Why Candidates Fail Interpreting Examinations

Discover important tips and techniques to help you prepare for that upcoming interpreting examination. For more free sample lectures like this, please subscribe to this KZread channel or please visit our website at: www.scsimedia.com
SCSI Media is an affiliate of the Southern California School of Interpretation, the leading Spanish Language Interpreter training school in California, established in 1993: www.interpreting.com
Our philosophy is simple: "Provide the best online programs using the latest state-of-the-art technology adapted to online interpreting training."
We have trained over 5,000 online students who have joined the growing interpreting profession throughout the United States.
Currently, over 85% of the candidates who become certified interpreters in the state of California are graduates of our programs. We also prepare students for the oral component of the Federal Court Interpreter examination. Our students' pass rate in the state of California varies between 73% and 80%. Our students' pass rate in the federal exam varies between 88% 94%. We also offer continuing education courses approved by the Judicial Council of California for certified interpreters who need CIMCE credits.

Пікірлер: 279

  • @photographyalamexicana
    @photographyalamexicana8 ай бұрын

    To become a good interpreter, you need a strong foundation in both the source and target languages you'll be working with. This includes vocabulary, grammar, and cultural understanding. Practice active listening and develop excellent communication skills to convey messages accurately and fluently. Formal education or training in interpretation techniques can be highly beneficial. Gain real-world experience by working in diverse settings and interpreting a variety of topics. Continuously improve your knowledge and stay updated on current events and terminology in your field of expertise. Finally, cultivate patience, adaptability, and professionalism, as these qualities are essential for successful interpretation. Thanks, SCSIMedia!

  • @rosauramoctezuma6990
    @rosauramoctezuma69909 жыл бұрын

    Im applying for a spanish-english interpreter job and it just seems to be getting more and more complicated it´s like gointg to basics again af if learning a new language I appreciate people sharing videos like this one here

  • @samuelguerrero4114

    @samuelguerrero4114

    3 жыл бұрын

    Did you fulfill your dream about getting a job as an English-Spanish interpreter in the end?

  • @samuelguerrero4114

    @samuelguerrero4114

    3 жыл бұрын

    Estoy aplicando para un puesto de trabajo en interpretacion Inglés-Español, pero parece ser que se está volviendo complicado cada vez más. Es como si hubiera regresado a un nivel básico, como si estuviera aprendiendo un nuevo idioma. Les agredecería si me compartieran videos como este de aquí.

  • @animated6875

    @animated6875

    2 жыл бұрын

    @@samuelguerrero4114 how much is pay per hr

  • @CharliefromAussieland

    @CharliefromAussieland

    2 жыл бұрын

    Just be careful with some "mafias" that are monopolising the market. They try to fail you (while getting $$$ from your efforts) to make you re-apply again, and again, and again, etc. In the case of translations (not interpreting) in Australia there is one entity which is doing just that for many years, and is being handled by Spanish people (mostly) trying to find whatever excuses to fail you. They are not flexible at all about different scenarios when is necessary literal or interpreting/dynamic translations as well with the combination of both. They are trying to monopolise their services to a bunch within themselves to protect their own income. They even get lawyers and government agencies behind this. Many Spanish people also do not accept that they don't "own" the language, where also the majority in Latin-American countries tend to use "neutral" mode that is understandable for everyone. It is not a "dialect" or a new language at all, it is simply a convention to help most countries to understand each other easily without localisms, etc. That is just ONE example. I am not suggestion that all are "bad" or corrupted at all. I am just saying, protect your money and your precious time. Simply be careful with sharks in this field because they hate potential "competitors".

  • @marianalandeau

    @marianalandeau

    2 жыл бұрын

    @Rosaura moctezuma did you get successful in your looking for job?

