10 глупых вопросов СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ
Ойын-сауық
Смотри новое видео по ссылке: linktr.ee/10sillyquestions
Новый гость "10 глупых вопросов" - синхронный переводчик Вера Колдаева. Мы задали Вере самые глупые вопросы о переводе матерных слов, невнятных спикерах, помощи компьютеров и получили на них умные ответы.
Вера Колдаева - официальный сайт: verakoldaeva.com
Другие выпуски «10 глупых вопросов»: clck.ru/E8WsH
Музыка из выпуска:
Christian Nanzell - Midwest Diner
Christian Nanzell - Contraband
Голос заставки - Пётр Гланц glanz.ru
Подписывайся на наш разговорный канал «ЖИЗА подкаст»: bit.ly/2NUtcZ6
ЖИЗА в Instagram: / zhiza_show
YARD New Media House ©
Все права защищены.
Пікірлер: 1 800
*Подписывайся на наш разговорный канал «ЖИЗА подкаст»:* bit.ly/2NUtcZ6 *Вопросы из выпуска:* 00:39 Обычный переводчик не умеет переводить синхронно? 00:59 Какой компьютер вам помогает на ходу? 01:58 Как переводить, если спикер бубнит что-то невнятное? 02:28 Мат тоже переводите? 02:46 Что делать, если забыл как переводится слово? 03:16 Почему названия фильмов в России переводят так криво? 04:15 Как переводить пословицы? 04:53 Плохой переводчик может начать войну? 05:13 Google-переводчик - норм? 05:37 Шотландцы - страшный сон для переводчика? *Полезный блиц:* 07:05 Где учиться на синхронного переводчика? 07:19 Сколько может зарабатывать синхронный переводчик? 07:48 Какой карьерный рост у синхронного переводчика? 08:55 Что нравится в профессии? 09:13 Что бесит в профессии? 09:40 Совет начинающим переводчикам 10:02 Закончите интервью тремя английскими словами *Оформляй спонсорство канала и смотри выпуски "10 глупых вопросов" с озвучкой:* clck.ru/HTQCZ
@vadimhailmind3548
4 жыл бұрын
6 дней назад?
@dreasukonotmeow
4 жыл бұрын
@@vadimhailmind3548 видео залили в ограниченном доступе, а потом по графику открыли доступ. Что непонятного?
@user-zh5nd1pi1h
4 жыл бұрын
Спасибо вам за такое видео❤ Как раз искала что то про синхрониста
@solomiachikvashvili7965
4 жыл бұрын
ЖИЗА ж
@oppl4love579
4 жыл бұрын
10:02 I Love Lie Я люблю врать збс
-А вы правда переводчик? - Да. - А скажите что то на иностранном языке. - Тут контекст нужен.
@Artplay501
4 жыл бұрын
самая работающая отговорка,тут даже не надо говорить что ты переводчик,как мне обычно говорят:ты изучаешь языки? Я: да,немецкий,английский Кто-то:скажи что-нибудь на английском Тоже самое,нужен контекст )
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
В тему: в 90-ые я поступил в универ на англо-немецкое отделение. Знакомый пацан: "А что у меня на турецкой жвачке написано?"
@user-ff3cf3so3p
4 жыл бұрын
@@andreybelov1651 жиза, любую хрень просят перевести, "а с каким это вкусом", "а что значит название" и т.д. Смотрел когда то фильм на английском, подходит младший брат и говорит "я хочу с тобой посмотреть, давай ты мне переводить будешь"
@Artplay501
4 жыл бұрын
@@andreybelov1651 жиза)
@Eeppoonn
4 жыл бұрын
@@user-ff3cf3so3p Вот и перевёл бы, все полезно. Я часто перевожу если нужно, почему нет. Это вам только в плюс будет.
А ещё бывает, когда переводишь с немецкого и оратор произносит длинное придаточное предложение, ты все ждёшь сказуемое, а его все нет и нет, и ты такой молчишь и ждёшь это сказуемое, как Хатико.
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
Или отделяемую приставку, туды ее в качель ))
@Stripdancer100
4 жыл бұрын
А после определённой практики не складывается предчувствие, что вот в такой-то ситуации стоит ждать такую-то приставку, чтобы не выжидать до конца фразы?
@kent8109
4 жыл бұрын
Stripdancer100, в немецком отрицание в конце
@lizan.2408
4 жыл бұрын
@@Stripdancer100, складывается, конечно. С отделяемыми приставками проще, в остальных случаях помогают фоновые знания (если услышал "США" и "климатическое соглашение", то сразу понятно, что сказуемое будет "выходить"), но иногда все равно приходится гадать
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
@@lizan.2408 нидерландцы в этом плане вообще красавцы - отделяемые приставки перестали отделять )) Как пишет на голландском форуме специалист, "если предложение сложное и длинное, то отделения приставок либо не происходит, либо они отсылаются не «на камчатку», а в обозримые пределы. Особенно это касается устной речи" ))
Всегда восхищаюсь переводчиками. Это ж надо переводить быстро и при этом складно
@VladZ-SPb
4 жыл бұрын
При том СИНХРОННО!
@medicaldoctoronyoutube
4 жыл бұрын
@@VladZ-SPb . ничего сложного в этом нет. то тебе кажется так потому что возможно только одним языком владеешь.
