    Жыл бұрын

    Hochi dogi, mequi donal, fesibuki, aifoni 🤣

  • @Bahamutt.

    @Bahamutt.

    Жыл бұрын

    ​@@emmanuelsosa4783rapaz menino

  • @ValiHer0

    @ValiHer0

    Жыл бұрын

    ​@@emmanuelsosa4783mequi donalDI ainda no final, feicebuki, Trédis X Tuiter

  • @paulosantini3649

    @paulosantini3649

    Жыл бұрын

    Lepitopi,Noltibuqui,fidibequi .😅

  • @MarciaSilva-hn1wb

    @MarciaSilva-hn1wb

    Жыл бұрын

    I love the fact we also took English words into our lives and made them mean something totally different... Like notebook, outdoor and shopping means totally different things in Brazil

  • @intreoo
    @intreoo Жыл бұрын

    The Paraguayan version of Popcorn is surprising. In Korea (where this channel is based), Pororo is a very famous kid's show that all Koreans know, so to know that Paraguayans (and some Argentineans) call Popcorn "Pororo" with an almost identical pronunciation is very sweet lol.

  • @jogadordesconhecido5025
    @jogadordesconhecido502511 ай бұрын

    ainda bem que o Brasil é diferente do resto do america latina kkkkkkkkkkkkkk é bom demais ser unico kkkkkkkkkkkkk

  • @liafabianamorales7902

    @liafabianamorales7902

    9 ай бұрын

    Pued obvio hablan otro idioma

  • @mechanicalblessing8362

    @mechanicalblessing8362

    9 ай бұрын

    Mexico Es America Latina Literal

  • @martalopes7518

    @martalopes7518

    8 ай бұрын

    ​@@mechanicalblessing8362vocês falar e meu cachorro cagar da no mesmo.

  • @anajhulia8662

    @anajhulia8662

    5 ай бұрын

    Que comentário estúpido kkkkk

  • @jogadordesconhecido5025

    @jogadordesconhecido5025

    5 ай бұрын

    @@anajhulia8662ihhh olha a vira lata que gosta de se misturar com a gentalha kkkkkkkkkkkkkkk

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 Жыл бұрын

    During the word "pen" , the Latin girls talking about how different their words for pen are , meanwhile Christina was totally "what are they saying ?" 😂

  • @t.samirjon2160

    @t.samirjon2160

    Жыл бұрын

    Ok

  • @irieldavid4254

    @irieldavid4254

    Жыл бұрын

    Me

  • @bibashgurung7992

    @bibashgurung7992

    Жыл бұрын

    And lots of hand gestures 😂😂

  • @AmokBR

    @AmokBR

    Жыл бұрын

    no one even mentioned boligrafo

  • @robertolucena9253

    @robertolucena9253

    Жыл бұрын

    @@AmokBR esferográfica (to Brazilian girl), "lapiseira" word is used to "sharpener" (it's really an "apontador") but in fact the "mechanical pens" with graphite, like those from "Pentel" (trademark) are "lapiseiras".

  • @oliverfa08
    @oliverfa08 Жыл бұрын

    Many countries call Pineapple "Ananas", in Portuguese from Portugal too, the word Abacaxi comes from Tupi, "i'ba" means fruit and "ká'ti" means fragrant or pleasant

  • @ALEXNOGUEIRA_

    @ALEXNOGUEIRA_

    Жыл бұрын

    Abacaxi é bem mais bonito do que Ananas, ainda bem que nós mudamos muitas palavras para o nosso português soar mais bonito.

  • @caguial

    @caguial

    Жыл бұрын

    Ananás comes from guarani/tupi also. Both abacaxi and ananás are Brazilian words, but here almost anyone uses ananás

  • @yuril2953

    @yuril2953

    Жыл бұрын

    ​​​@@ALEXNOGUEIRA_ prefiro Ananas. Soa mais poético. Ou "Abacatí". "Acabaxi" foge muito do comum. Lembra "Xixi". O "Xi" estraga tudo.

  • @yuril2953

    @yuril2953

    Жыл бұрын

    Ficaria mais bonito se fosse "Abacatí". Lembra "xixi". O "Xi" estraga tudo.

  • @ALEXNOGUEIRA_

    @ALEXNOGUEIRA_

    Жыл бұрын

    @@yuril2953 Abacate já existe, é outra fruta, e se for pensar pela sua lógica ananas lembra ânus (C*) bem pior né mesmo 🤣🤣🤣🤣

  • @luisrafaelsouza
    @luisrafaelsouza Жыл бұрын

    A palavra abacaxi que é falada somente no português do Brasil é de origem do idioma Guarani "ibacati" que significa "fruta com cheiro forte" ou "fruta cheirosa". The word "abacaxi" (pinneaple in Brazil), which is only spoken in Brazilian Portuguese, comes from the Guarani language "ibacati" which means "smelling fruit".

  • @professorphillipe3552

    @professorphillipe3552

    Жыл бұрын

    Deve ter, no mínimo, uns 10 sabichões iguais a você nos comentários postando comentários pegos no wikipedia. kkkkk brasileiro é foda.

  • @luisrafaelsouza

    @luisrafaelsouza

    Жыл бұрын

    @@professorphillipe3552 na verdade você errou professor, eu nem fui no Wikipedia, aprendi isso do "ibacati" na gôndola um supermercado em Hernandarias no Paraguai. Ele estava do lado de outra fruta: Mburucuya, o nosso querido maracujá. Ah sim e eu tenho um dicionário de Guarani aqui em casa. Vivendo e aprendendo na prática. Boa noite pra você.

  • @professorphillipe3552

    @professorphillipe3552

    Жыл бұрын

    @@luisrafaelsouza Boa noite, amigo. Fica com deus!

  • @shenyuan_meimei

    @shenyuan_meimei

    11 ай бұрын

    Essa palavra "ibacati" me lembrou abacate.

  • @IC620
    @IC62010 ай бұрын

    Portuñol!!! Im shocked 😮..but I love this new term!! Eu falo poquito portugués porque meu sobrino es mitad Brasileño y Ecuatoriano y ahora ya se cómo decirle que hablemos portuñol!! ❤ love all the accents and meanings!

  • @lucassousa1835
    @lucassousa1835 Жыл бұрын

    I love how Colombia gives an energy of "Brazil in Spanish". Like, not only in the culture and energy but also the idiom. They too translate hot-dog for their language in a literal way. Perro Caliente, and Cachorro-quente in portuguese. How lovely!!

