20 IDIOMS IN SPANISH and their meanings | Superholly

Ойын-сауық

Hello, dear students!
#MissHolly is back to give you a class on IDIOMS in Spanish; in Spanish they're called MODISMOS.
These are set phrases whose meaning cannot be deduced based on the meanings of the individual words.
For this same reason when we try to translate them from one language to the next, it can be pretty funny!
Le't see how many you guys can guess before I reveal their meaning to you. I hope you guys learn something, and have a lot of fun on the way!
xoxo,
Holly
PARALLEL ENGLISH CLASS: • 20 MODISMOS EN INGLÉS ...
CONNECT WITH ME!
WEBSITE: www.superholly.com
Instagram: / hollyradio
Twitter: / hollyradio
Facebook: / yosoyholly
FAQ Superholly
What’s my channel about?
bit.ly/2prbxgx
How often do I upload?
bit.ly/2on2mcE
Why don’t I name my subscribers?
bit.ly/2oiBCKO
How long will I be doing KZread?
bit.ly/2nVNPsN
How did I learn Spanish?
bit.ly/2paKA11
Filmed with the Canon 80D amzn.to/2zmABXl (affiliate)

Пікірлер: 3 100

  • @SuperhollyEnglish
    @SuperhollyEnglish6 жыл бұрын

    CLASE PARALELA DE INGLÉS: kzread.info/dash/bejne/eXaIq5iTp9SnaNo.html

  • @youwkh

    @youwkh

    6 жыл бұрын

    Superholly English most of them are not used in Spain. They are Latin Spanish idioms.

  • @KevinMelgar

    @KevinMelgar

    6 жыл бұрын

    Superholly English ya la mire y estuvo osom

  • @KevinMelgar

    @KevinMelgar

    6 жыл бұрын

    youwkh todos son latinos

  • @alexaldama7679

    @alexaldama7679

    6 жыл бұрын

    Holly, ahora que hablaste de tirar la casa por la ventana para unos 15 años. Una pregunta, al haber vivido en México ¿tuviste fiesta de 15 años o los sweet 16 o ambas? 🤔

  • @RonaldBradycptgmpy

    @RonaldBradycptgmpy

    6 жыл бұрын

    Gracias por la clase! Todas las expresiones Son interesantes, pero mi favorita probablemente sea “hay un gato encerrado.”

  • @Joseline-uq1xf
    @Joseline-uq1xf5 жыл бұрын

    "Make sure to include the i in the word PEINE, just trust me" has me dying😂

  • @luzking9145

    @luzking9145

    4 жыл бұрын

    Yeah hahahahahahhaha cause then it will make another word

  • @AbhijitRoy01

    @AbhijitRoy01

    4 жыл бұрын

    @@luzking9145 That cracked me up!!! LOL

  • @luzking9145

    @luzking9145

    4 жыл бұрын

    @@AbhijitRoy01 lol

  • @Mr.Nichan

    @Mr.Nichan

    4 жыл бұрын

    I had to look it up, but I see how that (usually) has a very different meaning.

  • @timtrottproductions

    @timtrottproductions

    4 жыл бұрын

    Aqui hay gato encerrado is like the English “let the cat out of the bag”?

  • @edison2065
    @edison20656 жыл бұрын

    Peine con "i", confíen en ella.

  • @gingermami9650

    @gingermami9650

    6 жыл бұрын

    ¡Salió el pene! jajaja

  • @AnnaM157

    @AnnaM157

    6 жыл бұрын

    me reí con esa parte jajaja

  • @LosPerms

    @LosPerms

    6 жыл бұрын

    Pajajajajajajajaja eso eso eso

  • @invinoveritas008

    @invinoveritas008

    6 жыл бұрын

    Peine y Verdugo son palabras que hay que pronunciar bien.

  • @ferni0307

    @ferni0307

    6 жыл бұрын

    JaAJAJAJAJA RE SÍ

  • @katieshurtleff2989
    @katieshurtleff29894 жыл бұрын

    Hace unos meses atrás estaba viviendo en argentina con una mexicana y me dijo eso de “me cayó el 20” y pues aún estaba aprendiendo español y me tuvo que explicar pero no sabía cómo explicármelo. Y bueno 15 minutos y muchos ejemplos después ya me cayó el 20 😂

  • @zachar_
    @zachar_4 жыл бұрын

    Ok but where’s the “Hablando de el Rey de Roma”?

  • @Hvan101

    @Hvan101

    4 жыл бұрын

    "...y el que se asoma" :))

  • @Abelrodriguezg

    @Abelrodriguezg

    4 жыл бұрын

    En inglés: Speaking of the devil

  • @AlexaG-ec9hz

    @AlexaG-ec9hz

    4 жыл бұрын

    Yes, so used in mexico, in english it means: speak of the devil

  • @salopadilla5385

    @salopadilla5385

    4 жыл бұрын

    Completly is: speak of the devil and it will appear

  • @gimenezjuancruz1446

    @gimenezjuancruz1446

    4 жыл бұрын

    En argentina sacamos el "rey" y termina siendo "hablando de roma"

  • @maries.1741
    @maries.17416 жыл бұрын

    Hay muchos comentarios de personas quejándose de que la mayoría de los modismos que explica Holly son Mexicanos, pero tienen que entender que Holly vivió y aprendió español en México. Entonces ella va a hablar de lo que sabe. En el video de modismos en inglés nadie se quejo diciendo en "Inglaterra no decimos eso o en Irlanda o Escocia". Es obvio que cada país va a tener sus modismos. Yo veo que Holly trato de ser imparcial porque de no haber sido así, ella hubiera puesto modismos comúnes mexicanos como "Qué padre" o "No manches" y no lo hizo. Yo como Boliviana entendí la mayoría de estos modismos ya que todas las novelas y programas que veo son de México. Además si Holly hubiera hecho un video de modismos que se usan en cada país de Latinoamérica y en España, el video hubiera sido larguísimo.

  • @superholly

    @superholly

    6 жыл бұрын

    GRACIAS, TOCAYA!!!! Como tú dices, intenté no usar los que son estríctamente Mexicanos, y ahora me voy enterando que de igual manera algunos de los que mencioné no se conocen en otros países hispanohablantes. ¡Se me hace fascinante!

  • @jairmondragon9587

    @jairmondragon9587

    5 жыл бұрын

    Apoyo esa idea

  • @maries.1741

    @maries.1741

    5 жыл бұрын

    Merry Goransa entiendo lo que quieres decir, pero ella sí mencionó muchos modismos que se usan en varios países de latinoamérica como "pan comido", "por si las moscas", "aquí hay gato encerrado" etc. Tú crees que el título debió ser "Modismos Mexicanos" verdad? Pero creo que sería incorrecto porque como dije antes, varios de esos modismos si se usan en muchos países de latinoamérica incluyendo el mío (Bolivia) y el de mi esposo (Honduras). No son exclusivamente mexicanos. Creo que de todos los que mencionó, la mitad son exclusivamente mexicanos. Pienso que se ésta haciendo de una mosca un elefante🐘. Ella no está representando a la Real Academia Española, ella está tratando de hacer videos divertidos y alegres que te den una probadita del idioma, nada más😄 para qué complicarse tanto😊

  • 5 жыл бұрын

    entonces debe aclarar de donde son estos modismos los cuales son desconocidos al menos aca en mi pais...

  • @speedwagon3733

    @speedwagon3733

    5 жыл бұрын

    Eso pasa cuando algunas personas andan muy sencibles.

  • @Nicosarah
    @Nicosarah6 жыл бұрын

    Lol my Spanish teacher told us the importance of spelling and pronouncing 'peine'. She also taught the importance of properly spelling and pronouncing 'años'.

  • @augustusxjr

    @augustusxjr

    5 жыл бұрын

    It´s very importan every word related with that, ej., anual peinar; además penar y como se conjuga; en México tenemos un juego de palabras (doble sentido), ej. "Oremos por él, para que no pene (para que su alma no esté penando" "prey for him by his soul doesn´t be in grieve". "cuál es la diferencia entre lástima y lastima? el tamaño! pues si es muy chico o diminuto, lástima !, y si es enorme: lastima! "

  • @jorgecl9618

    @jorgecl9618

    5 жыл бұрын

    For me, the main problem in Mexico is the doble sense. We like to make fun of eveeyone, even the dead.

  • @LB_die_Kaapie

    @LB_die_Kaapie

    5 жыл бұрын

    I don’t speak Spanish but I’m guessing that’s talking about penis and anus haha sounds funny

  • @gethighonlife11

    @gethighonlife11

    5 жыл бұрын

    @@LB_die_Kaapie You would be "correcto", Muchacho Solitario!

  • @saucyBot

    @saucyBot

    5 жыл бұрын

    yeah its really important haha there may be misunderstandings

  • @anaclaracaputo8632
    @anaclaracaputo86324 жыл бұрын

    "Uña y mugre" En Argentina: "Culo y calzón" XD

  • @ruloglez3965

    @ruloglez3965

    4 жыл бұрын

    Como crees

  • @joseespinosa1877

    @joseespinosa1877

    4 жыл бұрын

    Ay inches argentinos

  • @tionica7304

    @tionica7304

    4 жыл бұрын

    Butt and panty

  • @samirchavi5121

    @samirchavi5121

    4 жыл бұрын

    A VER. A VER ....DAME .......UNA MEJOR EXPLICACION

  • @isaacalberto9621

    @isaacalberto9621

    4 жыл бұрын

    Jajaja.

