"Варнак"(1853), Тарас Шевченко, оповідання. Слухаємо українською!
"Оцінюючи даний тут переклад, читачі повинні знати й памятати, що всі повісті Шевченка це - „бруліони, остаточно не викінчені, не оброблені, не переписані“ (С. Ефремов).
Шевченко російської мови добре не вмів, - та мова в нього взагалі невироблена, денеде навіть вимучена, думки висловлені неясно, російських слів він уживав не в відповідному значінні. Перекладати такі уступи дуже тяжко. Переборюючи труднощі, що при цьому повставали, редакція приклала зусиль і до того, щоб по змозі не віддалятися від української прозової літературної мови тих часів, але цілковите виконання такого завдання - річ недосяжна, бо сучасна Шевченкові українська проза не знала багатьох виразів, що ввійшли тепер до загального вжитку, а якби їх оминати, то це в неодному випадку затемнило би думку автора. Проте редакція старалася використати лексичний матеріял Шевченкової мови та не заступати деяких Шевченкових форм сучасними (численні цсрковно-словянізми, що :іх охоче вживав Шевченко, такі діялєктичні форми, як „тілько“, „сижу“, „хожу“ й т. п.)". (Із передмови).
Пікірлер: 25
🌻📚🌿"Абсурдними є твердження, що ними пробували захитати постать Шевченка, як національного украінського письменника, використовуючи той факт, що Шевченко писав також і по-російськи. Та поет заохочував українських письменників до творчості тільки в рідній мові. Ще перед засланням він писав: "А на москалів не вважайте, - нехай вони пишуть по своєму, а ми по своєму: у їх народ і слово, і в нас народ і слово, а чиє краще - нехай розсудять люди". Шевченко писав російською, бо після 1847 року, коли не формально, то фактично українське слово було заборонене, й українських творів не було де друкувати, а також тому, що законспірувавшись псевдонімом і пишучи по-російськи, поет свідомо хотів впливати на російську громадську думку, прищеплюючи їй здорові соціальні погляди та, зокрема, агітуючи проти кріпацтва. Українські сюжети Шевченкових повістей та український патріотизм, яким вони пересякнуті, - найкраще свідоцтво того, що Шевченко ніколи не вагався й не хитався. Від 1847 р. до смерти царя Миколи І українська література не могла існувати. Шевченко мовчав, але писав К. Дармограй, що хотів сказати росіянам їх „черствим“ словом те саме, що й у своїх огненних поезіях, хоч і в іншій формі та чужою мовою". З передмови. Посилання на поему "Варнак" Т.Шевченка. kzread.info/dash/bejne/aYaDp9mBh6u4gdY.html
Дякую за твір
Thank you 🙏🏿
❤ дякую ❤
Дякую Вам.
От що значить Майстер слова, слухаєш, затамувавши подих. Шевченко - кращий.❤❤❤
Чудовий твір , дякуємо.
Дякуємо за чудове читання!!! І за цікавий твір.
Дякую за неперевершене читання і цікавий твір!❤
Дякую дуже! ♥️ Слава Україні! 💙 💛
Дякую ❤
Дуже гарне оповідання, а особливо гарно описано особливості украінського життя, звичаів.І ще, саме характерне, що завжди описується чистота та охайність украінських осель.
Коментар авансом.Бо знаю що і твір і озвучка буде на висоті.
Дуже вдячна. Шевченко вічний і твори додають сили до життя.💙💛🌹🌹
Дякую за чудовий та цікавий твір і гарне читання🇺🇦🇺🇦🇺🇦
Іще раз велике дякую за чудове прочитання цікавого оповідання Великого Кобзаря❤
ДЯКУЮ.
Дякую!
Дякуємо Вам за працю ! Слухаю з задоволенням ! Слава Україні !
Неперевершене читання!👏👏👏🌹🌹🌹 Твір з історичною жаринкою з натяком на реалістичні події: Коліївщина, повстання Кармилюка, Довбуша, опришків, тощо. 📜📖
Слухаю по кілька разів всё що викладаете ❤! Дуже мені сподобалося слухати твори А.Чайковського. Щиро дякую Вам за те що викладаете такі перлини української літератури. Низький уклін Вам, я слухаю і не забуваю свою рідну мову ❤🌺🌻🌼
Велика подяка від жителя Кременеця автору і диктору.Приємно слухати .
Даруйте, якщо це прозвучить якось неввічливо, однак мені дуже цікаво: чому Ви читаєте слова з апострофом так, наче його там немає? Чомусь ці слова мені як скалки у вуха.
@audiobooks.l.m3910
9 ай бұрын
В тексті твору дійсно немає апострофа. Цей знак в укр.мові з'явився пізніше.
@Olga_Shcherbak
9 ай бұрын
@@audiobooks.l.m3910 дякую за відповідь.