  • @Fandresvc

    @Fandresvc

    11 ай бұрын

    I'm curious, what do you call ketchup in Brazil? In Colombia we go literal with it "salsa de tomate" as in "tomato sauce".

  • @ERDuval

    @ERDuval

    11 ай бұрын

    ​@@Fandresvc, we call it ketchup, but it's pronounced as “kétchichupi”.

  • @1bwash

    @1bwash

    11 ай бұрын

    Perro caliente is too funny. I also like the word for baseball, it's beisbol.

  • @-ari

    @-ari

    11 ай бұрын

    ​@@Fandresvc in Brazil tomato sauce is different from ketchup. Tomato sauce goes with pasta and is usually homemade.

  • @jeremiassantana7776

    @jeremiassantana7776

    11 ай бұрын

    @@1bwash It can also be called "pelota" (ball) in some countries

  • @gi7867
    @gi7867 Жыл бұрын

    Abacaxi e pipoca são palavras indígenas Tupi, que foram incorporadas ao português!

  • @IndividuoAnonimo

    @IndividuoAnonimo

    Жыл бұрын

    Legal

  • @IndividuoAnonimo

    @IndividuoAnonimo

    Жыл бұрын

    🆒

  • @martagrandilla9186

    @martagrandilla9186

    Жыл бұрын

    E ananás

  • @pOpsi_mOn

    @pOpsi_mOn

    Жыл бұрын

    ​@@IndividuoAnonimoBela foto

  • @srtaboooooo

    @srtaboooooo

    Жыл бұрын

    em algumas partes da Bahia e Pernambuco vc vai ouvir pessoas chamar abacaxi de ananás (acho que é culpa de colonias espanholas)

  • @yanalves4592
    @yanalves4592 Жыл бұрын

    The word "abacaxi" has a Tupi (a Native Brazilian language)origin . It's two words junction, "i'ba" that means fruit and "ká'ti" means who smells good. The word pipoca has a Tupi origin too, and two words mixed too: "pira" means skin and "poka" means pop, turning into pipoka and posteriorly pipoca.

  • @cellpat2686
    @cellpat268611 ай бұрын

    En nuestro idioma, no importando la diferencia palabral, siempre nos hacemos entender. Esta muy gracioso el panel de expertas, Disfruté mucho este tópico. Gracias.

  • @akanecollazo6244
    @akanecollazo6244 Жыл бұрын

    In México (at least the part where I am from) pen is "pluma" or "bolígrafo", pencil is "lápiz", and mechanical pencil is "lapicero"

  • @Josfordd

    @Josfordd

    11 ай бұрын

    I agree, maybe since that girl was raised in the south of Mexico, she's used to call it "lapicero"

  • @Beeiilu

    @Beeiilu

    11 ай бұрын

    Ah! Estaba buscando este comentario 😊

  • @gerardoramirez2889

    @gerardoramirez2889

    11 ай бұрын

    A webo.

  • @gusnsfarlan

    @gusnsfarlan

    11 ай бұрын

    Asi es en la mayoría de Mexico

  • @raymusic282

    @raymusic282

    11 ай бұрын

    exacto jajaja si dije alm apoco decimos lapicero para la pluma ajajjajaja

  • @Ale-mv7jg
    @Ale-mv7jg Жыл бұрын

    The word Anana is of Guaraní origin, a native language spoken in Paraguay and northeastern Argentina, where the fruit is native. Abacaxi also comes from a native language but from Brazil. Both are the original names of the fruit.

  • @mariosergioribeiro499

    @mariosergioribeiro499

    Жыл бұрын

    Ananás ! Abacaxi pequeno e azedo !

  • @LaMariposaSedosa

    @LaMariposaSedosa

    11 ай бұрын

    Its the same in Taino. They descended from the Arawak from South America.

  • @amandao2193

    @amandao2193

    11 ай бұрын

    It’s funny that the origin is a guarani word but in Paraguay we don’t call it as Anana we say piña instead lol

  • @vivia7uchoa837

    @vivia7uchoa837

    11 ай бұрын

    Paraguay era p ser + um estado brasileiro falando o> português Br, então não estou surpresa 🤔🤫

  • @GrazielleFerreiraALittleCrazy
    @GrazielleFerreiraALittleCrazy Жыл бұрын

    09:41 We Brazilians literally translated hot dog as well, since cachorro quente have the same meaning as perro caliente and the original word (hot dog) 😄😄😄

  • @natalianicoleromero5926
    @natalianicoleromero592611 ай бұрын

    Me encanta que la colombiana haya mencionado que en Paraguay decimos pororó jajajaj ❤

  • @Xuxa.do.volei1
    @Xuxa.do.volei1 Жыл бұрын

    As latinas tudo falando ao msm tempo e a gringa perdida no rolê 😂😂😂

  • @fixer1140

    @fixer1140

    Жыл бұрын

    Energía latina kkkkkkkkkkkk

  • @vivia7uchoa837

    @vivia7uchoa837

    11 ай бұрын

    A Br não tava falando ao mesmo tempo 🤔 p mim tudo é gringa conversando com minha conterrânea Br🤣🤣

  • @evy5519
    @evy5519 Жыл бұрын

    The thing is that many fruits names are different in Portuguese because in Brazil the fruits use the names that native people used before the Portugueses got there. That's why pinaple is abacaxi not ananas and popcorn is pipoca

  • @caribesh

    @caribesh

    Жыл бұрын

    Ananás also comes from a native language, just like abacaxi.

  • @vooides

    @vooides

    Жыл бұрын

    Ananás is native also

  • @isag.s.174

    @isag.s.174

    Жыл бұрын

    Pipoca actually comes from the verb pipocar, no? In the sense of jumping or smth

  • @evy5519

    @evy5519

    Жыл бұрын

    @@isag.s.174 Pipoca is a word from Tupi, the verb comes from the word in this case. Is the same case in "deletar", the word is in English but there's the verb in portuguese for it

  • @mauriciomontiel280

    @mauriciomontiel280

    Жыл бұрын

    In Paraguay we say pororó but we use the word pipoca for a type of brazilian snack we'd buy at school, wich is like popcorn but in a different shape and sweet

  • @Thimis_G
    @Thimis_G Жыл бұрын

    in Brazil, the indigenous name of the fruits that are native to the territory is used, such as "Abacaxi" for pineapple or "Maracujá" for passion fruit!

  • @agme8045

    @agme8045

    11 ай бұрын

    Anana comes from guaraní, which is also a native language. In Argentina at least we also call it “Maracuyá”, just different spelling

  • @anatomia.3966
    @anatomia.396611 ай бұрын

    2:29 En Ecuador en la costa decimos lápicero o pluma, esfero dicen en otras provincias o en la Sierra.