  • @daniellencinas
    @daniellencinas5 жыл бұрын

    #MissHolly la expresión que te causó confusión de “Tirar la casa por la ventana” tiene su origen en los pueblos del sur de Italia, como Sicilia, Calabria, etc. donde acostumbraban (hasta no hace mucho) a tirar las cosas viejas por la ventana en cada Año Nuevo como símbolo de prosperidad de cara al año entrante, porque si puedes tirar cosas viejas es porque puedes comprar nuevas cosas que las reemplacen, de ahí que cuanto más cosas tirasen a la calle a través de la ventana más grande era el festejo que estaban haciendo. Literalmente “Tirar la casa por la ventana” significa una fiesta de proporciones tan grandes que luego de eso tendré que comprar una casa nueva, así de mucho será lo que gastaré. Puedes ver esa costumbre en la película Cinema Paradiso (si no lo has hecho te recomiendo que la veas, es una joya del cine italiano que gano un Oscar a la mejor película extranjera en 1990)

  • @simplycinema4d975
    @simplycinema4d9756 жыл бұрын

    Soy de España y es interesante que en un idioma puede haber diferentes idioms entre diferentes paises, que incluso puede ser dificil de identificar el significado en tu mismo idioma. An interesting video, I loved it.

  • @SuperhollyEnglish

    @SuperhollyEnglish

    6 жыл бұрын

    So glad you enjoyed it! Y tienes razón, la gran variedad de dialectos, coloquialismos y modismos es fascinante!

  • @PietrovishRatonovish

    @PietrovishRatonovish

    6 жыл бұрын

    simplycinema4d es parte de la riqueza que cada región hispanohablante

  • @GabilondoSoler

    @GabilondoSoler

    6 жыл бұрын

    Esa es la riqueza de nuestro idioma, diferentes regiones tienen modismos muy diferentes. Salidos desde Mexico.

  • @JulyArt

    @JulyArt

    6 жыл бұрын

    Superholly English Jumm... yo soy de Colombia y hay muchos modismos que *No conocia que aqui no se usan!!* quede asi 😕 como por ejemplo "Ya salio el peine" pero por la explicación que diste, el equivalente seria "Tan lambona " y el de "Pensando en la inmortalidad del cangrejo" aqui decimos "Pensando en las -Guevas- del gallo😅!" Y la de "Dar el avion" no la entendí jaja No se cual seria la "traduccion" en Colombiano jajaj Saludos Holly!!😊👋

  • @rubensalamanca1563

    @rubensalamanca1563

    6 жыл бұрын

    La Houghton Artista, creo que dar el avión, sería "no me estas parando bolas" suena raro sí lo analizas xD

  • @felferysenmul5735
    @felferysenmul57355 жыл бұрын

    "estén seguros de poner la "i" en la palabra peine, sólo confíen en mí" xDDDDDD ajkajkja

  • @italuxpx

    @italuxpx

    3 жыл бұрын

    Sí, se mamó en esa parte xD

  • @itsbrent5508

    @itsbrent5508

    3 жыл бұрын

    XD

  • @davidm2554
    @davidm25544 жыл бұрын

    “Me cayó el 20”, viene de la época en que los teléfonos públicos funcionaban con monedas de 20 centavos. Para poder usarlos, depositabas una monedota grande de cobre de 20 centavos, y cuando ésta caía dentro del teléfono, golpeaba una placa de metal que emitia un sonido en una frecuencia específica, que hacía que el teléfono se activara.

  • @veronicaalbin7899

    @veronicaalbin7899

    4 жыл бұрын

    In English it is: the penny just dropped.

  • @CelestRR

    @CelestRR

    4 жыл бұрын

    Por eso tambien usamos "me cayó la ficha" (por lo menos en Argentina)

  • @martinmills135

    @martinmills135

    2 жыл бұрын

    …y en alemán se dice: “Der Groschen ist gefallen.” (se cayó la moneda de 10 Pfennig)!

  • @carolinaochoa3309

    @carolinaochoa3309

    18 күн бұрын

    En Chile: me cayó la teja (supongo que viene de cuando se usaban tejas como revestimiento exterior de los techos)

  • @yosoyceem
    @yosoyceem5 жыл бұрын

    You forgot the oppositive of uña y mugre. Which is Agua y Aceite (Water and Oil)

  • @dagman85

    @dagman85

    4 жыл бұрын

    @cuando digo iguana es porque le he visto el rabo - I think "which is" works here, because he's saying that the one phrase is the opposite of the other.

  • @frankhooper7871

    @frankhooper7871

    4 жыл бұрын

    Interestingly, in the UK, at least, we'd reverse the order and say "oil and water".

  • @jesusbernal9025

    @jesusbernal9025

    4 жыл бұрын

    "they're like oil and water, they never get along, in mexico is ,, "viven como perros y gatos" ,,they're always like dogs and cats, always fighting. Una y mugre means the best pals, ,,, Those two get along like "una y mugre"

  • @keeva1844

    @keeva1844

    4 жыл бұрын

    Chalk and Cheese!

  • @albertovargas5708
    @albertovargas57086 жыл бұрын

    Amigos los que dicen que algunos de los modismos que menciona Holly no los hablan en donde viven o no los conocían es por que ella se ha familiarizado mucho con México y la mayoría de los que menciono se dicen aquí en México, es por eso que si son de otra parte quizás los desconozcan, Saludoos Holly 🙌💙

  • @tramexurc

    @tramexurc

    6 жыл бұрын

    Alberto Vargas son totalmente usados en CDMX, si se dan cuenta, Holly no tiene acento regional, mexicano, por lo tanto indica que su español fue perfeccionado en chilangolandia, YO, la apruebo!! 👍 👍 👍

  • @cuauhtemocmoralestorres9557

    @cuauhtemocmoralestorres9557

    6 жыл бұрын

    TramexUrc te mamaste xD pero si, el español de Holly es muy bueno, incluso mejor que el de algunos mexicanos que conozco

  • @samuelson8928

    @samuelson8928

    6 жыл бұрын

    matarle un pollo ...???

  • @cuauhtemocmoralestorres9557

    @cuauhtemocmoralestorres9557

    6 жыл бұрын

    Pollo? WTF? XD

  • @SrRonron

    @SrRonron

    6 жыл бұрын

    Pues entonces debería referirse a modismos de español mexicano. Hay por lo menos uno que NUNCA había escuchado.

  • @LosPerms
    @LosPerms6 жыл бұрын

    Vamos a llegar “temprano” por si las moscas, dijo ningún Mexicano nunca jamás. Jajajaja mentira

  • @Valiente

    @Valiente

    6 жыл бұрын

    Los Perms solo si prometen tacos en la fiesta !! Llegar antes para alcanzar de al pastor !! 😂😍

  • @emmanuellucio4307

    @emmanuellucio4307

    6 жыл бұрын

    Si la armó, es lo que siempre decimos jaja

  • @rosev8130

    @rosev8130

    6 жыл бұрын

    Los Perms y ningún colombiano xd

  • @miguelangelgonzalez-ubieta2589

    @miguelangelgonzalez-ubieta2589

    6 жыл бұрын

    Dalai, son ejemplos

  • @alejandrovelazquezgarcia1429

    @alejandrovelazquezgarcia1429

    6 жыл бұрын

    siempre llegue temprano a la escuela por su puesto soy Mexicano

  • @GPS509
    @GPS5094 жыл бұрын

    Por favor No olvide la letra "I" en la palabra "PEINE". ( Spanish ) Don't forget to Insert the "i" in the word "Peine" ( English ) N'oublie pas l'"i" dans le mot "Peine" ( French ) ( Linguistic choc ) Não esqueça a letra "i" em "Peine". ( Portuguese ) Pa bliyé mété "i" nan "Peine" ( Creole )

  • @piccoloweirdos2486
    @piccoloweirdos24864 жыл бұрын

    Nadie: Una señora gringa en México intentando mantener una conversación con modismos: "¡Ah, ya salió el pene!" Yo: Khà?!

