Wawancara Puang Matoa Saidi (2011) Video ini merupakan kolaborasi Pusat Kajian Representasi Sosial Indonesia dan Jatayu Cakrawala Film dan Video
Жүктеу.....
Пікірлер: 36
@Nurhidayah-fo5qm2 жыл бұрын
Alfatiha bust sepupuku Almarhum saidi
@rismanvivo36513 жыл бұрын
Semoga video dichannel ini jangan di hapus dan diperbanyak lagi... Ini bagus sekali...
@rismanvivo36513 жыл бұрын
Terimah kasih untuk videonya
@pinbarhunter67552 ай бұрын
Bagus diksh translate teks dan jadi video dokumenter
@wayannetrawan27242 жыл бұрын
Sebetulnya pesan ini sangat jelas.karena BHS yg diperjenahkan agak sulit oleh sipemerjemah JD sedikit hasil pembicaraan ini dperoleh.ada banyak kosa kata yg mempunyai arti banyak dan pesan yg mempunyai arti banyak.justru pesan itu yg TDK bs dimengerti oleh penerjemah.
@rismanvivo36513 жыл бұрын
Bagusnya kita buat buku buku sebagai referensi literatur bacaan... Agar budaya seperti ini tetap lestari
@rismanvivo36513 жыл бұрын
Akhirnya sudah saya dapat
@karaengtiro68963 жыл бұрын
KEUANGAN YANG MAHA KUASA
@ytdrisz69092 жыл бұрын
Greget yang mau translate Bugis ke indonesia
@rismanvivo36513 жыл бұрын
Lamanya saya mencari video ataupun di google... Tapi tidak ada yang lengkap... Tentang bissu saidi
@firman8612 жыл бұрын
👏Salam kenal semua
@prabowo222523 жыл бұрын
Ccki puang saidi kiaseng keuangan yg maha kuasa
@asrulahmad42632 жыл бұрын
penerjamah bikin menganggu ..!!
@alfa2142 жыл бұрын
Translatenya belum di update
@hendrikredy609411 ай бұрын
Untungnya saya turunan Bugis jadi ngerti maksudnya almarhum....
@bugispetualang2892 жыл бұрын
Saya tidak percaya klo Malaikat Jibril sering datang menyampaikan pesan kepadanya. 😔
@librymanurun89573 жыл бұрын
Penerjemah tidak kurang jelas....
@ericksukrisna7136 Жыл бұрын
Yg penerjamahnya
@prabowo222523 жыл бұрын
Mu kasi pusing ji kurasa bissua pertanyaanya ini prmpuan
@Dodge-ix5oh3 жыл бұрын
Terjemahannya, hampir semua salah🙏🙏🙏
@pusatkajianrepresentasisos1828
3 жыл бұрын
maaf untuk kekurangan penerjemahannya. rekaman ini dibuat memang setelah pertunjukan I La Galigo di Makassar. wawancara dilakukan untuk kepentingan media. wawancara ini kita gunakan untuk memulai melakukan penelitian lapangan. jika tidak keberatan anda bisa berkontribusi untuk membuat subtitle-nya. Pertama, masuk dulu ke dashboard channel KZread Anda lalu klik Your Contribution. Lalu akan ditampilkan beberapa video orang lain yang masuk dalam kontribusi komunitas, pilih salah satu dan klik Contribute. Setelah itu, Anda bisa menambahkannya secara manual seperti yang telah dijelaskan di atas. Berikan subtitle yang sesuai agar pembaca mendapatkan informasi yang sesuai. Jika sudah selesai maka selanjutnya klik pada Submit Contribution selanjutnya subtitle tersebut akan otomatis masuk ke video orang lain itu sendiri. Terimakasih
@cobra05anggarasaputra192 жыл бұрын
Lagalo sekarang di mana keberadaax
@risapermanadeli7720
2 жыл бұрын
Saat ini naskah asli dr tulisan lontarak yang dikumpulkan oleh Mathes masih di Belanda. 3 jilid pertama sudah diterjemahkan ke bahasa Indonesia
@pusatkajianrepresentasisos18282 жыл бұрын
Mewakili admin kanal KZread ini kami mohon maaf jika penerjemahannya kurang sesuai dan kurang akurat karena dokumentasi ini dibuat untuk kepentingan media yang sifatnya sporadis dan dadakan. Wawancara itu dilakukan setelah pementasan I La Galigo pada tahun 2011, arahan Robert Wilson. Wawancara ini kami gunakan juga untuk studi awal tentang I La Galigo dan masyarakat Sulawesi Selatan. Kami turut mengundang teman-teman yang ingin berkontribusi dalam penerjemahannya. Nanti kami buka Community Contribution supaya terjemahannya lebih baik dan teman-teman bisa ikut berkontribusi langsung. Akan tetapi KZread mensyaratkan minimal terkumpul 1000 subscribers. Jadi kami meminta agar video ini disebarkan luas. Jangan lupa untuk jempolnya dan Subscribe (langganan) untuk kanal ini agar penerjemahannya bisa terwujud.