  • @moonsun._.3863

    @moonsun._.3863

    9 ай бұрын

    En la costa mas se escucha la palabra pluma

  • @ibrahimal-qatami741
    @ibrahimal-qatami741 Жыл бұрын

    The Mexican word for pool is the arabic word for pool, which is sometimes used to mean pond as well.

  • @fromdepressiontoexpression

    @fromdepressiontoexpression

    Жыл бұрын

    Exactly, regards from Mexico.

  • @IsetMeritAmon

    @IsetMeritAmon

    Жыл бұрын

    It's a Spanish word in general, not just in Mexico.

  • @PinoGrigio77

    @PinoGrigio77

    Жыл бұрын

    What that mean it’s a Moorish/Arab influenced Spanish ?!

  • @mar_dma

    @mar_dma

    11 ай бұрын

    ⁠@@PinoGrigio77 there was a time when a lot of arabs migrated to Mexico

  • @PinoGrigio77

    @PinoGrigio77

    11 ай бұрын

    @@mar_dma speak on it bro

  • @andreiatrajano467
    @andreiatrajano467 Жыл бұрын

    A energia caótica que são as latinas juntas 😂😂😂😂

  • @Peter1999Videos

    @Peter1999Videos

    Жыл бұрын

    Latinos # Chaos energy 🤣🤣

  • @fixer1140

    @fixer1140

    Жыл бұрын

    So this is quantum mechanics with a whole bunch of latinamerica on top, pure chaos 😂

  • @fawkes714

    @fawkes714

    Жыл бұрын

    O melhor caos q existe

  • @professorphillipe3552

    @professorphillipe3552

    Жыл бұрын

    Em filme XXX é a maior delícia, garanto!

  • @x-ogaiht6300

    @x-ogaiht6300

    11 ай бұрын

    ​@@professorphillipe3552😂😂😂😂

  • @angelinaungs1906
    @angelinaungs190611 ай бұрын

    This will be great to share with my students! Mil gracias 😊

  • @jacobperdomo1465
    @jacobperdomo146510 ай бұрын

    I loved these videos, New sub❤❤❤❤

  • @jorgesoto9428
    @jorgesoto9428 Жыл бұрын

    In Mexico it’s really more about what part of Mexico you are from to determine how you say things. In my case for pen I would say pluma and I’m Mexican.

  • @anniesmith6165

    @anniesmith6165

    11 ай бұрын

    Yesss, we say pluma were i'm from

  • @CindyDleon

    @CindyDleon

    11 ай бұрын

    I've never heard some call it Lapicero. Lapicero is mechanical pencil where I'm from

  • @AlberichY

    @AlberichY

    11 ай бұрын

    I agree with you all, pen=pluma and mechanical pencil = lapicero. And if you really want to be totally neutral and foreigner friendly (spanish speaker) with pen you say "bolígrafo" but that almost never ever happens.

  • @ErikPT

    @ErikPT

    10 ай бұрын

    Exacto! My family is Michoacano and they say pluma maybe alberca lol but they adopted other words since American Spanish has been mixed so much

  • @getschwifty9531

    @getschwifty9531

    7 ай бұрын

    Hahaha that's how I and my family pronounces it. I wonder if it has to do with certain regions of Mexico that were affected by French aggression. Pluma>plume>feather for dipping in ink? My family is from Durango btw.

  • @helenv1581
    @helenv158111 ай бұрын

    I’m from Azores islands and we speak Portuguese but sometimes we say things differently from Portugal in mainland or Portuguese words from Brazil: casa (house),straw is palhinha. Pool: piscina (same as Brazil) Pen: caneta / lapiseira for the mechanical pens Pencil: lápis (for mechanical pencil I do not recall how it’s called) Pencil case is called: estojo Wine: vinho (same as Brazil) Pineapple: ananás (almost like French/German, but sounds a bit diferente) Pinha: is the pine tree comb Refrigerator: frigorífico / Deep freezer: arca/ caixa frigorífica (fé menina) Hanger: cabide (same as Brazil) Gancho: is a hair pin in Portugal Popcorn: pipocas Hot dog: like in English but salsicha no pão is the translation prior to the English name

  • @FeminineAroma
    @FeminineAroma Жыл бұрын

    This video was so cute! I don’t know any other word to describe it. I always thought the Latin dialect is so adorable-sounding. ☺️

  • @geosophik9369
    @geosophik9369 Жыл бұрын

    I've heard some Mexican people use the word "piscina" for pool. Btw, the word "alberca" probably comes from Arabic (800 years of Arabs in Spain), and I guess many Spanish people use it. The word "pochoclo" is a mix of English and Quechua: "po" short for pop in English, and "choclo" which means "corn" in Quechua.

  • @ftgrimm1016

    @ftgrimm1016

    Жыл бұрын

    I'm from Mexico, I always call it ¨piscina¨, but ¨alberca¨ is also use but not that much.

  • @katogarcia509

    @katogarcia509

    Жыл бұрын

    i think they wrong, piscina is for the cement pool, or personal pool, and alberca is for the plastic one, will depend the region, que alguien me corrija

  • @haitike

    @haitike

    Жыл бұрын

    Yes, we use Alberca often here in Andalusia in southern Spain. In northern Spain is way less common. Although alberca is used often for rural pools mainly used for irrigation. Piscina is the most common word for swimming pool in Spain.

  • @iustus6940

    @iustus6940

    Жыл бұрын

    I use both but alberca is more common

  • @noumeno7955

    @noumeno7955

    Жыл бұрын

    We use both "piscina" y "alberca".

  • @WaaDoku
    @WaaDoku Жыл бұрын

    0:54 Nahuatl is still alive and well and one of the most widely spoken indigenous languages in Latin America after Quecha. It was and is the Aztec's language.

  • @MontanezCrew
    @MontanezCrew Жыл бұрын

    I’m Dominican, I have actually said “Perro Caliente” all my life, that’s how I was taught growing up.

  • @katherinejimenezmatos2009
    @katherinejimenezmatos2009 Жыл бұрын

    You should do a video asking them to teach slang too because even the slang from a country to another is very different. It would be so fun to hear slangs from each country😂😂😂😂 In Dominican Republic, to address our friends we say "mi loco" which could translate to "my crazy" in english, my friends laugh because it doesnt make sense but 😂 that is how we colloquially address our friends lately lol

  • @helloworld-sl2lw
    @helloworld-sl2lw Жыл бұрын

    Alberca comes from Arabic. There's many words in Spanish with Arabic orgins, like Almohada, Algodón, Ojalá etc.