  • @CosasdeDios1089
    @CosasdeDios1089 Жыл бұрын

    I met Néstor about 10 years before this video was posted. 9 years ago. Back then he already had the school for many years. I took the courses and took the State crrtification exams many years ago, I eventually decided to take a different professional route. This Southern California School of Interpretation is the work of a lifetime of dedication and persistence. Thank you for this video.

  • @martawest6786
    @martawest67862 ай бұрын

    Mr Nestor is absolutely amazing, I’m a Ky certified Spanish interpreter ready for the federal written test and he is the best tutor I’ve ever seen ( unfortunately not in person) and I’m talking since I started interpreting in 1997 including Holly Mikklelson who I met in a workshop many years ago in TN. After listening to these clases all I can say is that there is no need to look elsewhere. I do have literature from Acebo, University of Arizona and NAJIT to practice but as an instructor or teacher he is it ..!

  • @Licenciada
    @Licenciada4 жыл бұрын

    Your English and your Spanish are so perfect! Thank you for the explanation!!!

  • @rwyankees
    @rwyankees10 жыл бұрын

    when I was in the military (2005 - 2013) some friends of mine took the interpreting exams so they could interpret for the military. One of the major issues people had was the tests are all with "Old/Proper" language. For instance a lot of words the people don't use in everyday language or at all. Hopefully people get what I am trying to say... A buddy of mine spoke Tagalog his entire life and a lot of the terms he said "were words his 90 year old grandmother might have used when she was first learning to speak." obviously no slang... so be prepared.

  • @Puchicas9

    @Puchicas9

    9 жыл бұрын

    Spilogale You use slang if slang is used by the person for whom you are interpreting. But a lot of legal language is rather archaic, and when you are interpreting it, you will probably sound archaic in the target language. It's the nature of the beast.

  • @jawahrahmed1311

    @jawahrahmed1311

    2 жыл бұрын

    Could you please help me

  • @ghazanfar1093

    @ghazanfar1093

    9 ай бұрын

    could you help me in learning medical interpreter

  • @metsdudenj
    @metsdudenj9 жыл бұрын

    This guy is excellent and has a great accent as well

  • @MrMark2454

    @MrMark2454

    7 жыл бұрын

    metsdudenj Argentine Spanish accent

  • @samuelguerrero4114

    @samuelguerrero4114

    3 жыл бұрын

    Absolutely, I wasn't even able to identify what his real native language was,either Spanish or English.

  • @lunainezdelamancha3368

    @lunainezdelamancha3368

    4 ай бұрын

    No necesariamente. Podría ser acento Uruguayo o Peruano, (cerca de la frontera con Argentina).

  • @metsdudenj

    @metsdudenj

    4 ай бұрын

    @@samuelguerrero4114 he is not a native English speaker

  • @EnsaladaDeMiVida
    @EnsaladaDeMiVida5 жыл бұрын

    Thank you so much for the video. Feels like a university lecture. That's awesome for people that do not get the chance to go to interpreting school, yet interpreting is our passion. Quite useful material and practical approach. Again, thank you so much!

  • @CosasdeDios1089

    @CosasdeDios1089

    Жыл бұрын

    It is a University level lecture. With the additional advantage of having practical applications. In order to pass the State and Federal tests one must go through interpreting school and this school. In my experience is the best equipped school for Spanish interpreters. I am a Law School graduate from a foreign university, I don't say this lightly.

  • @lunizzima
    @lunizzima5 жыл бұрын

    I love how thorough he was.

  • @summerrain9960
    @summerrain99608 жыл бұрын

    I truly enjoyed listening to the lecture and had my questions answered. Thank you. It's very informative and interesting not only for interpreters but also for those who is cureous about the profession: this is not an easy one.

  • @ablurida
    @ablurida2 жыл бұрын

    Thank you so much for this! I didn't even realise it was an hour long! Wish I'd seen this before I did an assessment a week ago, I didn't even know the difference between consecutive and simultaneous 🤦🏻‍♀️

  • @zachroman9902
    @zachroman99025 ай бұрын

    What a great lecture Nestor is great he is precise and gives the best lessons Ive seen ever in this field.Great job!!!!

