Yayımlanışının 100. Yıldönümünde Ulysses

Ойын-сауық

2.2.22 -- Bu tılsımlı tarihte yüz yıl önce, yani 1922'de, hem James Joyce'un kırkıncı yaş günü hem de başyapıtı Ulysses'in basım günü kutlanıyordu.
James Joyce’un Ulysses’i bugün dünyanın üzerinde en çok çalışılan, tartışılan kitaplarından biri. Armağan Ekici, Joyce’un doğumunun 140’ıncı, Ulysses ’in yayımlanışının 100’üncü yıldönümü olan 2 Şubat 2022’deki bu konuşmasında, kitabın yüz yıl boyunca nasıl okunduğunu, ondan sonra gelen yazarları nasıl etkilediğini, Oğuz Atay ve Ahmet Hamdi Tanpınar’ın kendi meselelerini anlatırken Ulysses’in tekniklerinden yararlanmalarını ve Ulysses’i okumanın günümüz okuru için neler ifade edebileceğini ele alacak; Ulysses’in dünya dillerine çevirileri üzerine yapılan çalışmaların günümüzdeki durumunu örneklerle sunacak.
Armağan Ekici: 1971’de Ankara’da doğdu. Ankara Anadolu Lisesi’ni ve Ortadoğu Teknik Üniversitesi’nin İşletme bölümünü bitirdi. 1992’den beri bankacılıkla uğraşıyor, bir yandan da müzikseverliği ve edebiyatseverliği sürdürüyor. 1998’den beri Hollanda’da yaşıyor. Denemeleri ve çevirileri 2000'lerin başından beri çeşitli mecralarda yayımlanıyor. Kitapları: Lacivert Taşından Tabletler (2016, Cevdet Kudret Edebiyat Ödülü), Umut, Kendi Enkazından (2019). Başlıca kitap çevirileri: Ulysses (James Joyce), Biçem Alıştırmaları (Raymond Queneau), Alice'in Harikalar Diyarındaki Maceraları (Lewis Carroll), Aynanın İçinden ve Alice'in Orada Karşılaştıkları (Lewis Carroll), Gizem ve Düşgücü Masalları (Edgar Allan Poe), Resimleri Okumak (Alberto Manguel), Kâtip Bartleby (Herman Melville), Bloomsday Kitabı: Adım Adım Ulysses (Harry Blamires).
#İstanbulEdebiyatEvi #KışSezonu2022 #EdebiyatKonuşmaları

Пікірлер: 16

  • @suleymanyildiz4255
    @suleymanyildiz42552 жыл бұрын

    Kitaba başlayacaktım önden bunu dinlemek iyi bir çalışma teşekkür ediyorum 👍

  • @dorukhanyarar4026
    @dorukhanyarar4026 Жыл бұрын

    Harika bir insansın keşke daha fazla videon olsa 🫡

  • @jaleirisgokceangelrainbow
    @jaleirisgokceangelrainbow2 жыл бұрын

    👏👏👏

  • @zingardoh1
    @zingardoh12 жыл бұрын

    Çok güzel, rahar ve akıcı anlatıyorsun. Çok sağ ol. Japon askeri hikayesi de doğru. Japon askerin biri, Filipin tarafında 1974 yılına kadar ufak bir adada mücadeye devam etmiş.

  • @stlkr6652
    @stlkr66522 жыл бұрын

    Hocam eşsiz bir is yapıyorsunuz, siz ve diğer değerli çevirmenlere bu devlerin dünyasına bize rehberlik ettiğiniz için ne kadar teşekkür etsek az. Umarim ilerde finnegans wake i de çevirirsiniz:) çok çok teşekkürler bu konuşma için.

  • @aydinergil8442
    @aydinergil84422 жыл бұрын

    Çok güzel bir konuşma. Teşekkürler

  • @aekici

    @aekici

    2 жыл бұрын

    Sağolun.

  • @rabiyakardeniz1911
    @rabiyakardeniz19112 жыл бұрын

    Dünyanın değişip gelişmesinde en önemli etki kitapların çevrilmesi ile olmuş ,kaç insan on ya da yirmi dili edebi metinleri anlayacak derece de bilebilir ki emeğinize sağlık paylaşım için teşekkürler

  • @ercanakyol4746
    @ercanakyol47462 жыл бұрын

    enfes bir konuşmaydı! çok teşekkürler:)

  • @aekici

    @aekici

    2 жыл бұрын

    Siz de çok sağolun :o)

  • @namkcivaoglu3737
    @namkcivaoglu3737 Жыл бұрын

    Karanlık dalgalarda parıldayan kelimeler metaforu ile ne benzetmesi yapılıyor?

  • @kulturistanbul7915
    @kulturistanbul79152 жыл бұрын

    Çok güzel söyleşi olmuş

  • @aekici

    @aekici

    2 жыл бұрын

    Yaşa, çok çok sağol :o)

  • @umutturkmenoglu5333
    @umutturkmenoglu53332 жыл бұрын

    Armağan Bey çevirinizi bir süredir bulmakta zorlanıyoruz. Yeni baskısı çıkacak mı acaba?

  • @aekici

    @aekici

    2 жыл бұрын

    Merhaba, Haziran'da yayımlandı, Pandora, idefix ve D&R'da var.

  • @aysemeralgoker567
    @aysemeralgoker5672 жыл бұрын

    Merhaba

Келесі