  • @arman13javier

    @arman13javier

    Жыл бұрын

    Also alcohol and alcalde

  • @vooides

    @vooides

    Жыл бұрын

    Like English alcohol, sugar, cotton

  • @Gabriela-cj5vz

    @Gabriela-cj5vz

    Жыл бұрын

    😮

  • @mademousiele20

    @mademousiele20

    Жыл бұрын

    All the words that start with "AL-" in Spanish or Portuguese is probably from Arabic since "AL-" means "The" in Arabic.

  • @pOpsi_mOn

    @pOpsi_mOn

    Жыл бұрын

    Alface too

  • @Priel-Perez
    @Priel-Perez Жыл бұрын

    1:14 - Piscina 2:25 - Lapicero 3:43 - Vino 4:31 - Piña 5:46 - Refrigerador 6:37 - El Gancho 7:22 - Palomitas 8:28 - Hot Dog

  • @professorphillipe3552

    @professorphillipe3552

    Жыл бұрын

    The art of divide the moments is very interesting for me: it shows me that people have nothing to do on internet. lol

  • @Joseperez-gk4mg

    @Joseperez-gk4mg

    11 ай бұрын

    En Colombia las palomitas son crispetas

  • @mariomezacuen706
    @mariomezacuen706 Жыл бұрын

    que bonito somos latinoamerica

  • @braveandblessed9279
    @braveandblessed927911 ай бұрын

    In Puerto Rico 🇵🇷 1. Piscina 2. Bolígrafo 3. Vino 4. Piña 5. Nevera 6. El gancho 7. Popcorn 😅 8. Hot dog 😅 That was fun🎉

  • @__miaxz.__
    @__miaxz.__ Жыл бұрын

    Soy de argentina 🇦🇷, y me encanta ver cómo las cosas tienen diferentes nombres en otros países de latam

  • @xanisma

    @xanisma

    Жыл бұрын

    Eres de argentina y odias ver como las cosas tienen diferente nombre en otros paises de latam. :D

  • @RUI1997

    @RUI1997

    Жыл бұрын

    neeh, yo soy de argentina y menos la de "awacate" para la palta; me agradan todas las diferentes formas de nombrar cosas; hasta en grupos de amigos internacional termino usando la palabra más común para todos.

  • @nadiayoai

    @nadiayoai

    Жыл бұрын

    ​@@xanismaEh???

  • @Martin-Argentina

    @Martin-Argentina

    Жыл бұрын

    ​@@xanisma🤡

  • @megustaelcafeconlimon

    @megustaelcafeconlimon

    Жыл бұрын

    ​@@xanisma??

  • @ricardocysnee
    @ricardocysnee Жыл бұрын

    The thing is, all the countries besides Brazil speaks spanish. So in Brazil for sure will have bigger differences in the words hahha

  • @DeltaMS
    @DeltaMS Жыл бұрын

    Most Americans don’t realize how many people in Mexico are considered white. In my household my sister gets confused with being Russian sometimes. I get confused with being from India😂. My dad was pretty dark while on my moms side my grandma had reddish brown hair. We are just a big ol mix.

  • @gerlautamr.656

    @gerlautamr.656

    10 ай бұрын

    Exacto jajajaja Los gringos piensan que la diversidad racial de los mexicanos se reduce al típico inmigrante mexicano que llega a su país, cuando la realidad es que en México existe una diversidad racial parecida a la que ellos tienen.La diferencia es que los mexicanos de raza blanca no emigran a Estados Unidos en la cantidad en que lo hacen los de raza morena, porque la mayoría no necesita irse a otro país para mejorar su nivel de vida, aunque algunos si lo hacen.Igualmente, muchos mexicanos blancos que viajan a Estados Unidos de vacaciones, o sea como turistas, son confundidos con Estadounidenses, lo digo por experiencia propia.Pero tal vez lo que ha influído más en el estereotipo de lo que según los gringos debe ser un mexicano es el cine (desgraciadamente).

  • @marac7493
    @marac749310 ай бұрын

    About the popcorn: in Argentina we use both expressions, pochoclo and pororó but pochoclo is mainly used for sweet popcorn and pororó is for the savoury option.

  • @Matheus-.-
    @Matheus-.- Жыл бұрын

    Ana com certeza esqueceu como se chamava Cabide em português kkkkkkk eu ri nessa hora

  • @emanuel_deusconosco4856

    @emanuel_deusconosco4856

    Жыл бұрын

    Não percebi😅

  • @Matheus-.-

    @Matheus-.-

    Жыл бұрын

    @@emanuel_deusconosco4856 06:37 quando começam a falar cabide nos idiomas delas, olha a feição da Ana tentando lembrar kkkkkkk acho que teve colinha

  • @asmodevsluxuria

    @asmodevsluxuria

    Жыл бұрын

    @@Matheus-.- In 6:46 you can see her putting her phone in the pocket and its edited. She probably had to look it up

  • @Matheus-.-

    @Matheus-.-

    Жыл бұрын

    @@asmodevsluxuria I think so 😂

  • @Gabi-nn6xu

    @Gabi-nn6xu

    Жыл бұрын

    o desespero dela jkkkkkkkkkkkkkkkkkk

  • @azarishiba2559
    @azarishiba2559 Жыл бұрын

    I love the face of confusion Christina had when talking about pen and mechanical pencil XD XD So, since there wasn't a Costa Rican, I will write how we say this words in my country! Straw: Pajilla Pool : Piscina Pen : Lapicero (some people use bolígrafo, but it's rare) Mechanical Pencil: Lápiz de minas Pencil case: Cartuchera Wine: Vino Pineapple : Piña Refrigerator : Refrigerador, refrigeradora, or refri. "Nevera" is for us the part of the "refrigerador" that freezes things like ice cream instead of just keeping them cool. Hanger : Gancho para ropa, gancho de la ropa (it's strange, but rarely we say "gancho" only) Popcorn : Palomitas de maíz or simply palomitas Hotdog : Perro caliente, perro or hot dog (this one is less common).