@theowlhouseseason3213
4 жыл бұрын
@@medicaldoctoronyoutube владею тремя языками и ЭТО СЛОЖНО!
@busudo4208
4 жыл бұрын
нужно много практики. а как только привыкнешь, то дальше пойдет все как по маслу
@theowlhouseseason3213
4 жыл бұрын
@@medicaldoctoronyoutube кто то кого то перебивает и тд
Профессия невероятно тяжёлая, надо обладать определенным складом ума и быстро искать выход из любой ситуации. Всегда восхищалась синхронными переводчиками
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
Должны быть мгновенная реакция, стрессоустойчивость, эрудиция, здоровое сердце (ибо выпрыгивает из ушей)... и надежный и знающий напарник по кабине. ))
@asbest2092
4 жыл бұрын
не нужен никакой склад ума. Это может каждый.
@n.hitrik7258
4 жыл бұрын
@@asbest2092 вот прям каждый, да? спасибо, насмешил
@asbest2092
4 жыл бұрын
@@n.hitrik7258 ты смешишь. Подобное может каждый. КАЖДЫЙ. Смирись и живи с этим. КАЖДЫЙ может что угодно, исключительных не бывает.
@n.hitrik7258
4 жыл бұрын
@@asbest2092 это ты смешишь. Напоминаешь дурака, который думает, что всё знает
Очень образованный человек, который любит свою профессию. Таких людей приятно слушать и смотреть на них. Спасибо за лайки)) 😀
@ovik5614
4 жыл бұрын
100% гостей этого канала
@shoppingpearls
4 жыл бұрын
DOWA - Химия..от автора хита Сочные Juicy.. 😍💣 ЭТА ПЕСНЯ ПРОСТО ПУШКА!
@user-vk7fs3oh6f
4 жыл бұрын
Может тибе засодить?
@user-hx5ce3tt7d
4 жыл бұрын
Очень приятная умная девушка.
@prettymothafuckka
4 жыл бұрын
о бурят
Какая же она чудесная *_* Эмоции, голос, мимика - всё на своих местах и отлично смотрятся) Еще и красивая)
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
И при этом красота и мимика скромно прячется в окошке над последними рядами зала, типа кинобудки ))
@user-mz3lv5ml7q
4 жыл бұрын
Алень
@sashoksashok8108
4 жыл бұрын
Она не даст тебе
@user-wo2ug6pr3i
4 жыл бұрын
Это была любовь, он живёт в тайге один
@dnestr1000
4 жыл бұрын
У нее внутри железный стержень
Каждый раз, когда я слушаю синхронный перевод, у меня сразу же возникает чувство сопереживания. Я понимаю, как тяжело переводить сразу. Большое спасибо за выпуск. Очень интересно. Хотелось бы увидеть КОМПОЗИТОРА или МУЗЫКАНТА.
@likorice_swiss
4 жыл бұрын
Есть дирижёр.
@noahmullari4346
4 жыл бұрын
Likorice Swiss дирижер ведь не композитор и не музыкант-инструменталист. очень много в музыкальной индустрии профессий, и интересны все. а дирижирование вообще очень специфично и широких знаний о сфере музыкальной не дает.
@user-bo3dh2zh5s
4 жыл бұрын
@@eugenialappies3765 вообще разные функции😁я и дирижер и режиссёр, общее - это только управлять. В остальном, это совсем разные профессии, более того, режиссёр театра это одно, а кино - совсем другое.
@likorice_swiss
4 жыл бұрын
@@noahmullari4346 согласна. Я тоже жду музыканта. Возможно, скрипача... Или терменвоксиста.
@maximmalyuk9534
4 жыл бұрын
Ara Manassyan не сразу а спустя пару секунд,причём оратор медленно говорит и с паузами+ты уже заранее знаешь кого и что переводить,можно подготовится,я лично не считаю себя супер переводчиком но могу фильмы переводить сразу,правда не долго,за сюжетом устаю успевать,но все равно это НЕ сложно для ПОДГОТОВЛЕННОГО человека
Чувствуется, что профессионалка. Речь поставлена на высшем уровне, говорит все по делу с чувством, с толком, с расстановкой) Специалистка на вес золота!
@strikeb1t
4 жыл бұрын
На вес ахума́на акшыли
@moto4ed894
4 жыл бұрын
Вроде бы нету слова "специалистка", разве "специалист" не универсальное слово? Так же и про секретаря, никто же не говорит "врачиха". Если я не прав, поправьте пожалуйста.
@user-tv8wd6tc3q
4 жыл бұрын
@@moto4ed894 скорее всего автор использовал феминитивы (как например автор - авторка)
@moto4ed894
4 жыл бұрын
@@user-tv8wd6tc3q феминитивы это что новое в русском языке? Я даже не слышал о таком, хотя в школе был олимпийцем по русскому языку. Я подозреваю что "феминитивы" появились под влиянием феминисток
@user-tv8wd6tc3q
4 жыл бұрын
@@moto4ed894 так и есть, просто некоторые женщины хотят, чтобы из профессию называли в женском роде, на самом деле, феминитивы и до этого присутствовали в нашей жизни, например: директриса, продовщица, учительница, просто некоторые звучат для нас привычнее нежели блогерка, авторка
Эквивалентный культорологический аналог, который вызовет такой же ассоциативный ряд. Браво!