  • @DENIS-pg5wf

    @DENIS-pg5wf

    3 жыл бұрын

    Jajajjjaajajjajajjajajajjajajajjajajajjaajjajajjajajajajjajajajjajajajjajajajajjajajajjajajajjajajajjajajajjajajajjajajajjajajajjajajajjajajajjajajjajajjajjajajajjajajajajaj

  • @leandrorodriguezpena3678

    @leandrorodriguezpena3678

    3 жыл бұрын

    JAAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJ

  • @heatherwhiteley3556
    @heatherwhiteley35566 жыл бұрын

    Here are the idioms with their literal translations. You can go to the timestamp of each idiom to find out what it really means. If you are a native Spanish speaker, I'd love to know which of these idioms you're used to hearing in your country! 1. Hacerte Bolas - To make yourself balls 1:06 2. Pan comido - Eaten bread 1:33 3. Por si las moscas - In case of the flies 2:02 4. Salió el peine - the comb came out 2:43 5. Aquí hay gato encerrado - there´s a locked up cat here 3:26 6. A ojo de buen cubero - To the eye of a good cubist or perhaps bucket maker or bartender 4:29 7. Caer Gordo - To fall fat 4:48 8. Me está hacienda la vida de cuadritos - he´s making my life into Little squares 5:18 9. Pensando en la inmortalidad del cangrejo - Thinking about the immortality of the crab 5:45 10. Buscarle 3 pies al gato - Searching for 3 feet on the cat 6:20 Buscarle la quinta pata al gato - Searching for the cat´s fifth leg 11. Ser uña y mugre o uña y carne - to be fingernail and grime, or fingernail and flesh 7:35 12. Me cayó el veinte - the twenty fell on me 8:08 13. His or her rock rotates - le gira la Piedra 8:36 14. Eso que ni qué - That that note ven what 9:11 15. Meter la pata - To put in the foot 9:37 16. Tomarle el pelo a alguien - To Take someone´s hair 10:06 17. Tirar la casa por la ventana - To throw the house out the window. 10:41 18. Hablar sin pelos en la lengua - To speak without hairs on the tongue. 11:24 19. Soltar la sopa - To spill the beans/Spill the tea. 11:52 20. Darle el avión - To give someone the airplane. 12:29

  • @allanreyna9354

    @allanreyna9354

    6 жыл бұрын

    Heather Whiteley 4,9,13,14 are mexican idioms, I think anyone who speaks Spanish can understand the others idioms

  • @heatherwhiteley3556

    @heatherwhiteley3556

    6 жыл бұрын

    Thanks! I love learning about regional differences! What country are you from?

  • @ssm9650

    @ssm9650

    6 жыл бұрын

    Allan Reyna not really, I'm Spanish and I've never heard some of the expressions mentioned here, and could not understand them without an explanation. I have many Latin friends I would say I'm learning new words\expressions everyday. 😂

  • @guadalupesaito1705

    @guadalupesaito1705

    6 жыл бұрын

    Heather Whiteley all of them! I'm Mexican :) and we have so many more! But every region of Mexico has their own, it's very interesting! As I guess Usa has their owns

  • @mauriciomolina8613

    @mauriciomolina8613

    6 жыл бұрын

    Estiró la pata: He died

  • @KevinMelgar
    @KevinMelgar6 жыл бұрын

    Necesito un tutorial COMO SER COMO HOLLY

  • @cesararanda9415

    @cesararanda9415

    6 жыл бұрын

    Kevin Melgar x2

  • @juliomentor9219

    @juliomentor9219

    6 жыл бұрын

    Kevin Melgar necesitas la enciclopedia británica entera y actualizada😜😜😜

  • @KevinMelgar

    @KevinMelgar

    6 жыл бұрын

    Julio Mentor porqué

  • @MaxTherion

    @MaxTherion

    6 жыл бұрын

    Kevin Melgar primero mírate los"#NoSeasComoHolly" por si las moscas xD

  • @KevinMelgar

    @KevinMelgar

    6 жыл бұрын

    New Blood Player ya los miré todos por eso necesito como ser como Holly

  • @FlorA-yi3ge
    @FlorA-yi3ge5 жыл бұрын

    Muy interesante! Soy Argentina y muchos no los conocía, supongo que varían según el país pero me gustó mucho. No sé si en México también son conocidos otros como "estamos al horno", "el dedo en la llaga", "le canté las cuarenta"

  • @leesito313
    @leesito3134 жыл бұрын

    8:44 Also you can say "le gira la ardilla" that means "his/her squirrel spins"

  • 6 жыл бұрын

    I'm a Spanish speaker but I love watching your videos because it is interesting the way you try to translate the things to make them understandable for English and Spanish speakers and I can also practice my listening. Thanks Holly!

  • @EricPortmann
    @EricPortmann6 жыл бұрын

    Guys! Se están haciendo bolas! 🤣 para quien No sabe y solo vino a ver su canal por primera vez, cuando ella se refiere a algo en Español es porque ella vivió y creció en México (todo lo relacionado a ella con el español va a referirse a México). Así que dejen de buscarle 3 píes al gato y a ver si ya les gira la piedra (ardilla) 😅

  • @lalogreiner

    @lalogreiner

    5 жыл бұрын

    Sí, pero es bueno aclararlo antes.

  • @jorgegarciayala7420

    @jorgegarciayala7420

    5 жыл бұрын

    Por cierto, yo soy mexicano pero nunca en mi vida he escuchado eso de que te gira la piedra 😮

  • @Javi-cq4li

    @Javi-cq4li

    5 жыл бұрын

    En España se dice que algo "se te hace bola" (una bola de lana: un enredo) :"Esto de la legislación laboral se me hace bola". No es una expresión muy común. Más bien solemos decir que algo es un "lío" (a mess). Decir que algo se te hace bola, en España lo ha puesto de moda una KZreadr llamada Ter que suele utilizar mucho esa expresión como en "a mi la vida se me hace bola"

  • @carmenbeltran6542

    @carmenbeltran6542

    5 жыл бұрын

    @@Javi-cq4li Bueno, yo soy española y he usado esa expresión de toda la vida, puede que ahora se escuche más porque la usa Ter, pero es más viej que matusalen. Yo siempre entendí esta expresión como algo que no puedes tragar, igual que cuando los niños pequeños intentan comer un pedazo de carne y la secan demasiado en la boca, que se les hace bola y no les pasa. Pues eso, te refieres a que algo que no soportas, o que no se te queda por mucho que estudies, que no te pasa.

  • @27GLA

    @27GLA

    3 жыл бұрын

    @@carmenbeltran6542 Exacto, así es!

  • @Mx2Z
    @Mx2Z5 жыл бұрын

    I like "Ni muy muy ni tan yan" especially when used with a hand gesture back and forth sideways.

  • @saraericvillegas4869

    @saraericvillegas4869

    4 жыл бұрын

    I know this was just a typo, but it is " Ni muy muy, ni tan tan" although I always heard it as "Ni tan tan, ni muy muy".

  • @nickpk8766

    @nickpk8766

    4 жыл бұрын

    @@saraericvillegas4869 it's the same but sounds better say Ni muy muy ni tan tan xddd

  • @Ada-wk6po

    @Ada-wk6po

    2 жыл бұрын

    Your comment reminded me of another expression similar, 'Así o asá' but it is used more for another context. (It is when you want to refer to one thing or another, I already looked at a phrase 'translator' and the closest thing to this phrase is 'Like this or that')

  • @hayesdabney
    @hayesdabney4 жыл бұрын

    Thanks for these 20 idioms. I will learn them so that I can amaze my Spanish speaking friends.

  • @zachar_

    @zachar_

    4 жыл бұрын

    Hayes Dabney Im about to give you another idiom “Hablando de el rey de roma” literally “Talking about Rome’s king’ It’s used when you’re talking about someone and that person walks by or directly comes to talk with you, you oftenly use it when you’re talking with a friend about someone Example: “Ugh, I hate Judy so much she is sooo selfish” “Shut up, she is walking by” “Oh, talking about Rome’s king’

  • @cristiangallego254

    @cristiangallego254

    4 жыл бұрын

    @@jessejinkins8390 every now and then*

  • @mardelmarxo

    @mardelmarxo

    4 жыл бұрын

    Pink Sky that’s similar to “speaking of the devil” in English

  • @Laura-fu6sw

    @Laura-fu6sw

    3 жыл бұрын

    @@jessejinkins8390 We do get impressed, and we love hearing foreigners speaking our language!! ¡¡Si nos impresionamos y nos encanta oír que los extranjeros hablen nuestro idioma!! Además el acento se oye muy lindo, Keep it up guys 😃

  • @jazminf.4193
    @jazminf.41936 жыл бұрын

    It's amazing how rich the Spanish language is, I'm a native Spanish speaker but there are so many of those idioms that I didn't even know.

  • @SuperhollyEnglish

    @SuperhollyEnglish

    6 жыл бұрын

    Hopefully after my explanations you were able to understand them!

  • @Red-lk7ow

    @Red-lk7ow

    6 жыл бұрын

    Rose Alzt ¿Quién es la pareja de tu foto de perfil? ¿Es de alguna película?

  • @jazminf.4193

    @jazminf.4193

    6 жыл бұрын

    Sagal De la película "We live again", de 1934

  • @AnnaM157

    @AnnaM157

    6 жыл бұрын

    Yes!! I lived in Mexico 13 years and a few of these I had never heard of. They made total sense after the explanations though

  • @wallawizardz

    @wallawizardz

    6 жыл бұрын

    Which are the more common ones?

  • @melissaw3020
    @melissaw30206 жыл бұрын

    This video is so helpful! I'm getting really close to full fluency in Spanish, but these are the kinds of things I need to master to get all the way there!! Thanks Holly! :)

  • @omare_biketonature
    @omare_biketonature4 жыл бұрын

    I love how how you switch from one language to the other with such a good accent in both that it’s difficult to tell which is your native language! I really like your translation, is so accurate! And is difficult because you’re translating mare than isolated words, you are talking about the meaning of colloquial sayings, expressions and phrases. The only thing I would suggest is to make it more international, most of what you talk about here is very Mexican it’s ok we understand it but the rest of us in Latin America don’t use those modismos. By the way you are astonishingly beautiful, I speak both languages but pass by on your videos because of you!

