Turkic Lyrics (Kazakh): Miras Zhugunussov & AZALIYA - Omir Kitaby

Ойын-сауық

In Turkic Lyrics we compare and analyze a text in one of the Turkic languages by means of another. In this one a Kazakh song is compared to Turkish. In the resulting comparison text the original structure is expressed by words and suffixes of the other. With green we highlight the cognates with the same contemporary usage, with red cognates that diverged significantly over time, and with grey the parts for which we could not find the matches for.
To contact or support check out our website: www.apparu.link
Other Music by Miras Zhugunussov & AZALIYA : / @miraszhugunussov1313

Пікірлер: 11

  • @nejdumanli2556
    @nejdumanli2556 Жыл бұрын

    Tam aradigim bir parca, icerigi cok hostu, gereckten cok sevdim, sagol.

  • @serdarozbey
    @serdarozbey Жыл бұрын

    Harika !

  • @SezerToker0
    @SezerToker0 Жыл бұрын

    "Sayfa", "nasıl", "tekrar", "temiz", "neşe", "aşk", "vakit" arapça. Asimile olmuşuz farkına varamadan.

  • @Apparu2

    @Apparu2

    Жыл бұрын

    "nereden" farsça mı? ne+ara+-dan/-den değil mi? "bırakmak" nasıl süryanice olabilir, normal ortak Türkçe kelime değil mi? Çuvaşça'da; părahma, aynı. Diğerleri arasında "nasıl"'ın aslında arapça kelime içerdiğinin hiç farkında değilmişim; ne+asıl.

  • @SezerToker0

    @SezerToker0

    Жыл бұрын

    ​@@Apparu2 Öz Türkçe'de bir kaç istisna dışında n ve m harfleriyle hiç bir kelime başlamaz diye biliyorum(Lehçelere göre harf değişikliğine uğradığı durumlar hariç k->g veya b->m gibi). "ne" bu istisnalardan biri sanırım çünkü orhun yazıtlarında da bulunuyormuş. İlk yorumumdaki yanlışları düzeltiyorum yanlış bilgi vermemek adına. Uyardığınız için teşekkür ederim. "Merhaba", "muhabbet", "meydan" ve "nasihat", "nur", "nesil" her zaman yabancıdır. "Bırakmak" kelimesinin kökeniyle ilgili yanılıyor olabilirim, Çuvaşça'da da "pırax" olarak geçiyormuş ama kök olarak bir anlamı yok, muhtemelen başka bir kelimeden türetilmiş. Bu arada yaptığınız işi çok takdir ediyorum.

  • @tsj8726

    @tsj8726

    Жыл бұрын

    ​@@SezerToker0 As kazakh i don't think we need only turkic words in our language, i think turkish people have complecs about being called arab, i'm not even muslim but i'm not against persian or arab words in my language, any other languages mixed, i think english have more latin words than germanic, or russian have words from everywhere

  • @SezerToker0

    @SezerToker0

    Жыл бұрын

    @@tsj8726 One who forgets their language today, will forget their history tomorrow. A nation's language and culture reflect its history. In Turkey, we use Arabic and Persian words more than Turkish words in our language. Only the sentence structure stays true for Turkish, the rest consists of words from Arabic, Persian, French, Armenian, Greek, Latin, English, and German. This is not a complex, this is awareness. There are equivalents for these words in our own language, so why should we use words from other languages?

  • @Apparu2

    @Apparu2

    Жыл бұрын

    Ne demek, birlikte öğreniyoruz. bırak-părah değişik bir kelimeymiş gerçekten. İlgimi çekti, inceledim. Sözlükte Çuvaşça -ah ile biten bir tek başka fiil buldum, o da şyrlah "bağışlamak", ve diğer türk dillerindeki türetme versiyonları; yarlık+a, yar+la, yar+lık, yarıl+k. Normalde -ah sıfat veya isim oluşturan ektir. Doğal olarak, şyrlah için eski sözlükte bir tane İsim olarak kullanım örneği de bulundu, modern dilde ancak fiildir. Burada Conversion söz konusudur, yani ek almadan isim veya sıfattan fiile dönüşme Türk dillerinde de mevcut. Bu bağlamda 'bırak-părah" için sözlükteki Yakutça bırah hem fiil olarak 'bırak, terk et', hem sıfat olarak ise 'yabanileşmiş' anlamındaki kelime dikkat çekiyor. Demek, bırak-părah ta bir zamanlar. dediğiniz gibi bir şekilde türetilip fiilden sıfata sıfattan fiile gitgel yapmış olabilir. Kökteki bır/păr- anlamı da belli değil. Tesadüfen, bırak-părah Rusça brosat' (bros- brew, Çuvaşça vĕre- ]. Bazen dillerde enteresan benzerlikler oluyor, yazılı kanıt olmadığı için ancak tesadüf diyebiliriz. Değerlendirdiğiniz Süryanice kelime neydi? Onu da çok merak ettim.

Келесі