@amrinoktabriansyah9084
2 жыл бұрын
Mengartikannya secara tekstual dan persis seperti yang diucapkan cukup rumit sepertinya 😄 karna terlalu banyak menggunakan kata kiasan yg mengandung makna luas.. Mungkin bisa meminta bantuan dosen/mahasiswa sastra daerah atau teman" lembaga pemerhati budaya utk mengartikannya..
@chairilabdillah94022 жыл бұрын
Tahun brp y ini? Beliau meninggal thn 2011, sy ikutin dokumenter ttg bissu dan ada liputan beliau masih muda. Spertinya sdh sgt lama y
@sanggarsripalembang1950
2 жыл бұрын
Ini dokumentasi di tahun 2011 sebelum beliau meninggal. Dokumenter ketika beliau masih muda itu di tahun 1999-2001, beliau dilantik menjadi Puang Matoa di tahun 2001. Di salah satu dokumenter pun itu diambil tahun 2005
@ilhambakri6263 Жыл бұрын
Penerjamahx tdk ketemu
@syahruljay4783 Жыл бұрын
apa ini puang matoa? kenapa laki2 tapi tidak maskulin
@jokka-jokkama4858 Жыл бұрын
Yang menerjemahkan tidak perkata akibatnya kadang tidak sesuai yang dijelaskan puang matoa, penrjemahnya terkesan tidak terlalu memahami bahasa bugis....
@edisaso9763 Жыл бұрын
Penerjamaan bicaranya kurang linca memahami bhasa
@mulianamuli77512 жыл бұрын
Juru bahasa nya bukan bugis asli
@bugispetualang289
2 жыл бұрын
Ada bahasa Bugis sastra tertinggi tpi tdk sprti bahasa Bugis yg umumnya di pakai sehari-hari jadi tidak semuanya suku Bugis bisa memahami bahasa sastra Bugis.
Пікірлер: 36
Alfatiha bust sepupuku Almarhum saidi
Semoga video dichannel ini jangan di hapus dan diperbanyak lagi... Ini bagus sekali...
Terimah kasih untuk videonya
Bagus diksh translate teks dan jadi video dokumenter
Sebetulnya pesan ini sangat jelas.karena BHS yg diperjenahkan agak sulit oleh sipemerjemah JD sedikit hasil pembicaraan ini dperoleh.ada banyak kosa kata yg mempunyai arti banyak dan pesan yg mempunyai arti banyak.justru pesan itu yg TDK bs dimengerti oleh penerjemah.
Bagusnya kita buat buku buku sebagai referensi literatur bacaan... Agar budaya seperti ini tetap lestari
Akhirnya sudah saya dapat
KEUANGAN YANG MAHA KUASA
Greget yang mau translate Bugis ke indonesia
Lamanya saya mencari video ataupun di google... Tapi tidak ada yang lengkap... Tentang bissu saidi
👏Salam kenal semua
Ccki puang saidi kiaseng keuangan yg maha kuasa
penerjamah bikin menganggu ..!!
Translatenya belum di update
Untungnya saya turunan Bugis jadi ngerti maksudnya almarhum....