  • @angelasmith9981

    @angelasmith9981

    4 жыл бұрын

    She grew up in Mexico though so that's why.

  • @stevecannon1774
    @stevecannon17744 жыл бұрын

    When I lived in PR, I found a book called "How to speak Puerto Rican. It has idioms and sayings that make up almost all of the speaking in PR. They tend to speak in idioms and it can be hilarious! It also has a dictionary of words that are used only in PR, like China (a sweet orange as apposed to a naranja, or sour orange or mani for peanuts, sorbeto for a soda straw. It really helped me when I lived there and was learning Spanish.

  • @cesararanda9415
    @cesararanda94156 жыл бұрын

    También falto “rascárse con sus propias uñas”, aquí en Monterrey es como “deja que tu hijo se empiece a rascar con sus propias uñas”, que significa que lo dejes solo y que se empiece a valer por sí mismo, o también “se te fueron las cabras”, que es como, -Hijo, ¿trajiste el bloqueador solar? -¡no puede ser se me olvido! -¡OTRA VEZ SE TE FUERON LAS CABRAS*. *tambien se puede decir “se me fue el avión”, y creo que esa es más común. O también las abuelitas dicen: “¡este Niño me saca canas verdes!”, que es lo mismo que “me saca de mis casillas”, que significa que es tan molesto que alguien esté haciendo algo que no te agrada a un lado tuyo, Darle el avión aquí en Monterrey sería “tirarle al Lucas”, o, “tirarle al león”.

  • @drozhdez9402

    @drozhdez9402

    6 жыл бұрын

    El de rascarse, ha de ser un modismo del norte, los demás si los ocupamos en la parte centro del país, saludos :)

  • @AnnaM157

    @AnnaM157

    6 жыл бұрын

    si son buenas todas esas

  • @cesararanda9415

    @cesararanda9415

    6 жыл бұрын

    Droz Hdez wow, ¿enserio?, con razón un amigo me vio raro cuando le dije que dejara que su hermano se empezara a rascar con sus propias uñas (el es de CDMX).

  • @A1B2C3757

    @A1B2C3757

    6 жыл бұрын

    Cesar Aranda Se usa en todo México. Sería muy bruto ó estaba ebrio el que no lo entendió. Tal vez sólo les dió el avión. 😁

  • @cesararanda9415

    @cesararanda9415

    6 жыл бұрын

    I'm nobody ya me confundí, jajajaja

  • @mariaarrieta6941
    @mariaarrieta69416 жыл бұрын

    Jajajaja estaría bien loco que tradujeras piropos Holly sería un video bien entretenido y lleno de risa 😂 TE AMO DEMASIADO ❤

  • @augustusxjr

    @augustusxjr

    5 жыл бұрын

    Me uno a tu petición! Esta mujer si fuera comediante, sería excelente stand upera. Su acento es muy de la zona centro de México.

  • @rasecthebloody
    @rasecthebloody5 жыл бұрын

    Can't describe how much this sort of clips helps with my learning/teaching affairs. Ya me suscribí, voy stalkear mucho este canal.

  • @fransolis7400
    @fransolis74004 жыл бұрын

    Soy mexicano y la verdad nunca he escuchado “me gira la piedra” jaja de que parte del país es esa frase?

  • @EngachoSV

    @EngachoSV

    4 жыл бұрын

    Jamás lo había escuchado tampoco. Soy de El Salvador pero tengo familia en México y estoy familiarizado con muchas expresiones y modismos de allá, pero "girar la piedra" si es totalmente nueva para mí.

  • @thdany29

    @thdany29

    4 жыл бұрын

    Pensé lo mismo, debe ser "le gira la ardilla"

  • @malenyluna5275

    @malenyluna5275

    4 жыл бұрын

    Ni yo.

  • @prettysky01

    @prettysky01

    4 жыл бұрын

    Me pasa igual, soy del norte de Mexico.

  • @zurdome

    @zurdome

    4 жыл бұрын

    Es verdad, a menos que se use donde vivía Holly. acá en Baja California Sur, dicen "Subir el agua al tinaco", ó "ya se espantó el mosquero"

  • @abrahamar8964
    @abrahamar89646 жыл бұрын

    JAJAJAJA que gracia en el 3:23 "make sure to include that i in the word peine, just trust me", no me pude haber reído más, enserio XDDD

  • @dornixrex2818

    @dornixrex2818

    5 жыл бұрын

    Abraham Aloum Ruiz xd no se xq dijo eso

  • @RaulRaulitoR
    @RaulRaulitoR6 жыл бұрын

    Me encanta ese cambio de acento del principio😂. De "idioms" con acento americano, paso a "modismo" con acento super mexicano. Esto demuestra lo diverso que es el conocimiento de Holly en los lenguajes

  • @alvalongo
    @alvalongo5 жыл бұрын

    Holly, felicitaciones, sin embargo algunos de esos modismos son propios de México, por lo que debería aclararlo en la introducción; en particular el número uno puede dar lugar a error social si usa en otros países.

  • @mmlemonade

    @mmlemonade

    4 жыл бұрын

    Cuáles son los que se usan solo en México? Estoy tratando de aprender español para viajar a Chile y Argentina.

  • @Diavole

    @Diavole

    4 жыл бұрын

    @@mmlemonade La mayoría de ellos no existen o no se escuchan en Argentina. Salvo "Meter la pata", "Buscarle la 5ta. pata al gato", "Me estás tomando el pelo" y "Tirar la casa por la ventana". Otros quizás los conocemos, pero no los usamos y otros no siquiera los conocemos.

  • @LeidyCatin

    @LeidyCatin

    4 жыл бұрын

    Soy de Colombia y la mayoría los usamos aquí, sin embargo en algunos me sentí perdida porque nunca los había escuchado.

  • @grogu9698

    @grogu9698

    4 жыл бұрын

    @@mmlemonade En España muchos de estos tampoco se dicen.

  • @elfaro4029

    @elfaro4029

    4 жыл бұрын

    @@Diavole uña y carne also is used in Argentina. It's not quite common, though.

  • @sarahmoss5638
    @sarahmoss56384 жыл бұрын

    Holly, muchisimas gracias! My Spanish has finally gotten to a point where I'm ready to start incorporating idioms, and these are great things to know. I teach English as a Second Language (ESL) to Latinx adult students, so being able to use these expressions really helps me relate to them better. Unfortunately, the first time I tried to tell someone to stop daydreaming, I accidentally forgot the "i" in "peine". It certainly got everyone's attention and they haven't let me live it down. I certainly learned my lesson. :) However, seeing their teacher metiendo la pata made them feel more comfortable to make mistakes.

  • @joshdvd

    @joshdvd

    6 ай бұрын

    latinx esa palabra no existe, no "enseñe" tonterías

  • @sarahmoss5638

    @sarahmoss5638

    6 ай бұрын

    Languages evolve. I hope you will learn to as well.

  • @joshdvd

    @joshdvd

    6 ай бұрын

    @@sarahmoss5638 that is crap, not evolution.

  • @MiauMichigan
    @MiauMichigan6 жыл бұрын

    En Buenos Aires, Argentina: -Mostró la hilacha: una persona hizo algo malo que reveló quien realmente es. -Se me hizo una laguna: repentinamente me olvidé lo que pensaba. -Estar en la luna (de Valencia)/Estar en otra/Estar en babia: es como lo del cangrejo. -Buscarle el pelo al huevo: buscarle la quinta pata al gato. También se utiliza esa frase. -Culo y calzón: uña y mugre. -Me cayó la ficha / Le saqué la ficha: me dí cuenta de lo estaba pasando o cómo es esa persona. -No tiene pelos en la lengua / No tiene filtro: que dice lo que piensa. -Me estás tomando el pelo: me estás mintiendo y viendo si me lo creo. -Pedirle peras al olmo: Querer algo que es imposible. -Una vez cada muerte de obispo: algo que es muy poco probable que suceda. -¡Andá a freír churros!: es una frase típica de las abuelas o madres cuando se enojan con vos pero no quieren usar palabras inapropiadas. -Tomatelo con soda: take it easy. Estos son lo que me vienen ahora a la mente mientras miro tu video. Me gustó mucho la temática. Se me hacen muy graciosos los modismos de otros países 😂

  • @133774c05

    @133774c05

    6 жыл бұрын

    Alternativas en ese orden -Sacar el cobre -Se me fue el rollo, se me fueron las cabras -En la luna, en la baba, capando moscas -Buscar 3 pies al gato -Igual -Me cayo el 20 -Igual -Me quiere ver la P en en la frente (P de pendejo) -Igual -No tengo alternatica -Mandar a freír espárragos -Relaja la raja