@user-it8ex6pc2w
4 жыл бұрын
Orange Gramme точно!
@user-ys2tt1jk8k
4 жыл бұрын
@@og9476 как припечатывать значок ударения на букву?
@shaykhislamov
4 жыл бұрын
to leave much to be desired
@Drcn011
4 жыл бұрын
Что браво? Эквивалентный аналог, как и аналогичный эквивалент, это тавтологическая тавтология!
@mbompenza5870
4 жыл бұрын
Ага, особенно когда Terminal типа конечная станция, в русской локализации зазвучал "конченная"
Я считаю что подобное видео по времени самое то. Девушка рассказывала по существу, не уходила куда-то от темы в дебри как есть на других видео по пол часа. Да, слушать интересно, но когда слишком долго - начинает наскучивать. Может это только у меня конечно, но если говорить чисто о времени для просмотра - то я считаю это вполне подойдет. Вот это видео, к примеру, пролетело достаточно быстро и все было интересно и живенько я бы сказал. И желания вкладки переключить не было.
@D1naMuS
4 жыл бұрын
Согласен. Мне тоже тяжело видео о глупых вопросах смотреть по 25+ минут. Порой человек слишком далеко уходит в своих рассуждениях и часто уже не интересно слушать эти дебри.
@Captain_FixPrice
4 жыл бұрын
У меня в вк твоя аватарка.IT S KDA UH
@demitriywalter6872
4 жыл бұрын
У меня было два раза желание перемотать, но это не критично
@pendalfgrey1
4 жыл бұрын
Смотрю х1.75 без проблем
@user-dh9tp5ep9e
4 жыл бұрын
Говорит по существу, потому что переводчик. ))
10 вопросов человеку, листающему комменты во время просмотра видео!
@user-lo1ux6ci6o
4 жыл бұрын
Спрашивай
@And-yc3nq
4 жыл бұрын
@@user-lo1ux6ci6o правда что коментаторы разбираются во всем что коментируют
@Stepsister-qh1zk
4 жыл бұрын
@@And-yc3nq 0_о
@Monereons
4 жыл бұрын
Ахахаха )))))))
@yuuntex
4 жыл бұрын
@@And-yc3nq конечно, но не всегда
"О нет, почему же, шотландцы - они замечательные. Особенно те, кто виски гонит!" - выпал просто))
@anamayroel664
4 жыл бұрын
Andymit да, тоже :D
@INS.S0HUD
4 жыл бұрын
Прочитала этот комент одновременно в тот момент когда она озвучивала 😹
Её словарный запас - это просто немыслимо. Восхитительное интервью, прям услада для ушей слышать столь грамотную и богатую речь. Спасибо!
@DEXTER-TV-series
11 ай бұрын
Да, её приятно слушать, но мне пришлось отсюда слить: слушать эти барабаны 🥁 я не готов.
Я тоже переводчик, но письменный. Синхронисты вообще волшебники, там действительно нужны не только навыки, но и быстрые мозги, иначе быстро закипишь. Я пробовала синхронно переводить, это жесть, не мое, слишком стрессово.
@martinsmith618
4 жыл бұрын
Anastasia Dlinova тоже самое. Реальный мозговой штурм
@user-lj8mx7jz8u
4 жыл бұрын
@@martinsmith618 , словарный запас, быстрая реакция, знание идиом, культуры. Мой хороший знакомый (переводчик) рассказывал, как в начале карьеры его поставила в тупик фраза "послать, куда Макар телят не гонял". Сейчас у него таких проблем нет.
@martinsmith618
4 жыл бұрын
Виктор Волков даа, в этой профессии нужна эрудиция, иначе не потянешь . А ещё психологическая устойчивость. Очень много качеств требует эта профессия , но зарплата не большая .
@anastasia_lyOn
4 жыл бұрын
@@martinsmith618 не соглашусь. Синхронисты получают хорошо. Если фрилансить, то даже письменные переводчики отлично зарабатывают. А если найти зарубежных клиентов, которые платят в долларах, то вполне по деньгам хорошо получается. Тут как продать свои услуги.
@user-lj8mx7jz8u
4 жыл бұрын
@@martinsmith618 , эрудиция везде не лишняя. Зарплата зависит не от профессии, а от того, где работаешь. Моя сестра работает стоматологом, но лечит зубы сотрудникам ФСБ. Что касается переводчиков-синхронистов, которых знаем по фильмам эпохи VHS, у многих, замечу, перевод не основная профессия. Например музыкальный критик Андрей Гаврилов. Так там есть и удачные переводы и не очень. Ещё в школе в каком-то журнале читал рассказ "Из кабины синхрониста". Это не когда переводчик стоит рядом со спикером, а переводит выступления на каком-нибудь форуме. Особенно прения, где люди говорят, перебивают. Вот тут уже просто высший пилотаж.
Её дикции можно позавидовать, это же надо так ставить предложение, так чтоб ещё и быстро. Я понимаю, что у человека профессия такая, но все же, мне было бы стыдно, при общении с таким человеком, просто я думаю у многих не редка ситуация, что в голове у вас мысль и предложение поставлено идеально, но все это выговорить и сказать бывает затруднительно(
@gayanekhachatryan2711
4 жыл бұрын
Длительная работа с лексическими единицами и грамотно составленные учебные материалы этому способствуют. Представьте 4,6 или 10 лет изучать предметы связанные с лингвистикой.