  • @wandasanchez551
    @wandasanchez5514 жыл бұрын

    Great video and sharing it with some of my colleagues preparing for the National Certification Exam for Medical Interpreters or CCHI exam. You mentioned medical interpreters don't use the simultaneous mode very often. Not true at our medical facility. Here, they strongly believe in patient education and offer many classes which can last from an hour and a half to two hours. It's a skill highly needed and we find that students who do their internship with us are not prepared to do simultaneous. Mostly because the training programs don't focus enough on simultaneous mode practice.

  • @cairocortez7131
    @cairocortez71313 жыл бұрын

    It's raining cats and dogs in Nicaragua we say "Esta lloviendo a cantaros but also Esta lloviendo cobras y lagartos" this guy is great in his explanation, great accent.

  • @martawest6786

    @martawest6786

    2 ай бұрын

    En Venezuela apart from “ Lloviendo a cántaros “ we most often say “ Cayendo un chaparrón” There is this song: “Que llueva, que llueva, la niña de la cueva Los pajaritos cantan, las nubes se levantan Que sí, que no, que caiga un caparrón….”

  • @hannaha5957
    @hannaha595710 жыл бұрын

    This teacher is very good!

  • @kingnoahcortez5193
    @kingnoahcortez51937 жыл бұрын

    Part # (1) Technique , training & the knowledge of the English & Spanish language or whichever language, is all needed & required. And yes, they are messages we are conveying, not just words. Which is why self-discipline, effort & the want to learn & developed, is imperative. Back in the day when I started, they weren't cashing in State certifications nor were interested in schooling interpreters. Yet, I wanted to be trained & schooled, & did to an extent. I personally, end up practically demanding that the Interpreting service who was giving lots of work, train me! i did not want to experience embarrassing times while professionally working the field. They instead, 'got rid-of-me! It's ironic isn't it?' Well, being that I am gifted with dignity & integrity. I made it a point of educating myself . Five distinguished language translation books later; Legal, Business, Medical, Pictorial Spanish & a good-ole Webster's Translator. Therefore, I..,studied.., I..,absorbed, I..,learned, I..., developed & I...practice it. to be continued...

  • @bbsnoopy

    @bbsnoopy

    7 жыл бұрын

    Noel Noah Cortez 一

  • @auroracarro40

    @auroracarro40

    4 жыл бұрын

    Can you name the books you practiced on or recommend books by name in all these areas you mentioned?

  • @gerardorojas1142

    @gerardorojas1142

    Жыл бұрын

    So what happened?

  • @MiguelMartinez-lu9kv
    @MiguelMartinez-lu9kv Жыл бұрын

    Thank you for your advising, I'm about to apply as an interpreter on the medical field and listening to your video did encouraged me.and made me feel more confident by learning your tips

  • @arniemarnie

    @arniemarnie

    Жыл бұрын

    Good luck buddy, where are you applying to? Maybe we work for the same company haha

  • @taqwa9650
    @taqwa965011 ай бұрын

    A very valuable lecture. Thank you.

  • @stephanieh5478
    @stephanieh54786 жыл бұрын

    Intrepreting messages and expressions, not necessary just words. ¡Muy bien dicho! I'll keep that in mind when I'm interpreting. Muchas gracias . .

  • @jenireeduran1044
    @jenireeduran10443 жыл бұрын

    This is so helpful, thank you so much.

  • @lmonarkl1158
    @lmonarkl1158 Жыл бұрын

    Thank you very much, a very good lecture and well explained.

  • @malky00
    @malky0010 жыл бұрын

    Excellent instructor, I have learned a lot! Thanks, really thanks Master !

  • @mirlaalvarez6071
    @mirlaalvarez6071 Жыл бұрын

    I love how you teach. Thank you, God bless!