  • @augustusxjr

    @augustusxjr

    5 жыл бұрын

    Gracias por compartirlo! En México su equivalente es: - Mostró la Hilacha: Hasta que enseñó el cobre. - Se me hizo una laguna: Se me fue el pedo/Se me fue la idea/Se me fue(ron) la(s) cabra(s) al monte. - Estar en la luna (de Valencia)/Estar en otra/Estar en babia: Aplicamos la misma; aunque, ESTAR PAPANDO MOSCAS. -Buscarle el pelo al huevo: buscarle la quinta pata al gato: Buscarle chichis (tetas) a las (cualquier cosa que no las tenga). -Una vez cada muerte de obispo: algo que es muy poco probable que suceda: UN DOMINGO ENTRE SEMANA. -¡Andá a freír churros!: es una frase típica de las abuelas o madres cuando se enojan con vos pero no quieren usar palabras inapropiadas: BUENO, mi abuela materna dice: "VETE AL PENDEJO!" -Tomatelo con soda: take it easy: BÁJALE DE HUEVOS, No te esponjes, bájale, sosiégate, gobiernate. Pero al final es lo que enriquece la lengua castellana y da serendipíticas asociaciones. Yo nunca había comprendido el figurativismo de algunos refranes, dichos o frases antiguas; por ejemplo, " acaballo regalado no se le ve colmillo/lo caido caido/dado y chiqueado"=No hay que ponerle peros a lo que nos obsequian ; "a quién le dan pan que llore?/de eso pide(n) su limosna"=Quién no quiere tal o cual cosa? Gracias de nueva cuenta por compartir.

  • @juandiego2423

    @juandiego2423

    5 жыл бұрын

    Huy no gracias a Dios se español si no que pereza aprenderse todo esto hahahaa

  • @celestecarrara2443

    @celestecarrara2443

    5 жыл бұрын

    Otro que es el equivalente al 7 es: Pesado: sos un pesado raja de acá (yo gritándole a mi hermano)

  • @Sihva96
    @Sihva966 жыл бұрын

    Una vez leí que el modismo de "buscarle tres pies al gato" ha sido simplemente mal difundido porque su origen es "buscarle TRASPIÉS al gato", por el hecho de que los gatos tienen muy buen equilibrio y es difícil que se caigan

  • @josuehtml

    @josuehtml

    6 жыл бұрын

    Marta Suárez buen dato.

  • @ZuGa1384

    @ZuGa1384

    6 жыл бұрын

    Mmm... Eso tiene más sentido, gracias por el dato.

  • @luisbienportado3487

    @luisbienportado3487

    6 жыл бұрын

    Exacto, eso es lo correcto

  • @juliomentor9219

    @juliomentor9219

    6 жыл бұрын

    Marta Suárez me quito un gramo de ignorancia, gracias por el dato.

  • @silvialo5708

    @silvialo5708

    6 жыл бұрын

    😯😯😯

  • @Eriddoch
    @Eriddoch2 жыл бұрын

    Holly, you're videos are seriously awesome! Not that you didn't already know that... but still! I've been loving them.

  • @humi191
    @humi1915 жыл бұрын

    Omg i love these ima try and use these for my GCSE Spanish oral exam on Friday 👌🏻👌🏻

  • @ezenico89
    @ezenico896 жыл бұрын

    En realidad son modismo MEXICANOS. Ya en otros videos dijiste que el español es muy diferente en cada región/país, pero no está de más aclararlo Buen video!

  • @miguelcasas9682

    @miguelcasas9682

    6 жыл бұрын

    ezenico89 solo que el español mexicano es el más común. Si alguien dice un modismo peruano o argentino no se comprende, pero si es mexicano probablemente lo entiende cualquiera que hable español

  • @ezenico89

    @ezenico89

    6 жыл бұрын

    Miguel Casas falso completamente! Que te hace pensar que el mexicano es as común? Lo es para vos que lo hablas! Sus modismos me son rarísimos, tanto como los de cualquier otro país Los únicos modismos que sí son “comunes” son aquellos importados de España que seguimos usando en toda Latinoamérica Estás haciendo la vista gorda, salí de tupper

  • @ezenico89

    @ezenico89

    6 жыл бұрын

    Que sean "más" que otros países no los hace más común. Además si entes en cuenta la cantidad de gente en el mundo que habla español te das cuenta que están lejísimos de ser mayoría Además, ¿EN SERIO ESTÁS CUESTIONANDO ESTO? No puedo creer que lo estemos debatiendo Incluso dentro de México hay montones de acentos y modismos diferentes! NO EXISTE EN EL MUNDO UN ESPAÑOL COMÚN. Hay tantos como regiones en cada país hispanohablante. En Argentina tenes más de 20 que son diferentes Viaja un poco más

  • @ezenico89

    @ezenico89

    6 жыл бұрын

    ¿Un 15% (como máximo) del total te parece "abundante" o "extendido"? Igualmente no tengo intenciones de seguir con esto. Saludos

  • @estebancaballero3650

    @estebancaballero3650

    6 жыл бұрын

    Los modismos mexicanos son muy comunes en México, pero no fuera del país. No está de más viajar por otros países de habla hispana o interesarse por sus culturas, ayuda a desombligarse.:)

  • @jassielgarrovargas8911
    @jassielgarrovargas89116 жыл бұрын

    Me acabo de dar cuenta de un montón de modismos de mi idioma. 😂😂

  • @karasu6929
    @karasu69295 жыл бұрын

    Más modismos: - Dar papaya - Se armó la gorda - Como quitarle un dulce a un bebé - Parar bolas - Estar en las nubes - Dar la cara - Tener un as bajo la manga - Comer cuento

  • @zachar_

    @zachar_

    4 жыл бұрын

    Sebastian Duque Corrígeme si me equivoco pero esos modismos no los usamos mas en Colombia?

  • @davidreyesalvarado8659

    @davidreyesalvarado8659

    4 жыл бұрын

    @@zachar_ estoy pensando exactamente lo mismo

  • @bebetzy5792

    @bebetzy5792

    3 жыл бұрын

    Sebastian Duque amo en el de “se armo la gorda”

  • @felipelopezramirez3919

    @felipelopezramirez3919

    3 жыл бұрын

    Comiste gallo Chupo faros Por un pelo de rana calva Que tanto es tantito No es para avión Hacerlo el fa Limosnero y con garrote Saludando con sombrero ajeno Dejarlo como piso de establo Tan malo el pinto cómo el colorado Tu di rana y yo salto Asustame panteón Quien dijo miedo Ya vas que chutas Como pez en el agua Una aguja en un pajar Ni picha ni cacha Bailar con la más fea Ya nos cargo pifas Se armó la gorda Pa luego es tarde La mula no era arisca Se defendió como gato panza arriba No das paso sin huarache No me calienta ni el sol Le llueve sobre mojado Pa sabio Salomón Ya sacaste boleto Le gusta de gorra Gratis hasta las mentadas Hecharse un coyotito O todos coludos o todos rabones De lengua me echo un taco Mejor una de vaqueros

  • @jaimewol1238

    @jaimewol1238

    3 жыл бұрын

    De esos, solo reconozco 5. - Como quitarle un dulce a un bebé - Estar en las nubes - Se armó la gorda - Dar la cara - Tener un as bajo la manga Talvez porque vivo en Chile

  • @senithelenajimenezrengifo8987
    @senithelenajimenezrengifo89875 жыл бұрын

    Jeje esa inmortalidad del cangrejo en Colombia sería "pensando en los huevos del gallo" 😀 muy bien Holly que buen vídeo.

  • @evazquez2188

    @evazquez2188

    4 жыл бұрын

    La versión que se utiliza en España para este mismo modismo es "pensando en el sexo de los ángeles"

  • @davidreyesalvarado8659

    @davidreyesalvarado8659

    4 жыл бұрын

    En las huevas del marrano

  • @karlabenitezorellana4793

    @karlabenitezorellana4793

    4 жыл бұрын

    En Guatemala es casi igual!! Se dice pensando en los lentes del gallo!

  • @tomidichiara8208

    @tomidichiara8208

    2 жыл бұрын

    en argentina creo que seria "te quedaste en la luna" nose, hace mucho que no escucho eso

  • @vickygarcia6781

    @vickygarcia6781

    2 жыл бұрын

    Jajaja "en los huevos del gallo" 😂 En Argentina decimos "Está en la luna" o "Está en la luna de Valencia" o también "Está en otro planeta". (In Argentina we say "He's/She's on the moon" or "He's/She's on the moon of Valencia" or also "He's/She's on another planet" to refer to someone who is distracted).

  • @moisesmartinezresendiz4938
    @moisesmartinezresendiz49386 жыл бұрын

    La frase "a ojo de buen cubero" viene de cuando en la antigüedad los barriles y cubetas se hacían a mano, de piezas de madera, un "buen cubero" era una persona que se dedicaba a fabricar cubos o barriles y tenía habilidad para calcular de manera empírica el volumen del recipiente

  • @aacray

    @aacray

    5 жыл бұрын

    No. En realidad viene de las cubas que había en las minas obscuras.

  • @jbourdette

    @jbourdette

    5 жыл бұрын

    Coincido con la explicación de Moisés, el "cubero" es el fabricante de cubas.