Saya tidak percaya klo Malaikat Jibril sering datang menyampaikan pesan kepadanya. 😔
Penerjemah tidak kurang jelas....
Yg penerjamahnya
Mu kasi pusing ji kurasa bissua pertanyaanya ini prmpuan
Terjemahannya, hampir semua salah🙏🙏🙏
@pusatkajianrepresentasisos1828
3 жыл бұрын
maaf untuk kekurangan penerjemahannya. rekaman ini dibuat memang setelah pertunjukan I La Galigo di Makassar. wawancara dilakukan untuk kepentingan media. wawancara ini kita gunakan untuk memulai melakukan penelitian lapangan. jika tidak keberatan anda bisa berkontribusi untuk membuat subtitle-nya. Pertama, masuk dulu ke dashboard channel KZread Anda lalu klik Your Contribution. Lalu akan ditampilkan beberapa video orang lain yang masuk dalam kontribusi komunitas, pilih salah satu dan klik Contribute. Setelah itu, Anda bisa menambahkannya secara manual seperti yang telah dijelaskan di atas. Berikan subtitle yang sesuai agar pembaca mendapatkan informasi yang sesuai. Jika sudah selesai maka selanjutnya klik pada Submit Contribution selanjutnya subtitle tersebut akan otomatis masuk ke video orang lain itu sendiri. Terimakasih
Lagalo sekarang di mana keberadaax
@risapermanadeli7720
2 жыл бұрын
Saat ini naskah asli dr tulisan lontarak yang dikumpulkan oleh Mathes masih di Belanda. 3 jilid pertama sudah diterjemahkan ke bahasa Indonesia
Mewakili admin kanal KZread ini kami mohon maaf jika penerjemahannya kurang sesuai dan kurang akurat karena dokumentasi ini dibuat untuk kepentingan media yang sifatnya sporadis dan dadakan. Wawancara itu dilakukan setelah pementasan I La Galigo pada tahun 2011, arahan Robert Wilson. Wawancara ini kami gunakan juga untuk studi awal tentang I La Galigo dan masyarakat Sulawesi Selatan. Kami turut mengundang teman-teman yang ingin berkontribusi dalam penerjemahannya. Nanti kami buka Community Contribution supaya terjemahannya lebih baik dan teman-teman bisa ikut berkontribusi langsung. Akan tetapi KZread mensyaratkan minimal terkumpul 1000 subscribers. Jadi kami meminta agar video ini disebarkan luas. Jangan lupa untuk jempolnya dan Subscribe (langganan) untuk kanal ini agar penerjemahannya bisa terwujud.
@amrinoktabriansyah9084
2 жыл бұрын
Mengartikannya secara tekstual dan persis seperti yang diucapkan cukup rumit sepertinya 😄 karna terlalu banyak menggunakan kata kiasan yg mengandung makna luas.. Mungkin bisa meminta bantuan dosen/mahasiswa sastra daerah atau teman" lembaga pemerhati budaya utk mengartikannya..
Tahun brp y ini? Beliau meninggal thn 2011, sy ikutin dokumenter ttg bissu dan ada liputan beliau masih muda. Spertinya sdh sgt lama y
@sanggarsripalembang1950
2 жыл бұрын
Ini dokumentasi di tahun 2011 sebelum beliau meninggal. Dokumenter ketika beliau masih muda itu di tahun 1999-2001, beliau dilantik menjadi Puang Matoa di tahun 2001. Di salah satu dokumenter pun itu diambil tahun 2005
Penerjamahx tdk ketemu
apa ini puang matoa? kenapa laki2 tapi tidak maskulin
Yang menerjemahkan tidak perkata akibatnya kadang tidak sesuai yang dijelaskan puang matoa, penrjemahnya terkesan tidak terlalu memahami bahasa bugis....
Penerjamaan bicaranya kurang linca memahami bhasa
Juru bahasa nya bukan bugis asli
@bugispetualang289
2 жыл бұрын
Ada bahasa Bugis sastra tertinggi tpi tdk sprti bahasa Bugis yg umumnya di pakai sehari-hari jadi tidak semuanya suku Bugis bisa memahami bahasa sastra Bugis.