  • @ThornPuppet
    @ThornPuppet10 жыл бұрын

    very insightful. i am about to start volunteering as an itnerpreter tomorrow and i will keep this all in mind

  • @crack4real
    @crack4real3 жыл бұрын

    Thank you for the lecture, it was very helpful

  • @allysonroad
    @allysonroad7 жыл бұрын

    Great lecture! Thank you.

  • @frankmorenojr6147
    @frankmorenojr61473 жыл бұрын

    This guy is amazing. Thank you so much.

  • @marthaleon3330
    @marthaleon333010 жыл бұрын

    Excelente! De gran ayuda. He traducido por varios años y no usaba la terminología que se explica en el vídeo. Gracias

  • @lloydsimmons700
    @lloydsimmons7002 жыл бұрын

    Muchísimas gracias, profesor. Usted tiene muchos conocimientos y experiencia. Me encanta sus vídeos.

  • @jessicavarona8099
    @jessicavarona80995 жыл бұрын

    Thank you for sharing the bit about localization to Central America/Mexico. I'm Cuban, so this is something I'll have to work on.

  • @davidcenteno1517
    @davidcenteno15175 жыл бұрын

    This video is very helpful. Thank God i found it

  • @gabrielladaniella4182
    @gabrielladaniella41827 жыл бұрын

    thank you soo much I really learn a lot from your session. ..

  • @ahmedmoneus5807
    @ahmedmoneus58074 жыл бұрын

    Thanks for these key points

  • @dakah11
    @dakah118 жыл бұрын

    Thank you for this post, I find it so helpful.

  • @moonandstarsatnight
    @moonandstarsatnight3 жыл бұрын

    Wonderful lecture!

  • @diain7668
    @diain76688 жыл бұрын

    Helpful lecture, thanks.

  • @helamantecnci
    @helamantecnci2 жыл бұрын

    Thanks men , this work for me, I think so. Blessings

  • @maximopalomares5579
    @maximopalomares55799 жыл бұрын

    I consider medical interpretation is likely to be rendered without flaws since science has exactly the same principles all around the world. On the other side I find legal interpreting very risky since you´re not only translating words but also different law systems, which is almost impossible.

  • @jennifer9047

    @jennifer9047

    6 жыл бұрын

    Maximo, actually, it's not as easy as you'd think. I am a Mandarin- English medical interpreter, and sometimes entire systems of health and wellness are lost in the delivery because these ideas do not translate cross-culturally. I sometimes find myself having to give "mini lessons" in traditional Chinese medicine concepts to doctors and nurses here in the States. For example, when a patient says something like "I get heartburn and burp a lot when I eat or drink foods with cold qi", or "My son's sore throat is not because of this 'strep thing'. It's because he's afraid of the heat. He needs to spit out all the disease from his cough", the looks on some of their faces is complete bewilderment. And conversely, it's been very difficult to convince patients that taking antibiotics to cure a viral infection won't work because the different kinds of microbes function differently. The word for antibiotic in Chinese is "anti-inflammatory", and the word for anti-inflammatory is also "anti-inflammatory"! So it is possible to get widely different drugs like penicillin and ibuprofen lumped together in a patient's mind. And the reactions I get from patients (especially the elderly) who are asked if they have advance directives or living wills is always "Huh? I'm old. I don't see the point." That being said, I agree with you that legal interpreting does sound more difficult and risky. And I imagine there are times when you're actually working with three languages- having to learn the English meanings of Latin terminology, and then translate that meaning into a third language. Plus in court you have a larger audience and a stenographer recording your every word... I would die of stage fright, I think!

  • @betsykelly111
    @betsykelly1113 жыл бұрын

    very good information!!. excelentes tips!!!!

  • @thameralharbi6380
    @thameralharbi63808 жыл бұрын

    I've just decided to take a course in translatiin & interpetation . my exam will be after tomorrow . its a good chance to watch such a helpful lesson

  • @4kidsfuntv644

    @4kidsfuntv644

    7 жыл бұрын

    How was your exam Thamer?