  • @leiladiaz7439
    @leiladiaz7439 Жыл бұрын

    As a Paraguayan 🇵🇾, I can confirm 100% we said "Pororo" to the 🍿 and ... - Pool = Piscina - Pineapple = Piña - Refrigerator = Heladera - Hanger = Percha - Hot Dog = Pancho - Pen = Bolígrafo 😂

  • @MontanezCrew
    @MontanezCrew Жыл бұрын

    Piña 🍍 Pelcha and Nevera are definitely the words I grew up saying 🇩🇴

  • @henriquecanisio
    @henriquecanisio Жыл бұрын

    Actually the word "Cachorro quente" in Brazil means literally "Perro Caliente"

  • @MateusOliveira-vm4mw

    @MateusOliveira-vm4mw

    Жыл бұрын

    Nooo

  • @henriquecanisio

    @henriquecanisio

    Жыл бұрын

    @@MateusOliveira-vm4mw yeahhh

  • @Frey_2026

    @Frey_2026

    Жыл бұрын

    @@MateusOliveira-vm4mw Como assim "Não"

  • @MateusOliveira-vm4mw

    @MateusOliveira-vm4mw

    Жыл бұрын

    @@Frey_2026 caliente pode ter outro significado. Como fogoso uma pessoa caliente fogosa

  • @c.earjona4213

    @c.earjona4213

    Жыл бұрын

    Cachorro in spanish means puppy though

  • @domenicamrv
    @domenicamrv Жыл бұрын

    I like this show hahaha thank you for including the girl from Ecuador!! Love to see us represented :)

  • @germancampos1498
    @germancampos149811 ай бұрын

    Alberca in Colombia 1:55 is a water tank under the place they used to wash clothes... so like a pretty small piscina

  • @AlexHdz6
    @AlexHdz611 ай бұрын

    In Mexico we use "Pluma" or "Bolígrafo" for "Pen", not "Lapicero", "Lapicero" is for the mechanical pencil, like the Brazilian girl said

  • @leialeticia1743
    @leialeticia1743 Жыл бұрын

    Bem que podiam fazer um vídeo das latinas conversando entre si cada uma em sua língua.

  • @ChristinaDonnelly
    @ChristinaDonnelly Жыл бұрын

    There were a lot more differences than I expected! Hope you guys enjoyed the video -Christina 🇺🇸

  • @henri191

    @henri191

    Жыл бұрын

    Loved the video, Christina , Latin language are my favorites and good see you with the other girls ❤

  • @eduardosantos5078

    @eduardosantos5078

    Жыл бұрын

    As palavras são diferentes no Brasil porque fomos influenciados pela língua (tupi/guarani)dos índios que aqui estavam

  • @mateowag

    @mateowag

    Жыл бұрын

    @@eduardosantos5078 Un gusto, Eduardo. En América no había indios. "Indios" es el gentilicio de las personas que provienen de la India. En el continente americano había pueblos originarios/nativos.

  • @migueldias3285

    @migueldias3285

    Жыл бұрын

    @@mateowag em português nós chamamos de índios ou indígenas esses que você chama de nativos. Já aqueles que são da India nós chamamos de indianos.

  • @brazy1892

    @brazy1892

    Жыл бұрын

    Hi Christina, so how long does it take to do an episode of World Friends? is it only a couple of hours or an all day affair

  • @ricardolscosta
    @ricardolscosta7 ай бұрын

    Adoro esse caos latino quando todas começam a falar juntas HAHAHAHA ♥

  • @aluxbalum
    @aluxbalum Жыл бұрын

    I've lived and traveled around Latin America, I was born in Mexico, when you first arrive in a country it takes you a bit to get used to the different accents, but generally you can understand 90%. What was interesting to me was when I spoke to people I understood almost everything, however when they spoke to each other it was like a different language until you get used to it.

  • @ValiHer0
    @ValiHer0 Жыл бұрын

    The stark differences with pineapple (abacaxi) and popcorn (pipoca) from Brazil in relation to others is due to the fact that we have modified even the European Portuguese with some indigenous words, even more so for fruits since some are unique here Of course popcorn and pineapple have in other places but I say this to warn that the more typical the more likely the indigenous influence on the word And a funny thing is that a lot of these indigenous words sound like Japanese or Korean because they're very syllabic in a video of a Japanese guy said popcorn almost like it was his language

  • @luksavat7750

    @luksavat7750

    Жыл бұрын

    Actually in Portugal they also use the word "pipoca" for "popcorn".. the same for the word "Abacaxi", even though in Portugal there's the word "Ananás" too for another kind of pineapples.. The word ananás is also an indiginous origin word though (and it's kind of ironic that it's not commonly used in Brazil in my opinion).

  • @ValiHer0

    @ValiHer0

    Жыл бұрын

    @@luksavat7750 Yes is that I say this because it left here and arrived in Portugal this variation that possibly must have become official, but really bizarre not to use anana but to understand in the end was the indigenous version that most caught that won here, now has fruits here that varies by region so bizarre this same unification and no region have pulled anana

  • @robertolucena9253

    @robertolucena9253

    Жыл бұрын

    Pineapple is a native fruit from Brazil, that's the reason for the use of the word.

  • @ValiHer0

    @ValiHer0

    Жыл бұрын

    @@robertolucena9253 eu sei mas ela foi levada pra outros locais e mudou de nome por isso o comentário, e não é só daqui tem na argentina e tals outros países com indígenas dai variou o nome que pegou e tipo é bizarro que Portugal pegou outras variantes tipo Anana e pipoca como pororo sla, hoje em dia ta normalizando a nossa versão de nome lá tbm mas de início não

  • @robertolucena9253

    @robertolucena9253

    Жыл бұрын

    @@ValiHer0 o Brasil usa 'n' palavras trazidas de Portugal pra frutas, maçã, laranja etc, são frutas do cotidiano do país mas foram introduzidas pelos portugueses, as frutas brasileiras é que geralmente mantém os nomes indígenas e "abacaxi" entra nisso, como "jabuticaba" e outras. E há uma ampliação (exagero) desses "mitos" de "dois idiomas muito apartados" por conta do "sotaque de Lisboa" em Portugal, que eu mesmo "levava a sério" até começar a ler os jornais de Portugal (qualquer brasileiro alfabetizado lê normalmente e vice-versa os portugas com o Brasil, pq eles tb alimentam isso). E mesmo o sotaque de Lisboa eu consigo entender, ressalto isso pq vi 'n' comentários ressaltando algo exagerado e caricato, "pra agradar gringo", o inglês dos EUA se bobear tem mais diferença que o do Reino Unido e nunca vi esses países fazerem cavalo de batalha sobre isso.

  • @marylally693
    @marylally693 Жыл бұрын

    The right word in Panama for hanger is "gancho", and we also call refrigerators, "neveras". We have the word "refrigerador" but people colloquially speaking will say "la nevera." We also pronounce popcorn the same as in English. Lalita there had an odd way to pronounce it, not Panamanian. Something else with regard to popcorn, is that in Panama is referred as well as "millo". In fact, I would say that millo is used equally or maybe even more than popcorn.