  • @aacray

    @aacray

    5 жыл бұрын

    @@jbourdette entonces he vivido engañado toda mi vida.. jeje

  • @Marineneko
    @Marineneko6 жыл бұрын

    I'd never heard "le gira la piedra" before, and I've lived in Mexico my entire life. So glad I'm subscribed to both channels!

  • @MegaHinata14

    @MegaHinata14

    6 жыл бұрын

    Marineneko yo también, lo que si he escuchado es "te funciona el coco" pero supongo que no lo hemos escuchado por que aparte de modismo, es regionalismo.

  • @raragatomaniatica1

    @raragatomaniatica1

    6 жыл бұрын

    Yo lo conozco como "te/le/me gira la ardilla" 😂 o "Ya me carburo" 😁

  • @Marineneko

    @Marineneko

    6 жыл бұрын

    raragatomaniatica Creo que somos de la misma región, entonces, porque ésas sí las conozco!

  • @rataconrabia

    @rataconrabia

    6 жыл бұрын

    También he escuchado que reaccionó la ardilla, o ya se despertó la ardilla para decir lo mismo, como si tuviéramos una ardilla en una rueda que se encarga del mecanismo de tu cerebro.

  • @ailethcoyote4353

    @ailethcoyote4353

    6 жыл бұрын

    Marineneko tñpp

  • @Horipeppe-Mukade
    @Horipeppe-Mukade5 жыл бұрын

    Omg! this video is so much fun ! Good job Holly.

  • @alfredomendoza8901
    @alfredomendoza89013 жыл бұрын

    "A ojo de buen cubero" Antiguamente las minas, en México, carecían de los servicios más elementales, como baño y luz eléctrica; por ello los mineros tenían que "hacer sus necesidades" en cubetas o cubos, los cuales al llenarse eran retirados al exterior de la mina, vaciarlos, lavarlos y volver a meternos a la mina; a estas personas que se encargan de esa tarea, los llamaban "cuberos". Esta tarea la hacían, por falta de luz, a ciegas, así que en medio de la oscuridad, ellos tenían que "calcular" si ya estaban llenos o no, cargándolos y, por intuición, decidían si era ya necesario sacarlos o no. De ahí viene ese refrán.

  • @espanolconmanu6240
    @espanolconmanu62406 жыл бұрын

    I loved the «eso qué ni qué» one! 😂 Did I enjoy this lesson? «¡Eso qué ni qué!» Idioms are tremendously interesting! They originate a sense of belonging and reveal every speaker's ideosyncrasy, since their meaning derive from figurative conceptions that grew in a certain speech community. That's why even I, as a native Spanish speaker, got to learn and gain a wider perspective on how other Spanish speakers (mainly Mexicans) express themselves through your highly educational video. GREAT JOB, Holly ;)

  • @erickpalacios8904

    @erickpalacios8904

    5 жыл бұрын

    What happened to your channel?

  • @lalogreiner

    @lalogreiner

    5 жыл бұрын

    Totalmente de acuerdo contigo. Si examinas la expresiones de cada pueblo desde el punto de vista psicológico entenderás la postura que adoptan hacia la vida en general.

  • @MrSmith1O1
    @MrSmith1O16 жыл бұрын

    Equivalencias con el español de España: salir el peine = verse el plumero hacer la vida de cuadritos = hacer la vida imposible/hacer ver las estrellas pensar en la inmortalidad del cangrejo = pensar en las musarañas caer el 20 = hacerse la luz/caer en la cuenta girar la piedra = darle al coco eso que ni qué = ni que lo digas/y que lo digas/ya te digo Algunos modismos más por si lo usas para otros vídeos (o videos): - caer chuzos de punta/caer una manta de agua/caer una chupa de agua = rain cats and dogs - estar entre la espada y la pared = to be between the devil and the deep blue sea - de perdidos al río = there’s nothing to lose - ni de coña = no mames, ni en broma, ni por casualidad - quedarse a cuadros = quedase muy sorprendido, perplejo - ser la leche/ser la hostia = ser bien chido - ser más raro que un perro verde/a cuadros - ser una chorrada = ser una tontería/algo sin importancia o entidad - estar/quedarse/dejar a dos velas = no tener dinero/quedarse sin dinero/dejar a alguien sin dinero - tener la cara dura/tener mucho morro/ser un jeta/ser un caradura = tener desfachatez/ser un sinvergüenza, un aprovechado - darse una hostia = darse un golpe literal o figurado (fracasar en un empeño) Saludos desde España

  • @paolaplo5573

    @paolaplo5573

    5 жыл бұрын

    Winston Smith Muchas gracias! Ahora entiendo varios modismos españoles que en el pasado confundía.

  • @alexmadrid6043

    @alexmadrid6043

    5 жыл бұрын

    Jeje gracias! Ahora entiendo algunas. Saludos desde México

  • @denisseanahirodriguezmacia6691

    @denisseanahirodriguezmacia6691

    5 жыл бұрын

    Cuando veo películas o series españolas me confundo muchísimo, ahora entiendo un poco más 🇲🇽😱

  • @sofiaba6584

    @sofiaba6584

    5 жыл бұрын

    Winston Smith gracias

  • @colombiran1968
    @colombiran19683 жыл бұрын

    What a super great and lovely lesson video! gracias Holly!

  • @jessicamontalvo6050
    @jessicamontalvo60504 жыл бұрын

    I love how your voice changes from English to Spanish, I love watching your channel. As a Mexican who lives in the US but learned English as a little girl in the USA, I have no accent but still look very latina. Thanks for posting videos every week! I use them to share with friends who are learning Spanish or are living in Mexico but have no idea how to speak as a native.

  • @marig4674
    @marig46746 жыл бұрын

    Creci en Mexico y nunca habia escuchado "le gira la piedra". Me enseñaste algo nuevo. Love all your videos! Can't wait for the next one!

  • @fridadanielaalvarezfrias223
    @fridadanielaalvarezfrias2236 жыл бұрын

    ¿Como le explicas a un hablante de inglés lo de “sana sana colita de rana” ? Literalmente se traduce como “heal, heal, frog ass” :0, pero no se como explicarlo :c

  • @KanBig

    @KanBig

    4 жыл бұрын

    Colita no se refiere a "tail"? Siempre pensé que colita de ran era la cola del animal, no el trasero.

  • @usergio3

    @usergio3

    4 жыл бұрын

    You don't have to say anything, you just kiss it.

  • @gerard.k9256

    @gerard.k9256

    4 жыл бұрын

    Bueno, en España el dicho sí es “culito de rana”. Pero en España no se considera una palabra malsonante, simplemente es como llamamos al trasero.

  • @rickbowers7292
    @rickbowers72923 жыл бұрын

    Your accent and pronunciation are spot on!!! I am genuinely impressed!

  • @joserayacortes2436
    @joserayacortes24364 жыл бұрын

    Que bonita clase Miss Holly, interesante y divertido. Saludos.

  • @negritolindo8838
    @negritolindo88386 жыл бұрын

    A ojo de buen cubero tiene sentido. Ya que es una profesión antigua, donde hacian las cubas de vino en forma artesanal, no tenían instrumentos de corte preciso, y era necesario que las hagan de volumenes parecidos, no una de 15 y otra de 20 litros,. Así que el cubero puede visualizar fácilmente una medida, pero no es exacta, la sabe por experiencia e intuición.

  • @wanderertatiana2498

    @wanderertatiana2498

    5 жыл бұрын

    Gracias por explicar el origen de esa expresión, me tenía muy confundida

  • @alexmadrid6043

    @alexmadrid6043

    5 жыл бұрын

    Wow, ahora tiene sentido... Holly, dale un sticky, o como se diga en español

  • @briandesjardin9381

    @briandesjardin9381

    5 жыл бұрын

    Thank you!

  • @valerieleal1275
    @valerieleal12752 жыл бұрын

    I LOVE this! Thank you Holly!

  • @madhuniboriya5236
    @madhuniboriya5236Ай бұрын

    Great video. I just loved it !!

  • @RomiW
    @RomiW6 жыл бұрын

    Lo de “caer el veinte” viene de cuando se usaban los primeros telefonos publicos de monedas costaba 20 centavos la llamada y la moneda caia adentro del telefono solo cuando la otra persona contestaba. Y la expresion se quedo como para decir que ya puedes hablar por q ya te cayo el veinte. 🤪

  • @luisorozco4370

    @luisorozco4370

    6 жыл бұрын

    Exactamente! Me sorprendió que Holly no supiera la historia completa de que 20 se refiere a esa monedita....hasta me sentí viejo!....todavía recuerdo de niño esos teléfonos públicos y la ansiedad de la gente por encontrar algún "veinte" en la bolsa cuando necesitaban hacer una llamada urgente

  • @abrilhg

    @abrilhg

    6 жыл бұрын

    Romi W Gracias por el dato. Sólo sabía que era por las monedas de 20 centavos.

  • @abrilhg

    @abrilhg

    6 жыл бұрын

    anhy79 Probablemente se mexicano. Ahora lo sabes con todo e historia. 😉

  • @CrisOnTheInternet

    @CrisOnTheInternet

    6 жыл бұрын

    Romi W oh que interesante, gracias.

