Ulysses'i Hangi Çeviriden Okuyalım?

Bu videoda dilimizde yapılan Ulysses çevirilerini ve ilk okuma için hangi çeviriyi önerdiğimi anlattım. Ayrıca Ulysses'in dilimizdeki üç çevirisinin de bölüm bölüm karşılaştırmasını eksisozluk.com/ulysses-ceviri... veya 1000kitap.com/gonderi/65736771 linklerinden okuyabilirsiniz.

Пікірлер: 19

  • @fragilesoulofthespotless80
    @fragilesoulofthespotless802 жыл бұрын

    Çok teşekkür ederim aklımda çok büyük tereddüt vardı malum fiyatlarda çok pahalı o yüzden iyi bir basım istiyordum.

  • @turhanyildirim

    @turhanyildirim

    2 жыл бұрын

    Videoyu izlediğiniz için ben teşekkür ederim. İlk okumada Fuat Sevimay çevirisi, ikinci okumada Armağan Ekici çevirisi ve son okumada Nevzat Erkmen çevirisi.

  • @cihatballkaya9144
    @cihatballkaya91442 жыл бұрын

    Emeğinize sağlık. Acaba bu çevirmen seçme durumu biraz da kuşaklar arası ya da okurların okuma türleri arasındaki farklılıklara göre değışkenlik gösterebilir mi?

  • @turhanyildirim

    @turhanyildirim

    2 жыл бұрын

    Ulysses özelinde böyle değil. Üç çevirinin de problemli olduğu birkaç bölüm var örneğin. Hangi kuşaktan olursanız olun zorlar. Bu eser haricinde tabii ki eskinin çevirmenleriyle bugünün çevirmenleri arasında dil kullanımı itibarıyla bazı farklar mevcut. Bu da yeni kuşakların çevirmen seçimini etkileyecektir. Ben yeni ya da eskiden çok Türkçeyi kullanımdaki özene önem veriyorum.

  • @kaanakkoc1
    @kaanakkoc14 жыл бұрын

    Sevgili Turhan, Montaigne Denemeler kitabını da yorumlamanı bekliyorum.

  • @turhanyildirim

    @turhanyildirim

    4 жыл бұрын

    Denemeler'i tam metninden okumak istiyorum. Yeniden okuduğumda sözümdür bu kanalda incelemesini de yapacağım. Çok teşekkürler.

  • @arzugokdemir8023

    @arzugokdemir8023

    2 жыл бұрын

    Denemelerin tam metnine nereden ulasabilirim.

  • @ocemal
    @ocemal3 жыл бұрын

    Armagan ekici cevirisi yakin zamanda yeniden basilacakmis. Armagan ekici ile fuat sevimayi karsilastirmak gerekirse sizce hangisi secilmeli?

  • @turhanyildirim

    @turhanyildirim

    3 жыл бұрын

    İlk okumada Fuat Sevimay çevirisini tercih ederim. Fakat benim gibi kitabın tüm çevirilerini okumuş biriyseniz, bir sonraki okumada yarım adım farkla tercihim Armağan Ekici olur. Bu kitap minimum iki kez okumayı gerektirdiği için kütüphanede Ekici çevirisinin de mutlaka bulunmasında fayda var.

  • @ocemal

    @ocemal

    3 жыл бұрын

    Tesekkurler degerli fikirleriniz icin

  • @osmanyaycioglu1098
    @osmanyaycioglu10983 жыл бұрын

    Selamlar. Ön okuma icin tavsiylerinizi almak isterdim

  • @turhanyildirim

    @turhanyildirim

    3 жыл бұрын

    James Joyce'un Ulysses Romanı İçin Okurlara Hazırlık Listesi 1. Yusuf Atılgan - Aylak Adam (Karaktere Türk edebiyatından bakış için) 2. Oğuz Atay - Tutunamayanlar (Biçimsel benzerlik, karaktere bakış ve bilinç akışı tekniği için) 3. James Joyce - Dublinliler (Joyce'un dünyasına adım atmak için) 4. James Joyce - Sanatçının Bir Genç Adam Olarak Portresi (Joyce'un romancılığına adım atmak için) Bonus 1. Richard Ellmann - James Joyce Hayatı ve Eserleri (Kabalcı Yayınevi) 2. Fuat Sevimay - Bendeni'z James Joyce 3. James Joyce - Denemeler, Makaleler, Eleştiriler (İthaki Yayınları - Fuat Sevimay çevirisi)

  • @dirkgently2125
    @dirkgently21254 жыл бұрын

    Joyse'a hangi kitabından başlamalı?

  • @turhanyildirim

    @turhanyildirim

    4 жыл бұрын

    Kronolojik sırayla öykü kitabı Dublinliler'den başlayıp daha sonra ilk romanı Sanatçının Bir Genç Adam Olarak Portresi kitabıyla devam edebilirsiniz. Devamında Ulysses ve Finnegan Uyanması var.

  • @omers.d.3261

    @omers.d.3261

    2 жыл бұрын

    @@turhanyildirim dublinlerden sonra direkt ulysses okumak yanlış olur mu ? portredeki karakter var sanırım ulysess de.

  • @turhanyildirim

    @turhanyildirim

    2 жыл бұрын

    @@omers.d.3261 Sanatçının Bir Genç Adam Olarak Portresi romanını okumak daha iyi bir hazırlık olacaktır.

  • @omers.d.3261

    @omers.d.3261

    2 жыл бұрын

    @@turhanyildirim sağolun.

  • @walterwhite6077
    @walterwhite607710 ай бұрын

    Orijinal dilinde okumak daha mı iyi olur? Orijinaliyle Türkçe çevirisi arasında çok fark var mıdır?

  • @turhanyildirim

    @turhanyildirim

    10 ай бұрын

    Orijinalini de okumak kolay değil. Türkçe çevirileriyse kitabın yeniden yaratımı şeklinde düşünebilirsiniz. Yani normal bir çeviriden farklı. Türkçe okuyacaksanız eğer önce Fuat Sevimay, sonra Armağan Ekici, en son da Nevzat Erkmen çevirilerinden okuyabilirsiniz. Orijinaliyle birlikte de okuyabilirsiniz. Ulysses hangi dilden okursanız okuyun tek seferde anlaşılabilecek bir eser değil.