  • @lauralaeycs719

    @lauralaeycs719

    7 жыл бұрын

    Do you mean "translating, and Interpreting" or " translation, and interpretation"?

  • @thameralharbi6380

    @thameralharbi6380

    7 жыл бұрын

    Translation and Interpretation

  • @davidordonez1283

    @davidordonez1283

    2 жыл бұрын

    @@thameralharbi6380 Did you pass habibi?

  • @jawahrahmed1311

    @jawahrahmed1311

    2 жыл бұрын

    Could you please help me

  • @calmema4477
    @calmema44772 жыл бұрын

    Very interesting course.. thank you very much...

  • @erickpro7432
    @erickpro74323 жыл бұрын

    Very useful content. Thanks

  • @AnaMaria-writer
    @AnaMaria-writer5 жыл бұрын

    Su caso queda desestimado (en muchos paises ni saben lo que significa sobreseer)

  • @akhlaqiakhlaqi6397
    @akhlaqiakhlaqi63972 жыл бұрын

    Thank you so much for the video, but i wish you have on Dari and Farsi.

  • @andreacasas-cordero4077
    @andreacasas-cordero40776 жыл бұрын

    Muy bueno el video. Gracias!!

  • @pabloarmasb
    @pabloarmasb3 жыл бұрын

    Buenísimo video, me ha encantado todo lo aprendido es muy muy valioso y me hace pensar que este tipo de trabajo es fascinante. Gracias! Very good video, I enjoyed what I learned, it is very amazing and makes me think about what fascinating is this kind of job. Thank you!

  • @lloydsimmons700
    @lloydsimmons7002 жыл бұрын

    I am have been trained by Cubans and Venezuelans for over 20 years and I am thinking about doing a course in interpretation. Now that I have watched your video. I will know exactly how to approach any exam with caution.

  • @sbravor
    @sbravor10 жыл бұрын

    Best instructor in Interpreting.

  • @Valeska_Sanchez
    @Valeska_Sanchez7 жыл бұрын

    Interesting, thank you

  • @ASLTheatre
    @ASLTheatre10 жыл бұрын

    As an aspiring ASL (American Sign Language) interpreter, I appreciate this!

  • @couplewhiles

    @couplewhiles

    2 жыл бұрын

    Did you take the NIC and pass? I'm taking mine next week.

  • @ASLTheatre

    @ASLTheatre

    2 жыл бұрын

    @@couplewhiles Good luck! I passed the EIPA and interpret in schools now.

  • @soniaf7794
    @soniaf77942 жыл бұрын

    Para poder elegir la palabra correcta del tema que se esta hablando (en este caso el tema legal) el interprete debe tener un entrenamiento en el campo en el cual esta interpretando. Alguien puede ser muy buen interprete para leyes, pero no necesariamente un buen interprete para terminologia medica. Si hay algunos de ustedes que tiene experiencia profesional en la rama legal, ya sea como estudiante de leyes o profesion de abogado en algun pais de america latina: Felicitaciones! Yo creo que podran pasar este examen de interpretes con honores.

  • @gerardorojas1142

    @gerardorojas1142

    Жыл бұрын

    True it’s kinda unfair for people of other fields. I can tell I would be thrilled to take an IT interpreting exam. Though I believe that’s not a thing cause computers speak the same language across the world

  • @smooth1748
    @smooth17485 жыл бұрын

    Excellent videos!

  • @ROSIE112109
    @ROSIE112109 Жыл бұрын

    Thank you!

  • @shorty9o6
    @shorty9o69 жыл бұрын

    This video was very helpful

  • @vanessarodriquez1595
    @vanessarodriquez15952 жыл бұрын

    Alot of people have questions, and its sad that nobody has been able to answer these questions 😕

  • @annabelles1622

    @annabelles1622

    2 жыл бұрын

    I was thinking the exact same thing.