@asam2875
4 жыл бұрын
Кто ясно мыслит, тот ясно выражается. Дикция тут ни при чем
@MssSima
4 жыл бұрын
Чтобы так выражаться на родном языке, достаточно много читать.
@alialia5745
4 жыл бұрын
Это ее работа работать со словами как жанглировать
@alexandrvasilev2865
4 жыл бұрын
@@MssSima много читать - недостаточно, надо много говорить. Например учу вот английский, пытаюсь читать книги, начал воспринимать американскую речь на слух, а на то чтобы письменно построить более-менее связное предложение всё равно уходит много времени. А до устной речи еще учиться и учиться
Она так четко и красиво говорит . Хорошая речь Я бы постоянно слова путал и мямлил бы чушь какую-то непонятную
@alterego2446
4 жыл бұрын
Как в анекдоте Диалог в фильме. - How do you do? - All right. Перевод - Как ты это делаешь? - Всегда правой
@AribetAoki
4 жыл бұрын
Это развивается,если работаешь с людьми.И не просто разговор с людьми,а когда до них нужно донести мысль.Когда начинала работать,была как мышь))))))
@Podojdite_Minutochky
4 жыл бұрын
Bo1in поэтому и пригласили ее, а не вас))))
@bo1in828
4 жыл бұрын
Enigma так и я и не переводчик )
Никогда не понимала, как можно слушать чужую речь, в голове соображать перевод, говорить его, и при этом не слышать себя, а слышать оратора. Потрясающий талант)
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
Попробуйте повторять новости за диктором с отставанием на 2-3 слова ))
@doremi8380
4 жыл бұрын
@@andreybelov1651 если просто повторять, то это легко
@redlaire6108
4 жыл бұрын
@@doremi8380 курсы синхрона начинаются с этого упражнения
@sjejeie8dx
4 жыл бұрын
Тут нет таланта
@Pro100Gadman
3 жыл бұрын
Это тоже самое что повторят за своим родным языком. Так как для людей кто переводит слова в уме это кажется сложным процессом, а для проф. переводчиков язык клиента не переводится, слова не надо переводить, их нужно воспринимать и рисовать в голове картинку. Как с родным языком. Для Вас "ложка" это просто "ложка" Вы не находите ей объяснения. Так же нужно делать со словом "spoon" это просто Спун, тот предмет чем можно черпать суп или размешивать что то )
Послушать дипломата было бы очень интересно😍
@BOIKO_AN
4 жыл бұрын
Да, пригласите Лаврова :)
@kirillamber6056
4 жыл бұрын
яйца не влезут в камеру
@yulia7446
4 жыл бұрын
даа, 20 вопросов!!
@user-nc3xf4pp1p
4 жыл бұрын
Иллюмейта?
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
Дипломата школы советской или российской? Они отличаются.
насколько у нее целостна и грамматически наполнена речь
какая классная девушка! и хронометраж ответов у нее самый идеальный! не нравится, когда слишком длинные ответы, но и односложные ответы тоже не нравятся. а здесь вроде и кратко, и развернуто одновременно. и слушать ее, конечно, сплошное удовольствие
@sashoksashok8108
4 жыл бұрын
Что у тебя за ошейник на шее? Ты собака?
@user-ln9ib4rm7o
4 жыл бұрын
Действительно, вот что значит человек работает с общением. Профессионал))
@anna84259
4 жыл бұрын
@@sashoksashok8108 Может это платье такое. Или чокер. Что сразу ошейник?
@anastasssiia
4 жыл бұрын
@@sashoksashok8108 Какая вам разница? Человек надевает то, что он хочет
@maxseifert3903
4 жыл бұрын
лингвист, что тут скажешь)
Сделайте 10 глупых вопросов сурдопереводчику,который по телевизору в углу экрана сидит?
@AnonymZritel
4 жыл бұрын
Измерение Мечты они ещё там сидят? Давно не видел
@finitas9568
4 жыл бұрын
@@AnonymZritel на 1+1 в Украине часто можно увидеть
@user-cm7gn4lr7f
4 жыл бұрын
@@finitas9568 видимо на украине не все в состоянии родную кривую мову выучить
@Gabranth2
4 жыл бұрын
@@user-np3dj9cn1r А вдруг он с рождения умеет читать по губам и не представляет, как другие так же не умеют
@julietteg8697
4 жыл бұрын
@@user-np3dj9cn1r ++++
Чего не спросили: "Дмитрий Петров (Полиглот) - красавчик"?
@user-zq7kg9ce4t
4 жыл бұрын
Он в том вузе, где она училась, преподает
@cestunpetitfantome
4 жыл бұрын
Однозначно красавчик
@AtamekenBalasy
4 жыл бұрын
Почему только красавчик? Он СВЕРХЧЕЛОВЕК!
@user-hp5sz4oh7i
4 жыл бұрын
Он уникум да и только!!!Человек планеты земля!!!