  • @sonicuzumaki

    @sonicuzumaki

    Жыл бұрын

    A donde usan millo?? En chiriqui sera, por q en pty nunca he escuchado esa palabra lol

  • @marylally693

    @marylally693

    Жыл бұрын

    @@sonicuzumaki si, lo usan muchisimo. Popcorn es mas usado en la clase media alta/alta pero El resto usa mas millo

  • @ericzelsofianunez4198

    @ericzelsofianunez4198

    Жыл бұрын

    Acá en Veraguas las posibilidades de que escuchen a alguien diciendo "millo" o "popcorn" son casi cero. (independientemente de la clase social). La mayoría de las personas aquí, sino es que todas, decimos "palomitas de maíz". In fact, I've never heard anyone say any of those words unless they were joking lol.

  • @nicholsongalvez7719

    @nicholsongalvez7719

    Жыл бұрын

    Popcorn? No sabía que lo decían en inglés. 😂 yo siempre he escuchado palomitas, millo muy rara vez.

  • @alejandroamaya18

    @alejandroamaya18

    Жыл бұрын

    ​@@sonicuzumakiyo y varias personas que conozco decimos millo

  • @ArielleVicMaxim
    @ArielleVicMaxim11 ай бұрын

    In Mexico they also call it piscina and/or pileta in, it varies from what region/state in Mexico we’re taking about, alberca it’s the most commonly use but the other too also known and used

  • @r0ninh01
    @r0ninh01 Жыл бұрын

    It's so nice to see some of our latin american sisters, and it's cool that Brazil was included !

  • @professorphillipe3552

    @professorphillipe3552

    Жыл бұрын

    It's like a mercosul gangbang!

  • @pamellacamposfur

    @pamellacamposfur

    11 ай бұрын

    E porque não seria incluído, se faz parte da América Latina? 😅

  • @r0ninh01

    @r0ninh01

    11 ай бұрын

    @@pamellacamposfur Bom, é que tem vários países que fazem parte da América Latina e certamente eles não iriam colocar todos (tanto que não colocaram), meu receio era que o Brasil fosse um dos que não estaria no vídeo.

  • @max_feyre

    @max_feyre

    10 ай бұрын

    Brasil é o maior país da América Latina, seria o maior erro deixar a gente de fora kkkkkkk

  • @topxandy
    @topxandy Жыл бұрын

    I am Brazilian and my wife is Chinese, she laugh a lot when I speak speak Português, she said the words sounds funnier but in a good way, we have fun all the time. Last time she said why my hair looks like “Cachopa”, cachopa means Grouping of flowers that appear at the tip of a branch - bunch 😂

  • @BucyKalman

    @BucyKalman

    4 ай бұрын

    I am Brazilian and I have no idea what "cachopa" means.

  • @hamletvillilo5604
    @hamletvillilo5604 Жыл бұрын

    6:40 I'm Dominican and i don't know anybody who refers to Hanger as La percha, we usually say Gancho... Weird 😂

  • @zoikonst9728
    @zoikonst972811 ай бұрын

    I was watching another video before with Scandinavians doing the same thing, so quiet and serious, and now in the Latino version it’s like a school class playing a game 😄

  • @thiagovicente9720
    @thiagovicente9720 Жыл бұрын

    10:25 not only in spanish but also in portuguese. The brazilian girl speaks Portuguese.

  • @bre_me
    @bre_me Жыл бұрын

    9:56 I respect at least literally translating something into your language more than just taking it straight from English

  • @carolinamiranda7674
    @carolinamiranda767411 ай бұрын

    Me gustó mucho como suena ananá en portugués "abacaxi" suena muy lindo

  • @userheiliyup
    @userheiliyup11 ай бұрын

    6:54 the dominican girl is so funny to me, she has a vibe fr

  • @alexvaznogueira2817
    @alexvaznogueira2817 Жыл бұрын

    In Portugal 🇵🇹 we say : 1. Pool : Piscina 🏊🏻‍♂ 2. Pen : Caneta 🖊 3. Wine: Vinho 🍷 4. Pineapple : Ananás 🍍 5. Refrigerator : Frigorífico ❄️ 6. Hanger : Cruzeta 👚 7. Popcorn : Pipoca 🍿 8. Hotdog : cachorro-quente or hotdog 🌭

  • @centralfanatic7378

    @centralfanatic7378

    Жыл бұрын

    Precisamos de um tuga junto do brasa no futuro

  • @ALEXNOGUEIRA_

    @ALEXNOGUEIRA_

    Жыл бұрын

    Que engraçado as palavras pipoca e cachorro são brasileiras e vocês utilizam, impressionante como o Brasil influencia Portugal.

  • @jeandelgadeshion8396

    @jeandelgadeshion8396

    Жыл бұрын

    In Spanish of Ecuador we too have frigorífico but this it’s only one to freeze things like Ice or ice creams

  • @Albens00

    @Albens00

    Жыл бұрын

    In Spain we call it frigorífico too

  • @luksavat7750

    @luksavat7750

    Жыл бұрын

    ​@@ALEXNOGUEIRA_"Cachorro" não é palavra de origem brasileira, é portuguesa mesmo. Só que em Portugal só se usa para cachorros filhotes, enquanto no Brasil essa palavra é usada para todos os cachorros (basicamente sinônimo de "cão"). "Pipoca" veio das Américas, é uma palavra indígena, então é normal que seja usado em Portugal um nome fiel a sua origem.

  • @tc2334
    @tc2334 Жыл бұрын

    5:22 For clarification: a "fruta pinha" (piña) in Brazil is a sugar apple or custard apple which is a little known fruit to many from the US and Canada, but is common in the Caribbean and South America. In Spanish, it can be called "cherimoya", but the type of this fruit that's grown in Spanish-speaking Latin America is slightly different from what I and the girl in the video are referring to with sugar apple and pinha.

  • @janeflorencebr

    @janeflorencebr

    Жыл бұрын

    Pinha não tem nada aver com maçã que viagem é essa doido kkkk

  • @tc2334

    @tc2334

    Жыл бұрын

    @@janeflorencebr fruta do conde or fruta pinha is called "custard apple" or "sugar apple" in *English* . In the English language, many different fruits have "apple" in the name, but they are in fact not apples. For example, "pineapple", "rose apple", and "wood apple".