  • @chifayessaad437
    @chifayessaad4374 жыл бұрын

    so helpful video..i appreciate...

  • @MissLionRose
    @MissLionRose4 жыл бұрын

    AWESOME info! Thank you for sharing! NEW subscriber 💥💃🏻❤️

  • @arturopulecio8708
    @arturopulecio87089 жыл бұрын

    very sharp talk

  • @deadbrain1861
    @deadbrain18619 жыл бұрын

    this is so good , i undertood that i have to enroll in a course to pre a good interpreter. knowing two languages is not enough. thank u so much

  • @0195971
    @019597110 жыл бұрын

    Good speech!

  • @maria.cabrera.musica
    @maria.cabrera.musica4 жыл бұрын

    ❤️👌🏽 Thank you!!

  • @sharonparra8367
    @sharonparra83676 жыл бұрын

    Very good video! WOW! I was only going to see a few minutes and ended up watching it until the end! It helped me realize that I NEED to study and it will NOT be as "easy" as I thought it was! Oh my, now I am a bit nervous! How does your workshop work? They can be done online? How much is it and how long are they?

  • @aracelyalba5551

    @aracelyalba5551

    5 жыл бұрын

    Sharon Parra how were your tests?

  • @JL7ify

    @JL7ify

    5 жыл бұрын

    Absolutely agree

  • @ning7386
    @ning73867 жыл бұрын

    A great video! Many thanks for sharing!

  • @malaklove464
    @malaklove4648 жыл бұрын

    very helpful thank u

  • @Suhoyful
    @Suhoyful8 жыл бұрын

    excellent

  • @Dr.SariHamoud
    @Dr.SariHamoud2 жыл бұрын

    Thanks.

  • @AhmetMurati
    @AhmetMurati8 жыл бұрын

    I have had many occasions interpreting in various conditions. The longest consecutive interpretation I have done was while I was a student. There was a a visiting professor from France, and I had to interpret for three days and a half. This was done in a language pair EnglishAlbanian while Albanian is my mother tongue. The hardest interpretation for me was when I had to interpret for some of my colleagues between English Serbian.

  • @veganventura703

    @veganventura703

    5 жыл бұрын

    Ahmet Murati was

  • @MaggieBellla
    @MaggieBellla2 жыл бұрын

    Great video... question? for the word Dismissed would the word Descartado be appropriate as an alternative to Desestimado?

  • @evelynedwin2472
    @evelynedwin24728 жыл бұрын

    where can I get access to the online lab? is this a service free of charge?

  • @santiagoduran8914
    @santiagoduran891410 жыл бұрын

    Very usuful training and important way of teaching future interpreters. Congratulations!

  • @artismemoiren2202
    @artismemoiren22024 жыл бұрын

    I love this instructor. How can I take Classes with him online?

  • @arturb8075
    @arturb807510 жыл бұрын

    Chevere!!

  • @Fillemexicaine36
    @Fillemexicaine363 ай бұрын

    When I read the comments, I see lots of mistakes both in English and Spanish. This is the main reason people cannot pass an interpreter test. They lack language proficiency. Of course there are other factors, but this is the main one: wanting to fly when you do not know how to walk.

  • @evelinamelaniadamian
    @evelinamelaniadamian6 жыл бұрын

    Localization is DONE as well in translation, because is needed to know to what kind of public is intended the translated text.

  • @linguahouse9002
    @linguahouse90027 жыл бұрын

    perfect

  • @danieleggink9007
    @danieleggink90074 жыл бұрын

    It seems to me that localisation as referenced in this talk can be language specific. That is, I understand how this is a real concern for the Spanish speaking world while also being a potential issue for French and German and is likely the same for Arabic (though I'm no expert in that field). My mother tongue is English and my second language is Mandarin Chinese and it seems the only instances you come across are when dealing with (to some degree mutually intelligible and closely related) dialects. However the use of dialect always carries affective language attitudes with it and usually falls under a register at or below everyday speech. There really is no formal, academic or technical use of dialects and any instances you have of people trying to make it fit are funny at best. The same could be argued with English (though perhaps English being a global lingua franca makes localisation a moot point). I guess what I'm saying is, localisation seems to depend on your specific target language.