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
Как полиглот - да, но не как педагог. Видел ролики, где он в студии не исправляет ошибки обучающихся после завершения их фраз. Например, учащийся (какая-то взрослая знаменитость) говорит: "She walk" (*Она ходить), Дмитрий смотрит и никак не реагирует. Кроме того, языки по его методике "загнаны в таблицы", и видно, как студенты с погруженным в себя взглядом пытаются вспомнить эти таблицы. ))
Краткость - сестра таланта. Девушка подтвердила эту фразу на 100%. Спасибо.
Интересная девушка,хорошо говорит)
@rmkaa1
4 жыл бұрын
привлекает своей речью, когда эт станет модно?
@alckinoy
4 жыл бұрын
Дело говоришь, Пенка ;)
@user-uk3uj7ix1l
4 жыл бұрын
Никогда
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
"Плохоговорящие" в устном переводе не задерживаются. В отличие от картавых дикторов ТВ и радио... ))
@angamesup4553
4 жыл бұрын
Lenka Penka а самое главное-хорошо понимает!
Говорят, что когда подключают эгк к голове синхронного переводчика там весь мозг мигает как новогодняя ёлка.
@narrolllukkus7463
4 жыл бұрын
ЭКГ - это к сердцу.. А мозг смотрят при помощи МРТ
@anastasiaakritova3324
4 жыл бұрын
@@narrolllukkus7463 электрическую активность мозга смотрят на ээг.
@84Veles
4 жыл бұрын
@@anastasiaakritova3324 да, ээг - электроэнцефалограмма. Спасибо, что уточнили.
@yulialady5332
4 жыл бұрын
Так и есть) Учите языки, и в страрости Альцьгеймер вам не грозит ))
@Podojdite_Minutochky
4 жыл бұрын
Little Pony недавно читала историю, как мужчину, синхронного переводчика, избили в переулке какие-то твари и нанесли серьезную травму головы и он забыл несколько языков, которые знал. Очнулся после комы и не помнит ни одного иностранного слова. Вся жизнь человека, профессия, любимое дело было в словах и переводе, и все ушло разом и так нелепо. До сих пор под впечатлением от этой истории...
Обалдеть! Когда я писала "пригласите синхронного переводчика", я и не думала, что мое желание исполнится😁СПАСИБО! Всегда восхищаюсь синхронистами.
Синхронный перевод- это перевод с отставанием в два, три слова.... Очень тяжелая работа! Синхронисты которые ведут перевод на уровне к примеру организации ООН переводят 10 минут и худеют на 2,3 кг. Выходят из комнаты перевода мокрые. Я лингвист - переводчик и поверьте синхронный перевод это мастерство, опят, выдержка, моральная составляющая.
@gayanekhachatryan2711
4 жыл бұрын
Вот я тоже хотела отметить про потерю веса. Иногда перевод дебатов или какого-нибудь проекта длится по 8-10 часов, а выходишь уже истощённой и промокшей. Это большой труд, порой, недооценённый.
@turtle207
4 жыл бұрын
Трудно тому у кого мастерства не хватает.
@andrewj6253
4 жыл бұрын
Вы будете удивлены, но переводчики, если хорошо знают оратора, могут переводить до 7 слов наперед!
@user-8fna3m0ga
4 жыл бұрын
@@andrewj6253 Как это до 7 слов вперед?
@vickystar7110
3 жыл бұрын
Mark Gelfgat вы пробовали переводить с английского оратора-индуса с «подвязанной челюстью» (национальная/кастовая особенность) только на слух, без каких-либо замёток, тезисов доклада, без наглядной презентации (которые согласно правилам переводчику должны были предоставить заранее). За «геройством» одних всегда кроется халатность и некомпетентность других. Переводчик не застрахован от чужой халатности и небрежности. Но есть правила, которые нельзя нарушать. И дело не в мастерстве. Это как перебегать проезжую часть на красный свет.
Харизматичная девушка, занимательный выпуск,отличное начало дня)))
@sjejeie8dx
4 жыл бұрын
Где ты там харизму увидел
Я тоже переводчик, но последовательный и письменный, синхронный переводчик - это просто вверх профессионализма!
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
Согласен. Сихро в кабине утомляет. Хоть и предъявляются менее строгие требования к качеству на "выходе"... "Нашептывание" намного комфортнее. Нашел себя в последовательном с использованием УПС. Блокнот под рукой колоссально голову разгружает и работоспособность существенно продлевает!
@oneanywhere8561
4 жыл бұрын
Синхронный перевод всегда sucks! Качество синхронного перевода сильно страдает. Как пример, в русском языке подлежащее может быть последним словом в предложении, а в английском оно должно быть первым. И как синхронно переводить? Имел удовольствие посмотреть первые две минуты (больше не было) переговоров Путина с Болтоном примерно год назад. Переводчица (последовательно переводила) с тяжелейшим то ли ирландским произношением, то ли шотландским успела сделать четыре ошибки, две из которых в принципе серьёзные.
@madikazhykarim5672
4 жыл бұрын
One Anywhere есть ссылка?
@marinarafik5948
4 жыл бұрын
Наша профессора говорила, что с потока в вузе (100 чел.) выходит 1-2 синхрониста.
@AlexxJ.
4 жыл бұрын
Marina Rafik, с потока обычного ин яза? Тогда это естественно.