  • @janeflorencebr

    @janeflorencebr

    Жыл бұрын

    @@tc2334 Hmm verdade, pesquisei aqui.

  • @professorphillipe3552

    @professorphillipe3552

    Жыл бұрын

    Who asked?

  • @tc2334

    @tc2334

    Жыл бұрын

    @@professorphillipe3552 The sharing of information doesn’t need to be petitioned, Professor A$$wipe.

  • @AshlyRobles-vl4ri
    @AshlyRobles-vl4ri11 ай бұрын

    Me encanto el vídeo. Bueno en Ecuador tan bien decimos pluma, por lo menos en mi ciudad Guayaquil

  • @triz8399
    @triz839911 ай бұрын

    I love the latin energy it feels like home. I smile through the whole video 🇧🇷🥰

  • @MarcusPereiraRJ
    @MarcusPereiraRJ Жыл бұрын

    For the record: both abacaxi and ananás are used in Portuguese and also both came from tupi-guarani languages. Abacaxi is more commonly used in Brazil and ananás, in Portugal.

  • @ronaldoborges6406

    @ronaldoborges6406

    Жыл бұрын

    In Brazil, Ananás is a type of Pineapple smaller than the common pineapple (abacaxi)

  • @Gabriel_b98

    @Gabriel_b98

    Жыл бұрын

    @@ronaldoborges6406xato, valores, tamanhos e sabores diferentes kkkkk

  • @michellefransan7913

    @michellefransan7913

    11 ай бұрын

    Abacaxi é abacaxi e ananas é ananas. São primos, mas não são a mesma coisa.

  • @MarcusPereiraRJ

    @MarcusPereiraRJ

    11 ай бұрын

    @@michellefransan7913 isso foi invenção dos portugueses. Acho que eu, como brasileiro, tenho algum conhecimento do assunto, já que a fruta veio da América do Sul. Pode pesquisar, se quiser.

  • @tash7396
    @tash7396 Жыл бұрын

    In Colombia the word for "pen" actually depends on the region you're in xd Daniela is probably from the coast so she says "lapicero", but in other regions they also say "esfero", same as in Ecuador.

  • @manjensen1710

    @manjensen1710

    Жыл бұрын

    True, also "pluma" is used in the Caribbean zone.

  • @jom1301

    @jom1301

    Жыл бұрын

    We, the ones who say «esfero», are routinely bullied by the other ones because they think that word is "wrong" since it doesn't show up on DLE but it does appear at ASALE's 'Diccionario de americanismos'.

  • @leidysilva7096

    @leidysilva7096

    Жыл бұрын

    En mi pueblo le llamamos bolígrafo y tambien lapicero. Costa nariñense.

  • @Fandresvc
    @Fandresvc11 ай бұрын

    Most of Colombia calls pens lapicero but at least in Bogota and surroundings we say esfero. Pencil case is cartuchera, and mechanical pencil which she couldn't remember the name for is "porta minas" that sounds like "mine carrier" but here mina means pencil lead. Also pop corn like with pen, most of the country says crispetas, but we say maiz pira.

  • @Vaniapsyche
    @Vaniapsyche Жыл бұрын

    Que legal! Aqui em casa nós falamos os 3 idiomas ( inglês, português e espanhol) meu esposo é americano, nossos filhos equatorianos e eu brasileira 😂😂😂

  • @brazilianhalfgerman1845

    @brazilianhalfgerman1845

    Жыл бұрын

    Ou seja, todos americanos

  • @phoenixnuhl
    @phoenixnuhl Жыл бұрын

    They completely ignored Argentina’s pileta for pool lol

  • @mharg6408

    @mharg6408

    Жыл бұрын

    It's just that this half-Korean girl represents us badly... I've already commented on it in other videos and some compatriots jumped on me, she doesn't know much about our culture or doesn't explain well. In addition, the Mexican and the Brazilian girl do seem Argentinians. Pathetic.

  • @junniehope2993
    @junniehope2993 Жыл бұрын

    In Panama we don't say "popcorn" we actually call it "Millo". 🇵🇦

  • @Mrktn4

    @Mrktn4

    Жыл бұрын

    Bueno, los yeyés les dicen así XD. Hace mucho que no he escuchado "millo", se está perdiendo

  • @aprilwedderburn2444

    @aprilwedderburn2444

    Жыл бұрын

    Jajajajajajaja eso es lo que yo decía, ella debe ser yeyesita

  • @christianherrera8359

    @christianherrera8359

    Жыл бұрын

    exacto

  • @Dacosta08

    @Dacosta08

    Жыл бұрын

    ​@@Mrktn4 En lo yeyes. Porque yo soy de barrio y toda mi vida es escuchado millo

  • @susanah0202

    @susanah0202

    Жыл бұрын

    Millo se usaba más aaaantes, ahora ya le decimos más palomitas pienso yo.

  • @Mrslee0701
    @Mrslee07017 ай бұрын

    I'm from Mexico and I call it pluma to the pen but I've heard people call it lapicero too! It depends the state you live.

  • @vanessavelez1107
    @vanessavelez110711 ай бұрын

    Me a Colombian calling straws “pitillos” while Puerto Ricans thought I was asking for drugs 😅

  • @maddiep.9816
    @maddiep.9816 Жыл бұрын

    I’m so glad a video finally mentions Paraguay!! I’m from Paraguay and that me so happy lol

  • @luisotero295
    @luisotero295 Жыл бұрын

    In Mexico for pool, instead of piscina they use the word alberca which comes from Arabic. Berka in Arabic refers to a spring (pool) of water or water in a fountain. More than 5000 Spanish words come from Arabic.

  • @ronkadero
    @ronkadero Жыл бұрын

    In DR we use "pileta" referencing to stake bird bath or a small pool

  • @christiantuccio9811
    @christiantuccio98117 ай бұрын

    In Italy we say: Pool _piscina_ Pen _penna_ Wine _vino_ Pineapple _ananas_ Refrigerator _frigorifero_ or _frigo_ Hanger _gruccia_ or _gancio_ (pronounced like Spanish) Popcorn _popcorn_ Hot dog _hot dog_ I believe we have no literal translation in this case 'cause the word itself _cane caldo_ is uncommon and feels you uneasy

  • @albabelen5628
    @albabelen5628 Жыл бұрын

    In argentina we have a word for "mechanical pencil", that's "portamina". Also some of our grandparents still use the word "birome" for pen (it was actually used like 30 years ago) but the one that's used the most now is "lapicera".