  • @euduartevanessa

    @euduartevanessa

    5 жыл бұрын

    Hola! Gracias por el dato. Acá en Brasil, nosotros tenemos una expresion muy cercana a esta. Decimos "cair a ficha (caer la ficha)". También viene de los antiguos telefonos publicos pero a la moneda que se metia en estos telefonos se decía ficha. La expresion se quedo como para decir que uno entendió lo que se dijo.

  • @alejandro7664
    @alejandro76646 жыл бұрын

    el mejor modismo..... sana que sana colita de rana, que si no sana hoy sanara mañana :v Heal, Heal as of frog, if it does not heal today, it will heal tomorrow.

  • @dianahurtado9223

    @dianahurtado9223

    5 жыл бұрын

    Jajajajaja... el mejor

  • @laramartin4715

    @laramartin4715

    5 жыл бұрын

    En España lo decimos así: Sana sanita, sanita de rana ,si no se cura hoy se curará mañana. Una vez leí que es un conjuro falso para hacer callar a los niños pequeños cuándo se pegan pequeños golpes. A mí me lo decía mi madre y yo a mis hijos también.

  • @WigantX

    @WigantX

    5 жыл бұрын

    Ass (or butt)**

  • @andrewsanz8390

    @andrewsanz8390

    5 жыл бұрын

    Eso no es un modismo, es un dicho

  • @lisvanblack08

    @lisvanblack08

    4 жыл бұрын

    En México yo lo he escuchado como: sana, sana, colita de rana, si no sana hoy, sanará mañana.

  • @popculture70
    @popculture704 жыл бұрын

    Por fin! Thank you so much for this. Excellent video!

  • @octaviosantillan6420
    @octaviosantillan6420 Жыл бұрын

    Oh miss Holly you are so perfect with this explanation,thanks,thanks,thanks,love u,love u love u you hit the nail on the head with this class. So long!

  • @user-sb7br1tk1r
    @user-sb7br1tk1r6 жыл бұрын

    Eres tan bonita Holly. Eso que ni que. Soy de Filipinas y veo tus videos para aprender español. Te amo mucho.

  • @lalogreiner

    @lalogreiner

    5 жыл бұрын

    Oye, cuenta, siempre quise saber cuánto español se habla realmente en Filipinas!!

  • @teveorick7038

    @teveorick7038

    5 жыл бұрын

    Pero ya estás hablando en español

  • @saucyBot

    @saucyBot

    5 жыл бұрын

    you are doing it very well

  • @hmb4280

    @hmb4280

    5 жыл бұрын

    ¡Arriba el español en Filipinas! 💪

  • @d.romero3014
    @d.romero30146 жыл бұрын

    "Cubero" is not a cubist, but a persons who makes buckets (for water o any liquid). A cubero knows out of experience how big a bucket have to be to carry certain amount of water, so, "a ojo de buen cubero" means you have to rely on you own experience to get the job at hand done.

  • @osovan1968

    @osovan1968

    6 жыл бұрын

    James Rosemary, acabo de comentar lo mismo. Perdona por no haber leído tu entrada.

  • @d.romero3014

    @d.romero3014

    6 жыл бұрын

    Nada qué perdonar, amigo!

  • @manowarhn

    @manowarhn

    5 жыл бұрын

    same here :)

  • @Gocles

    @Gocles

    5 жыл бұрын

    ¡Qué interesante! Yo me sabía otra historia del origen de ese dicho. Soy de Pachuca, lugar que tuvo su apogeo minero en el siglo XVIII ... y se cuenta que como en aquella época no había baños en las minas, los mineros tenían que hacer sus necesidades en un “cubo” o cubeta. Había una persona que sacaba ese cubo de la mina, a quien llamaban “cubero”, y un “buen cubero” era el que sabía andar con dicho cubo en la oscuridad de la mina (es decir, debía tener buen ojo) para sacarlo sin ensuciarse =/ jeje... de ahí lo del “ojo de buen cubero”. Es lo que se cuenta cuando visitas las minas de Real del Monte

  • @wirdyy

    @wirdyy

    5 жыл бұрын

    Así me lo explicaron a mí de pequeña. 👍🏽

  • @miriamhameed908
    @miriamhameed908 Жыл бұрын

    Thank you so much for this wonderful content. Not only did I learn 20 new phrases, but I laughed along the way. Somehow laughter always solidifies my ability to remember and learn, so...Thanks!

  • @josepinto1545
    @josepinto15453 жыл бұрын

    I'm from México. In my state we use to say "Le gira la ardilla" to express someone who has an idea for everything.

  • @meadowbelle
    @meadowbelle5 жыл бұрын

    Great video! I'd love to hear more idioms and their English equivalents. This is something that really interests me because I realize how often I use idioms or colloquialisms in my every day English speech.... But I don't know a lot of Spanish idioms and learning them helps me express myself more naturally and fluently.

  • @yurimaguerrero7210
    @yurimaguerrero72106 жыл бұрын

    Me encanta!!! Thanks so much Mrs. Holly 😍 me gusta mucho tus vídeos y me encantó está clase en especial. Si bien no conocía algunos modismos tu los has explicado a la perfección. ☺️😘

  • @alphamale40
    @alphamale404 жыл бұрын

    Gran video lección y muy informativo. Espero que sigas haciendo este tipo de videos. Los modismos no importan en el idioma requieren una traducción completa, ya que su significado no puede deducirse de las palabras. Por lo tanto, esta fue una lección de video muy útil e informativa. Muchas gracias por sus esfuerzos de enseñanza y formación. Una gran abrazo para ti.

  • @FernandoRamirez-mr3ul
    @FernandoRamirez-mr3ul4 жыл бұрын

    Wooow 👏👏👏 Recuerdo que hace un año ví este video y no lograba entender nada, ya qué llevaba un mes de haber estado estudiando inglés y ahora que ya llevo un año practicandolo, puedo ver un gran cambio notorio y ahora veo que si han estado rindiendo los frutos de mis estudios 😄😄😄😄💜 Adoro ver tus vídeos, puesto qué me enseñan un montón de cosas nuevas. Saludos desde Aguascalientes México 💜👏👏👏🙊

  • @JuanRodriguez-jx6uv
    @JuanRodriguez-jx6uv5 жыл бұрын

    The mistery behind the phrase "tirar la casa por la ventana" comes from the idea that, as you said, it's impossible to do such ilogical thing so that way, it means that people spend much more money than what they actually have. I hope it helps. I'm from México. ✌️ *if someone has a more accurate explanation, please post it. 😄

  • @PecanWoodPaper

    @PecanWoodPaper

    4 жыл бұрын

    Thanks, your explanation helps me :)

  • @AnaMaite09
    @AnaMaite096 жыл бұрын

    Como siempre excelente video, amo cada clase de mi hermosa Miss Holly 😍🤗💜

  • @georginafp6319
    @georginafp63195 жыл бұрын

    I loved your pronunciation 😍

  • @thortaztrejo5430
    @thortaztrejo54304 жыл бұрын

    Nunca había escuchado “ te gira la piedra” y soy mexicano! No soy de seguir muchos yutubers pero vi un video tuyo en Facebook el de los acentos y me gusto mucho eres súper simpática! Además te pareces a kylie minogue! Te seguiré desde ahora.

  • @smileyfacewithsunglasses7613
    @smileyfacewithsunglasses76135 жыл бұрын

    I've heard all these idioms at one point or another in my life but I didn't know what most of them meant! Thank you Holly 😘

  • @abrahamar8964
    @abrahamar89646 жыл бұрын

    Soy nativo de España y prometo que más de la mitad no los conocía JAJAJA, holly eres la mejor❤️❤️

  • @Lunadejunio21

    @Lunadejunio21

    5 жыл бұрын

    Tu no eres español, ningún español dice q es nativo, simplemente dice soy español

  • @jacobmartinez4031

    @jacobmartinez4031

    5 жыл бұрын

    En mexico si los conoci todos :v

  • @angieargen

    @angieargen

    5 жыл бұрын

    Es que varios de esos son de mexico, en Argentina tampoco usamos hacerse bolas, el del peine, por si las moscas...

  • @jacobmartinez4031

    @jacobmartinez4031

    5 жыл бұрын

    @@angieargen Exacto, como ella estuvo en mexico aprendio modismos más comunes en mexico, aunque en algunos si se usan algunos modismos de estos, aunque no sea tan común o frecuente. Aqui algunos dicen "se lo llevo la pelona" para decir que alguien se murio, como decir que se lo llevo la muerte, allá lo dicen? :v

  • @saucyBot

    @saucyBot

    5 жыл бұрын

    es que son modismos mexicanos

  • @Journeytaker101
    @Journeytaker1013 жыл бұрын

    Esta lista de modismos es muy útil Muchas Gracias!!

  • @ca1mello
    @ca1mello4 жыл бұрын

    Muito bom ! Parabéns 👏🏻👏🏻

  • @LosPerms
    @LosPerms6 жыл бұрын

    Cool! Te hacía falte un vídeo así. 👌

  • @joshuahernandezsalgado1884
    @joshuahernandezsalgado18846 жыл бұрын

    En lo personal no conocía "le gira la roca". He escuchado más común "Le gira/funciona la ardilla" basado en que en nuestro cerebro hay una ardilla trabajadora que cual hámster en su rueda corre para hacer funcionar el cerebro 😂.