  • @DanielPerez-ot3rc
    @DanielPerez-ot3rc3 жыл бұрын

    This guy is excellent giving the keys of information that all candidates need to know!

  • @MrSrsavvy
    @MrSrsavvy10 жыл бұрын

    I WANNA TAKE THE COURSE!

  • @javierrojas8246
    @javierrojas82465 жыл бұрын

    I am interested in taking some training about note taking technique.

  • @aniaflores4830
    @aniaflores48307 жыл бұрын

    It just amazing, thank you that was great.

  • @mtvhn-mt3ep
    @mtvhn-mt3ep Жыл бұрын

    This is very interesting to me. I d like to know more about medical interpreting field. Please, where can I find more information about this?

  • @gersonhenriquez5170
    @gersonhenriquez51702 жыл бұрын

    I believe generalizing the use of slang for all translation services is incorrect because there are clients like insurance companies, medical centers that prefer hearing a neutral or non slang translation to avoid misunderstandings or to document professionally.

  • @henriquezaguila923
    @henriquezaguila9233 жыл бұрын

    Estaba con sus compas cuando llegaron los chepos y los metieron al tambo. (Honduras)

  • @annabelles1622

    @annabelles1622

    2 жыл бұрын

    🙏 gracias

  • @4shehadeh
    @4shehadeh4 жыл бұрын

    Is there an Arabic online interpreting lab for medical interpreting?

  • @Luiszert1
    @Luiszert18 жыл бұрын

    Excelente video, muy buenos tips solo que como estudiante de idiomas me dí cuenta que la intérprete cometió un error al traducir "Actually" como "en la actualidad" cuando en realidad, "actually" en inglés quiere decir "realmente", por lo que es un falso cognado muy común pero si es un error que no se debería de ocasionar.

  • @NuevoVR

    @NuevoVR

    8 жыл бұрын

    qué bien por ti, ahora escribe esto en ingles

  • @NuevoVR

    @NuevoVR

    8 жыл бұрын

    ***** no it doesnt lol something tells me you're going to be a crap translator

  • @LovePotion_

    @LovePotion_

    8 жыл бұрын

    +Namekusei ジン y so salty tho

  • @karencristancho1855

    @karencristancho1855

    7 жыл бұрын

    true @Namekusei... "actually" does mean "en la actualidad'. what happens is that in spanish you have alot of ways of saying what in English would be one word. so technically "actually" can mean, "en la actualidad" "actualmente" "realmente" it just depends on the context of how you are going to use the word y si vamos mas a fondo en la lengua española encontraremos palabras mas eloquentes que significan lo mismo.

  • @nop000

    @nop000

    7 жыл бұрын

    ¨Actualmente¨ es ¨currently¨.. Luis Z is right. Although, since ¨actualmente¨ and ¨en realidad¨ has a very close impact in the sentence, it doesn´t change the meaning that much, with the big exception of legal interpretations and translations (specially translations, as in the legal realm parties will try to take advantage of each written word ).

  • @ActorOnTheRoadOfSuccess
    @ActorOnTheRoadOfSuccess2 жыл бұрын

    EXQUISITE!!!!! Thank you!

  • @LenHealsU
    @LenHealsU2 жыл бұрын

    Excellent video! I just finished a 40 hour training course for medical interpreting, which was so helpful to me; I learned a lot there (and even more from this video). Although my delivery, etc., is much better than before I took the course, I still feel I need quite a bit more practice. I wish my short term memory were better, as in the case for consecutive interpreting. As the next testing opportunity will come this summer, I feel it would be to my advantage to wait until the Fall, so I will have had much more practice by then, feeling much more confident. Any suggestions?