Вы нашли отличного специалиста! Какая речь 😍 профессионализм! Осталось такое же хорошее впечатление , как после выпуска с гинекологом
@user-jb1bt6de1k
4 жыл бұрын
Гинекологиня вне конкуренции ❤🍒
@torjimon
4 жыл бұрын
Это вы ещё с могильщиками и гробовщиками не общались! :)) Вот профи, вот кого надо послушать!
10 вопросов сотруднику спецслужбы. И удачи в его поиске
@user-xh7xq4rg4r
4 жыл бұрын
Почему сотруднику спец. службы? Можно узнать?
@user-zq7kg9ce4t
4 жыл бұрын
@@user-xh7xq4rg4r потому что людям интересно
@user-xh7xq4rg4r
4 жыл бұрын
@@user-zq7kg9ce4t Спасибо :)
@sirnik4927
4 жыл бұрын
Чего их искать? Они шпили оценивают
@user-bb2jp8no1f
4 жыл бұрын
@@sirnik4927 ага шпили вили)) невиновные мы он сам пришел!умом Россию не понять даже нормальным людям,цывилизованым
Мультитран - это Библия для всех, кто изучает языки 😄
@Sergey_Cherepanov
4 жыл бұрын
А что это? Я так не понял
@user-cl1ty5yg7t
4 жыл бұрын
Для сербистов Библия - словарь Толстова
@rinatkazhikenov3443
4 жыл бұрын
@@Sergey_Cherepanov онлайн и офлайн словарь ин.языков. очень полезная штука для лингвистов) сколько он меня спасал
@slymouse1
4 жыл бұрын
Можно вопрос?А Библия на русском языке?Просто я Мусульманин, и не знаю про неё ничего,а у нас своя Священная Книга.Не хочу здесь начинать религиозный спор,просто ответьте, на русском ли языке написана Библия?
@rinatkazhikenov3443
4 жыл бұрын
@@slymouse1 если Вам интересен на каком языке,то Новый Завет написан на древнегреческом языке. А комментарий автора просто дан в сравнении с тем, что словарь мультитран является той же "библией" только в лингвистической сфере.
Главный принцип, который мы, переводчики, применяем при переводе - переводить нужно не слова,а их значения.
@AlekseySH_
11 ай бұрын
и при этом "не начать войну"
Я ее слушала с открытым ртом. Прекрасный образованный человек.
@alexander.2992
4 жыл бұрын
И как вы поняли её её уровень ? Хорошо на русском говорит ?
Это стопроцентный лайк !))Эрудированая девушка ,с юмором ))приятна на восприятие !спасибо за выпуск парни !
Какая красивая, правильная речь, никаких слов -паразитов, просто слух радует!
Думала, закончит фразой practice makes perfect
Очень ответственная и тяжелая работа)Девушка большая молодец))
У меня проблема не в тем, что что забываю, как слово переводится, а с тем, что я в принципе забываю это слово. Причём, могу забыть даже простые слова, которыми часто пользуюсь сама. Например, недавно в переводе попалась "водитель фуры", перевод был с иностранного на русский. Я очень долго не могла вспомнить эти слова, не могла подобрать синонимы, у меня из головы одновременно выпал весь транспорт, даже те же грузовики. В итоге мне пришлось смастерить фразу: "управляющий транспортным средством для перевозки грузов" 😃 Катастрофа.
- Ты английский знаешь? - Да. - А переводчиками пользуешься? - Да. - Та ты получается не знаешь.
Свободно владею 3 языками, но я ненавижу, когда меня просят что-то перевести онлайн, т.к. когда я говорю на иностранном, я на нём думаю, а не перевожу с русского. Переводить в живую очень тяжело!
Такая умная и красивая женщина!
Я тоже переводчик, но только с практикой последовательных переводов. Радует, что комментирующие признают, насколько это тяжелый труд. Я бросила этим заниматься, потому что ставки нищенские, а стресс адский. Покат переводишь, мозг кипит, но это не самое страшное. В последовательных переводах 90% качества зависит от аудитории и обстановки, потому что в зале все равно будут сидеть ебучие выскочки, которые будут все время тебя сбивать с толку, громко говорить в параллель, поправлять «неправильный перевод» со своей едкой ухмылкой и всячески комментировать и критиковать. Это не каждый выдержит.
@Diana-ld4ub
10 ай бұрын
Стоит поступать на переводчика?
На протяжении трёх лет это было моей мечтой - стать синхронным переводчиком. Такая огромная работа мозга в ограниченное время.. после этого можно ощутить себя супер-человеком
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
Не совсем понятно: Вы стали? )
@victoriaghermancn7815
4 жыл бұрын
@@andreybelov1651 нет, к сожалению, университет в моей стране не очень сильный чтобы доучиться до синхронного перевода. Я знаю что это можно достичь и через другие пути, но это очень сильно демотивирует, когда учишь и понимаешь что что-то не то. Единственная цель что не изменилась это выучить 10 языков до 30 лет. С этой целью вроде бы справляюсь)
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
@@victoriaghermancn7815 Шикарно! Какие именно языки? Дело не в "доучиться до"... просто, видимо, у вас нет учебной программы по синхрону. Но тут есть хорошая новость. В продаже (например, в Москве в крупных книжных) бывают учебно-методические комплексы с аудиовидеоматериалами на дисках или по QR-коду. В нулевых годах много выпускало по синхрону издательство "Р-Валент".