  • @Ylya
    @Ylya4 жыл бұрын

    ....excellent delivery and very interesting....thank you.

  • @idamalyjimenez4078
    @idamalyjimenez4078 Жыл бұрын

    Yo soy de Puerto Rico. Disfruto mucho tus videos. Un abrazote!

  • @cesararanda9415
    @cesararanda94156 жыл бұрын

    Pan comido es casi como “easy peasy”.

  • @wassupkevin

    @wassupkevin

    6 жыл бұрын

    Lemon squeezy

  • @Steven-pp2ci

    @Steven-pp2ci

    6 жыл бұрын

    Cesar Aranda to be a peace of cake.

  • @kevin.lozano669

    @kevin.lozano669

    6 жыл бұрын

    Tu gfa en bici :v

  • @celiamy995
    @celiamy9956 жыл бұрын

    Varios de estos modismos no los sabía porque en el español de España son bastante diferentes a los de México ¡Buen video!

  • @indytorres4155
    @indytorres41555 жыл бұрын

    Jajajaa adoro esta chica, tan dulce y divertida, al fin alguien que enseña excelente. Gracias!

  • @meltorme-ntor2933
    @meltorme-ntor29335 жыл бұрын

    Hi Holly, I think someone may have already commented on this, but "Me cayó el veinte" is more like "The 20 dropped in". The meaning is that back in the day, public phones in Mexico cost 20 cents. You'd put your 20 cents in the slot, made the call, and when it went through, the 20 cent coin dropped. So, when you "finally get it", the 20 drops. :-) Keep up the fantastic work you're doing!

  • @monpanotes

    @monpanotes

    5 жыл бұрын

    Now I understood. I was wondering what the big deal was about twenty. Thanks for posting your comment.

  • @popthinks1283

    @popthinks1283

    5 жыл бұрын

    Wow, do u speak Spanish?, how u do it, is so haaaaaaaaard!

  • @d.richmond7112
    @d.richmond71126 жыл бұрын

    I learned so much from this video . Thank You so much !

  • @susanasanchez9261
    @susanasanchez92616 жыл бұрын

    La de "pensar en la immortalidad del cangrejo", en España decimos "pensar en/mirar las musarañas" jajajaj. Lo de "la vida de cuadritos", solemos decir "tocar las narices" o "tocar los cojones/ovarios". Y lo del avión, más bien decimos "hacer el vacío", "pasar olímpicamente", o, simplemente, "no hacer ni (puñetero) caso" (lo de puñetero/puto se suele utilizar más entre amigos o coloquialmente)

  • @lalogreiner

    @lalogreiner

    5 жыл бұрын

    Lo del avión no equivale exactamente a lo que tú expresas se usa en España. "Dar el avión es darle a alguien por su lado", asentir a lo que dice sin creerlo realmente.

  • @luisfern777

    @luisfern777

    5 жыл бұрын

    A lo de pensar en la inmortalidad del cangrejo en México, creo que la versión colombiana sería pensar en los huevos del gallo 😂😂😂

  • @xalau5270

    @xalau5270

    5 жыл бұрын

    @@lalogreiner "dar la razon como a los locos/tontos" decimos en España

  • @xalau5270

    @xalau5270

    5 жыл бұрын

    @@sahitcorrea522 jalar el ganso es otro coloquialismo, he tenido que buscar el significado para confirmar lo que sospechaba que significaba jajaja, estaba en lo cierto. En España ya no usamos "jalar" aunque yo al menos lo entiendo y bueno, un ganso es un ave ;)

  • @luckycruz9900

    @luckycruz9900

    5 жыл бұрын

    @@xalau5270 jalar el ganzo en castellano es hacerse una paja 😂😂😂

  • @talesofapolarbear6705
    @talesofapolarbear67054 жыл бұрын

    This was a super fun video! Thank you!

  • @ariqueen4971
    @ariqueen49715 жыл бұрын

    No me Sabía varios! Muchas gracias holly!!! Vimos un vídeo tuyo en clase de inglés en la escuela 💖

  • @antoniohernandez-bb9sx
    @antoniohernandez-bb9sx6 жыл бұрын

    " A mi abuelito ya se le van las cabras". Significa que està perdiendo la coherencia, o si te dicen " le hubieras pedido prestado su carro" tu respondes, "no lo pensé, se me fueron las cabras"

  • @frankpichardo5299

    @frankpichardo5299

    6 жыл бұрын

    antonio hernandez Yo he escuchado: “Se le van las cabras al monte.”

  • @AnnaM157

    @AnnaM157

    6 жыл бұрын

    ese esta bueno. de donde vengo decimos "se le fueron las cabras al monte" jajaja

  • @MiauMichigan

    @MiauMichigan

    6 жыл бұрын

    Me encantó 😂😂😂

  • @LivOlivie

    @LivOlivie

    6 жыл бұрын

    Yo pensé que “le/te gira la piedra” era lo equivalente a eso like está loca/o i don’t know why

  • @edwinterceros2788

    @edwinterceros2788

    6 жыл бұрын

    si no le explicas pensaría que tu abuelo es granjero y cría cabras. con razon el 50% de lo que dice un mexicano no entiendo esos modismos y jergas que no se le entiende.

  • @DanielBaad
    @DanielBaad6 жыл бұрын

    ¡Hola, Holly! El modismo “buscarle tres pies al gato” en su origen no está relacionado con el animal, en realidad, en España anteriormente llamaban así a las sílabas de las palabras, por lo cual “pies” es referente a que la palabra gato tiene dos sílabas/pies. ¿¡Cuánta ambigüedad, cierto!? Well... that’s what my Spanish teacher taught me. Maybe that way it’ll make sense to you (:

  • @SuperhollyEnglish

    @SuperhollyEnglish

    6 жыл бұрын

    OMG ESTO ES EN SERIO?

  • @DanielBaad

    @DanielBaad

    6 жыл бұрын

    Superholly English ¡Así es! Lo aprendí en mi clase de lengua española en prepa. If it isn’t true, blame it on my teacher 😂

  • @lord_tycon

    @lord_tycon

    6 жыл бұрын

    Muy buen dato, da mucho sentido

  • @bmthaxel11

    @bmthaxel11

    6 жыл бұрын

    Superholly English hahaha es que hay que entender que España y México no es lo mismo en México es diferente

  • @pam7488

    @pam7488

    6 жыл бұрын

    No entiendo, me explicas de nuevo? xD

  • @Kaydeleon
    @Kaydeleon5 жыл бұрын

    Okay, literally I just learned more in the 1st 30 seconds of this video than I have in a long time!!

  • @RihusuUnderwoodjsh
    @RihusuUnderwoodjsh4 жыл бұрын

    En Andalucía en lugar de eso qué ni qué, decimos: no ni na'. Negamos tres veces para afirmar con rotundidad.

  • @susiq6420

    @susiq6420

    4 жыл бұрын

    Siiii! No ni ná!

  • @aracelicastroestrada3750

    @aracelicastroestrada3750

    3 жыл бұрын

    En México no es común dar redundancia, hasta decimos “vaya la redundancia” como si fuera algo tonto o algo erróneo, lo utilizamos cuando en ese momento no encuentras otra palabra para reemplazarla, por eso no decimos “subir arriba” o “bajar abajo” Quien lo dice se burlan de el o lo miran mal

  • @leonekisidro
    @leonekisidro6 жыл бұрын

    those idioms (modismos) are used every day in México

  • @chicoromero2303
    @chicoromero23035 жыл бұрын

    Hi Holly, this is Mario from Sevilla (Spain) and I really enjoy your videos! I'm a language teacher (Eng & Spa) myself. I just wanted to give you my opinion regarding the idiom "a ojo de buen cubero". I don't think it's well translated, because you used the word "cubist" which means "cubista" (In Fine Arts, term related to an artist or style such as Picasso). But "cubero" in Spanish means "cooper manufacturer/vendor", so the people who work making buckets, barrels, casks... that kind of things. Thank you very much for your fun and instructive videos. Keep up the good work!!

  • @alexmadrid6043

    @alexmadrid6043

    5 жыл бұрын

    Yeah, i think inestead of cubist should be "cuber"? No sé como se traduciría un cubero, "cuberman? Jejeje... Saludos desde Mexicali, México.

  • @ruloglez3965

    @ruloglez3965

    4 жыл бұрын

    Ella no lo tradujo, lo aprendió como se dice aqui en México.

  • @_hectorbernal

    @_hectorbernal

    3 жыл бұрын

    Honestly I always thought a "buen cubero" was someone who made good Cubas (that's what they call Rum and Coke where I live) just by eyeing it. LOL

  • @yorinango1877
    @yorinango18774 жыл бұрын

    Great Modismos... Surely I will use it to enrich and ampily my spanish practice!!

  • @josephinepalmeri1578
    @josephinepalmeri1578 Жыл бұрын

    I love Holly's videos! She's a great actress, lovely to look at, in good taste, funny, has perfect pronunciation. My classes love her! God bless you, Holly.

Келесі