  • @jemimarocioparedesgonza7933

    @jemimarocioparedesgonza7933

    2 жыл бұрын

    Hi, sorry, I'm applying for a job as a medical interpreter, but I have trouble listening and mostly speaking, can you tell me what that 40-hour training you took is? Please. I urgently need it.

  • @kojjion
    @kojjion7 жыл бұрын

    excelent...i am studing to do a test for a call center agent doing this....

  • @gracearias2827
    @gracearias28272 жыл бұрын

    alguna sugerencia de algun laboratorio de interpretacion on line ?

  • @lilianadinaescobarcalvo8800
    @lilianadinaescobarcalvo88002 жыл бұрын

    Buenos días, estoy interesada en incursionar en este mundo del intérprete médico. Quisiera conocer cuáles son los pasos a seguir para llegar a ser intérprete médico. Desearía información por favor.

  • @mylyfemylyfe2073
    @mylyfemylyfe20734 жыл бұрын

    is all this information still the same or has it changed or out dated?

  • @alejandrojuarez9517
    @alejandrojuarez95173 жыл бұрын

    I took an exam for a job position but failed cause I was slow and some worlds I didn’t remember on time

  • @androidunderground40
    @androidunderground405 жыл бұрын

    I'm seriously considering this a career. I Mexican American so I know English and mostly fluent Spanish. I'm not asking whether it's easy but if it's worth it. My talking skills do need some work but hopefully through the proper classes I can learn. I'm wondering whether you only need a Bachelor Degrees for the most high end jobs? Is just an associate degree enough for most cases?

  • @JL7ify

    @JL7ify

    5 жыл бұрын

    Did you pursue interpreting?

  • @sarah00987

    @sarah00987

    2 жыл бұрын

    Many people think interpreting is easy but it’s not. You have to know the terminology for example if you are in the medical or legal field. Most interpreters that I listen to are terrible.

  • @aluc2023
    @aluc20235 жыл бұрын

    great info, practicing to take my written and oral. only downside...although i do know it said "llueve a cantaros" it's kinda messed up if someone comes from a place where those phrases aren't said,,,and boom deducted points. pues...que les valla bien entonces en el examen!! -_-

  • @AnaMaria-writer

    @AnaMaria-writer

    5 жыл бұрын

    Valla? (Vaya) ...

  • @andreacasas-cordero4077
    @andreacasas-cordero40776 жыл бұрын

    La traducción correcta de la palabra *dismissed* es *desestimada* en Español.

  • @mytube1442
    @mytube1442 Жыл бұрын

    in the can? What that "can" means? Thanks.

  • @sashivaldes9477
    @sashivaldes94777 жыл бұрын

    where can I take your workshops online? or in person I'm in jacksonville, fl

  • @SCSIMedia

    @SCSIMedia

    7 жыл бұрын

    Hello Sashi, sorry for the late reply. You can find more information by going to www.scsimedia.com or by calling 1 (800) 625-6222.

  • @Laikastar1
    @Laikastar15 жыл бұрын

    so what if the person does not stop talking, can you summarise?

  • @lenering1084
    @lenering10843 жыл бұрын

    I have been an interpreter for 5 years. Very stressful and low pay job.

  • @erturtemirbaev5207

    @erturtemirbaev5207

    2 жыл бұрын

    Hi. What language did you translate from? Greetings from Kyrgyzstan 🇰🇬

  • @strongtowerman9661

    @strongtowerman9661

    Жыл бұрын

    Why??

  • @Fillemexicaine36

    @Fillemexicaine36

    3 ай бұрын

    @@erturtemirbaev5207 she said she is an interpreter, not a translator. It is important to use the correct terminology.

  • @MilaShwarz-kw1yo
    @MilaShwarz-kw1yo2 ай бұрын

    What is "can" in this sentence?