@victoriaghermancn7815
4 жыл бұрын
@@andreybelov1651 благодарю, попробую найти ☺️
@Kalyam_Malyanoff
4 жыл бұрын
@@victoriaghermancn7815 Хм, у вас там некрасивые девушки в профессии есть вообще?🤔
Сразу видно, человек любит свою профессию! Потому что когда человек любит свою работу, его мало, что бесит в ней или ничего не бесит в ней. :) Я тоже горжусь переводчиками, особенно синхронными.
Тоже переводчик, но письменный) даже страшно пробовать синхронный, огромный стресс в котором русский язык бы не забыть и язык не проглотить)) но это очень круто)
@December81
4 жыл бұрын
А вы сначала устный последовательный хорошо освойте, а там пару лет и синхронный можно пробовать
У меня было много казусов. Один пьяный иностранец ругал матом другого пьяного иностранца и я помню я пыталась взять себя в руки чтобы не было скандала. Слава Богу все обошлось.
3:46-3:55 какая же потрясающая речь и умение выразить своё мнение в словах, я бы никогда так круто не сформулировал
@lombardia1509
3 жыл бұрын
Так учится надо)
@yuliiakuzbmenko5038
7 ай бұрын
Эквивалентный культурологический аналог
Насчёт идиом обычно не стоит пугаться, большинство спикеров сознательно избегают их в своей рече, не сказал бы, что эта некая разновидность этики.. скорее, подсознательно или нет, но опасаются быть недопонятыми, мол, а если в языке реципиента что-то воспримется не так? Не будем забывать, что идиомы, пословицы и тд. - очень подвязанные на культуре штучки💁🏻♂️
@alyu6351
4 жыл бұрын
@blue blew а я думал их заучивают еще со школы
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
@blue blew главное, чтобы говорящий не стал их обыгрывать, как это любил делать Хрущев ))
@Eeppoonn
4 жыл бұрын
Именно поэтому люди "вешаются" на речах Путина. 😂
@Eeppoonn
4 жыл бұрын
@@alyu6351 Все идиомы заучить нельзя, это утопия. 😂 Тем более в школе. Передо мной список 300 пословиц французского языка, предлагаете заучить? А потом и английские? Это обычные люди, не забывайте.
@monheart7921
4 жыл бұрын
1-2 идиомы может бросить ради красоты, но это мне кажется реально перевести хотя бы описательно)
как у вас получается находить таких невероятно теплых, добрых (на сколько можно судить за время видео), искренних, обаятельных людей, при чем почти (не все смотрела) по всем профессиям!!!???!!!
Вера, молодчинка! Прям ностальгия, заканчивал ВУМО в 2008, тоже синхронил, напарников правда не было. Мультитран - сила, но помогает скорее при обучении и переводе, про паузу верно, про бубнеж и табу лексику, всегда сглаживал и поправлял, про аналоги и адаптацию верно, про фразеологизмы - это и нужно учить любому переводчику всю жизнь))) китайцы - страшный сон! Соу ми сись - show me this))) я полгода привыкал) ВУМО МГЛУ МГИМО имхо конечно))) производство и нефтянка вот там огонь просто) совет начинающим: просто включаете любимый сериал и сначала делаете shadowing то есть повторяйте прям в точь точь что говорит актёр, а потом тоже самое на русском, ну и потом наоборот. Полгода трени и скилл развит ого-го
Родной ВУЗ) очень приятно было слушать девушку, без пафоса, четко и ясно. Сама преподаватель и переводчик китайского и английского языков. Гостья правильно отметила, что направлений для развития у переводчика достаточно, начиная от фриланса,заканчивая штатной позицией в компании. Также, можно параллельно развиваться в другом направлении, например финансы , маркетинг, менеджмент и др. Сейчас востребованы специалисты смежного профиля.
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
Либо брать доп.языки, либо расширять профильность по различным специальностям. )
Всплыло в рекомендациях. Посмотрела видео благодаря прекрасной речи девушки. Прям удовольствие получила от её ответов!
Как же долго я ждала такого выпуска!!! С детства мечтала стать синхронным переводчиком. Спасибо вам огромное
Подумала что мультитран это какие то таблетки
@togu129
4 жыл бұрын
Ruled By Secrecy я тоже сначала так подумала
@alterego2446
4 жыл бұрын
И я)
@CatherineAaBb
4 жыл бұрын
Лойс за Muse :3
@user-kv8uy9jf3j
4 жыл бұрын
Я тоже 😂
@amgwit8799
4 жыл бұрын
И я)
Ура! Спасибо большое! Ждала это видео!
Урааа! Родной МГЛу! Отпишитесь кто тоже оттуда! (Я только недавно начала работать синхронистом, это конечно нагрузка для мозга большая такая. Но это очень интересно, и платят хорошо. Много терминов, которые я пока просто заменяю синонимами, это правда, но всегда можно что-то придумать
@hamleteraree.5786
4 жыл бұрын
А можно узнать сколько платят? Хотя бы ~
@maunamusic5306
4 жыл бұрын
Ilgam Mindubaev 80к - но это включая дополнительные обязанности не переводческие
Очень классно! Спасибо за видос, давно ждала синхрониста
Огромнейшее спасибо за выпуск ❤
Как приятно ее слушать. Поставленная речь, умение преподнести себя.👏👍
Удивительная и очень развивающая профессия..и одна из самых древних!!! Спасибо каналу и очень милой переводчице !