  • @fixer1140

    @fixer1140

    Жыл бұрын

    No way! In Costa Rica we call it 'lápiz de minas'

  • @martuxxx

    @martuxxx

    Жыл бұрын

    kjjjj??? everyone where i live calls it birome. ahre hablaba en inglés, pero en rosario se usa birome y lapicera indistintamente (birome un poco más), qué grandparents ni qué grandparents no tengo ni 20 años todavía

  • @albabelen5628

    @albabelen5628

    Жыл бұрын

    @@martuxxx Jajaj debe depender de la zona entonces... la argentina es un país enorme. Soy de La Pampa, y no escuché a nadie más allá de los millenials decir "birome" todos le dicen lapicera

  • @fiibbii

    @fiibbii

    Жыл бұрын

    ​@@martuxxxdepende de la zona, tengo 19 y siempre le dije lapicera, pero tmb he escuchado gente decir birome y justamente son gente mayor (no todos obviamente)

  • @anonimoperez6308

    @anonimoperez6308

    Жыл бұрын

    ​@@albabelen5628Enorme que llegan hasta hacia parece 😂

  • @paulimriss
    @paulimriss Жыл бұрын

    6:43 Ana face completly unclue about the hanger translation is awesome

  • @pcarebear1
    @pcarebear1 Жыл бұрын

    You should hear us with "potato" that's a whole new show😂

  • @nayoungbran7164
    @nayoungbran71646 ай бұрын

    In the South American, when a Brazilian meet An Argentino, Uruguaio, Peruano it's amazing the fact that we can talk the same language, even being so different at the same time.

  • @Dark-constellation
    @Dark-constellation Жыл бұрын

    in Brazil Ananas is a type of pineapple.

  • @user-uz7ds7xk7g

    @user-uz7ds7xk7g

    6 ай бұрын

    Sim, o selvagem

  • @paulovictormarchidacruz4062
    @paulovictormarchidacruz4062 Жыл бұрын

    the indigenous languages are awesome and they left us a huge and complex amount of words

  • @alejandraflores731

    @alejandraflores731

    Жыл бұрын

    Yeah like chocolate, from nahuatl xocolatl jitomate, tomate, tomato from nahuatl xictomatl and many more

  • @ericgonzalez3641

    @ericgonzalez3641

    Жыл бұрын

    Right, in the Dominican Republic we use a lot of Taino words.

  • @josephperalta4251
    @josephperalta425111 ай бұрын

    love this video

  • @adannycamacho5619
    @adannycamacho5619Ай бұрын

    They should do more vocabulary words. The DR uses a lot of different vocab compared to other Latin countries. We call cake “bizcocho”, beans are “habichuelas”, the bus “guagua”, straw is “sorbete”, flip flops are “chancleta”, underwear is “pantalonzillo”, electricity/power is “lúz”

  • @diogonadir7535
    @diogonadir7535 Жыл бұрын

    Uma coisa que acho engracado é que muitas palavras são diferentes nao só pelos idiomas mas pq aqui pegamos muitas palavras dos povos indigenas e usamos no nosso idioma.

  • @aprilwedderburn2444
    @aprilwedderburn2444 Жыл бұрын

    Mmm in Panama we call Hanger (Gancho) and instead of Popcorn we say Millo o Palomita😂 this panamanian is from the rich side of the country (I think😅)

  • @christianpoveda8787

    @christianpoveda8787

    Жыл бұрын

    I agree. I was hoping to hear Chantin instead of Casa or at least Millo instead of popcorn. For Gancho she did said it tho after the first word. La gyal es yeye jaja.

  • @aprilwedderburn2444

    @aprilwedderburn2444

    Жыл бұрын

    @@christianpoveda8787 Jajajaaj en vida real

  • @marcosmendoza5235

    @marcosmendoza5235

    9 ай бұрын

    Popcorn? En mi vida he escucha eso: "llévense su popcorn a dolar", "pasame el popcorn"... A esa pelá de dónde la sacaron? Debe ser una yeya.

  • @ceuazul812
    @ceuazul812 Жыл бұрын

    In brazilian portuguese you also can use "refrigerador" for refrigerator, but nowadays use "geladeira" is more common. But refrigerador and geladeira are synonyms.

  • @redexexile795
    @redexexile795 Жыл бұрын

    Nevera and refrigerador are both different things , refrigerator is with be called el freezer in puerto rico one is for making things cold to.around 32 to 40 and freezer is to be lower than freezing tempratures like raw meats and ice cream

  • @7thpitshark
    @7thpitshark Жыл бұрын

    a seriedade da panameña me encanta kkkkk ela é massa tbm

  • @joaoaugustolandim
    @joaoaugustolandim Жыл бұрын

    Essa legenda é mto freestyle kkkkkkkk É columbia, hotchy doggy, piña (quando a Ana diz pinha). Meu deus do céu!

  • @BucyKalman

    @BucyKalman

    4 ай бұрын

    A legenda "hotchy doggy" foi proposital para enfatizar a pronúncia brasileira de "hot dog" (é com se escreveria a palavra em inglês se fosse usada a pronúncia do Brasil). Na verdade, a Ana fez questão de pronunciar desse jeito como está escrito para marcar a diferença do Inglês. "Columbia" por sua vez é uma forma comum de escrever "Colômbia" errado em inglês. E, na ortografia do espanhol, ñ é o equivalente a nh em português. Logo, eles escreveram como se escreveria em espanhol.

  • @joaoaugustolandim

    @joaoaugustolandim

    4 ай бұрын

    @@BucyKalman Muito boa explicação, mas esses não são os únicos erros. Há inúmeros erros por vídeo. E não são apenas erros de português. Há erros de espanhol, francês e até inglês. Hotchy Doggy nem é a pronúncia que fazemos. Nós falamos "hotch dogue". A gente não fala as coisas com esse som de "i" acentuado. Quando tentam nos imitar, dizem que falamos "internetchiiii", "facebookiiiii", quando na verdade falamos "internetche" e "facebooke". Tenho plena certeza que em inglês se escreve somente "Colombia". Columbia é um estúdio de cinema (Columbia Pictures) e uma univerdidade (Columbia University). Se a palavra é em português (pinha), a escrita DEVE ser em português. Imagina se eu for escrever uma palavra da língua inglesa em uma legenda para falantes de português e eu colocar em árabe, russo ou islandês só porque eu quero? Enfim. Não é nem questão de opinião. Posso listar mil erros que estou cansado de ver nos vídeos. "Ain. Se não gosta, só não assistir". Eu gosto hehe Adoro o canal. Só não concordo com esse tanto de erros.

Келесі