Очень приятный и образованный человек!!!Приятно слушать!!!
СПАСИБО Я ЖДАЛА ЭТОТ ВЫПУСК
Спасибо за выпуск, очень интересно!)
Какая же она грамотная. Как приятно ее слушать
Привет человек листающий комменты ✋
@TheAdUvAn4ik
4 жыл бұрын
Дарова
@Irinka_N
4 жыл бұрын
Привет 🙋
@ivan-pr1co
4 жыл бұрын
Привет тебе из Тольятти
@mmashkaaa
4 жыл бұрын
👋🌝
@user-ng8hl2xw8e
4 жыл бұрын
Приветик
Наконец то! Дождались! ))) Спасибо!!!
Удивительную энергию транслирует!) Вдохновляюще очень
Случайно нашёл ваш канал и мне понравилось
Классный канал! Познавательно и интересно смотреть )
Спасибо огромное, долго ждала видео о переводчике)))
Как приятно было послушать интервью. Спасибо!
Крайне образованная и обаятельная девушка! Спасибо за такого гостя!
Мультитран это любовь ❤ Спасибо большое, отличный представитель своего дела и очень занятные ответы!
Спасибо, было очень интересно! Классный гость.
Получила огромное удовольствие от просмотра видео! Видно,что человек по-настоящему любит свое дело, удачи Вере и всего хорошего!
@verakoldaeva
4 жыл бұрын
@Virgo M, спасибо Вам!
Насчет "эквивалентных культурологических аналогов" это конечно... я как вспомню, как у нас переводили названия мультфильмов.. Shark Tale = "Подводная братва" Alpha And Omega = "Клыкастая братва" Over the Hedge = "Лесная братва" на что эти надмозги намекают?
Спасибо огромное! Учусь на переводчика и было невероятно полезно посмотреть, как описывает некоторые технические моменты профессионал.
@user-ci4ke3kt9b
4 жыл бұрын
здравствуйте,коллега 🖐
@margaritakalashnikova1510
3 жыл бұрын
@@user-ci4ke3kt9b а я мечтаю учится на переводчика🥰
@Diana-ld4ub
10 ай бұрын
Стоит поступать на переводчика?)
Я ЖДАЛА ЭТОГО ВИДЕО!
Я ждааал видео с переводчиком😄 Спасибо)
Прекрасная речь! Спасибо!
100 вопросов клоуну, пожалуйста!
@user-cm7gn4lr7f
4 жыл бұрын
Давай. Тебе их прямо тут задавать?
@acidrocker9728
4 жыл бұрын
aka Президенту Украины
@user-ep1lc5fq6j
4 жыл бұрын
А 100 вопросов не много будет?
@foreveralone4538
4 жыл бұрын
Ясно клоун
@user-bf4vq6xn6f
4 жыл бұрын
кстати да.. Полунина бы пригласить
Отличный выпуск, спасибо!
Браво. Мое восхищение!
С огромным удовольствием выслушала коллегу. Спасибо за интервью! :) Из тех, с кем я училась, не знаю ни одного человека, который осмелился в дальнейшем стать синхронистом.
@andreybelov1651
4 жыл бұрын
Вы статистику ведете, сколько человек с курса осталось вообще в профессии? У нас - единицы. ((
@olena_botsvin
4 жыл бұрын
@@andreybelov1651 В профессии единицы. Несколько человек из потока (не группы!) ушли в школы, я и одногрупница - в перевод. Остальные - кто куда... У нас, к сожалению, профессия переводчика никому не нужна, а вот секретарь со знанием трёх языков да на минималку - это всегда пожалуйста.
Супер вдохновляющий видос! Получила огромную дозу мотивации продолжать дальше развиваться в лингвистике и специализироваться именно на синхронном переводе. Спасибо за такой качественный и полезный контент :)
@verakoldaeva
4 жыл бұрын
@Лолита Лютер, успехов Вам!
очень грамотная девушка, корректно доносит информацию и приятна внешне. Послушала ее с удовольствием. Спасибо.
Давно не видел такой красивой жестикуляции в видео! Очень красиво, информативно и хорошо дополняет речь и мимику. Спасибо!
Спасибо, умница, так четко и корректно все! Была бы очень рада личному знакомству и совместной работе!
Какая чудесная девушка! Какая грамотная речь! Самый приятный на слух выпуск)
Обалденный выпуск!
ура! новый выпуск!
Я синхронист с турецкого... И их глагол, а так же основная мысль в конце предложения создаёт не мало затруднений. Просто не знаешь, переводишь отрицательное или положительное предложение. Приходится догадываться.
@felixcalino
4 жыл бұрын
TATİANA Tiryakioğlu так практически во всех языках тюркской группы, так что вас понимаю)
Отличное интервью)))) Умная, красивая, улыбчивая девушка♥️
Круто! Подписался даже) Побольше таких видосов😃
Огромное спасибо за советы и ответы!
Синхронный перевод- это высший пилотаж!
Спортсменка, комсомолка и просто красавица!!!
@overloader7900
4 жыл бұрын
Откуда вам это известно??
@anna84259
4 жыл бұрын
@@overloader7900 это мем такой
Очень приятный гость! Спасибо за такое интересное и актуальное видео