Трудности перевода фильма Матрица: Перезагрузка

Фильм және анимация

Научись этичному хакингу в SkillFactory:
clc.to/DJk_7w
Скидка 50% по промокоду QUENTIN до 15.01.2021
*****
Разбор фильма Матрица: Перезагрузка на предмет трудностей перевода, либо же отличия дубляжа от оригинала. Нео с Пифией и Архитектором в оригинале оказывается говорили не то, что в дубляже. Из Архитектора не сыпется песок а новые агенты оказывается не такие нюни. В общем - приятного просмотра!
разбор первой части здесь:
• Что не так перевели в ...
Курс разговорного английского: clck.ru/h3cwu
Английский язык с нуля: clck.ru/h3cx3
Кредитная карта с целым годом без %: clck.ru/h3dT4
Если контент понравился , можно отблагодарить автора:
*************
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
Сделать разовый донат :
Юmoney:
yoomoney.ru/to/4100117006763883

Пікірлер: 632

  • @red_is_not_dead1917
    @red_is_not_dead19172 жыл бұрын

    "Никаких бы теорий не понадобилось, если бы не русский дубляж". Ключевая фраза, как с языка сняли.

  • @DaeMan_

    @DaeMan_

    2 жыл бұрын

    И ЧБУ знает об этих проблемах, но продолжает основывать теории на ошибках

  • @red_is_not_dead1917

    @red_is_not_dead1917

    2 жыл бұрын

    @@DaeMan_ именно

  • @Alexandr_Karabanov

    @Alexandr_Karabanov

    2 жыл бұрын

    @@DaeMan_ , при этом ловко выдирая только те места, которые соответствуют его бредовым теориям.

  • @PandaJohns

    @PandaJohns

    2 жыл бұрын

    теории на русском пространстве аналогичны родным англоязычным.

  • @Pavlusha22

    @Pavlusha22

    2 жыл бұрын

    А что за теория-то? Я не в курсе

  • @Master-low-master
    @Master-low-master2 жыл бұрын

    В беседе с архитектором упущен ещё один смысл из-за неправильного перевода слова "problem", дело в том, что в английском языке "проблемами" в том числе называются задачи по математике. Буквально, мы в школе решаем задачки, а они там "проблемсы"))). То есть в контексте диалога о программировании говорится не о каких-то там проблемах, а о поиске математической логики решения задачи. И когда, например Архитектор говорит в дубляже о том, что у него проблема, а Нео заканчивает фразу мол у людей есть выбор, то имеется ввиду что перед Архитектором стоит задача найти решение уравнения "выбора" в буквальном смысле, а не о том что вот люди мол такие сякие со своим выбором всё портят. На самом деле люди, Зион и даже избранный всего лишь переменные в уравнении, которое должно быть решено. И фильм в оригинале повествует не о выборе, а о иллюзии выбора, который делает главный герой, и о том, что это всего лишь одна из вспомогательных систем машин, так называемый "путь избранного" назначение которого перезагрузить матрицу. Узнав это из разговора с Архитектором, Нео осознав всю чудовищность матрицы, решает "сойти с пути", то есть не делать так как предписывает ему программа. И поэтому далее действовал "не логично", что бы попытаться "сломать" систему. И первый шаг был выбор двери с Тринити, а не "спасение человечества".

  • @romandobrov8460

    @romandobrov8460

    2 жыл бұрын

    Отличное наблюдение насчёт "problem"! Я проходил даже как-то курс "Problem Solving" с задачками по программированию) Мне нравится ваша интерпретация того что Нео решает сойти с пути для того чтобы сломать систему, это имеет смысл с точки зрения самого персонажа.

  • @stanleymarsh4858

    @stanleymarsh4858

    2 жыл бұрын

    Привет от ЧБУ)

  • @hokkan8988

    @hokkan8988

    9 ай бұрын

    Выбор двери с Тринити как раз был предсказуем, как и сказал Архитектор, ибо человек в реальности всегда выберет свое счастье, а не счастье человечества, даже если само его счастье от счастья человечества зависит. Если бы он выбрал самопожертвование, это и был бы неожиданный ход.

  • @N1RVA1NE1
    @N1RVA1NE12 жыл бұрын

    Всегда забавляло словосочетание "главный архитектор". То-есть Архитектор переводится с греческого как "Главный строитель". А Главный архитектор получается "Главный главный строитель". Немного масло масляное

  • @WoWmakerWT

    @WoWmakerWT

    2 жыл бұрын

    Ну, так вошло (дошло) в обиход. Это как в армии. Упрощённо: Давным давно армии были маленькие. И хватало капитана (глава) и лейтенанта (фронтовой руководитель/заместитель) Потом войска укрупнялись и понадобился глава глав - майор. Затем ещё больше и возникла необходимость, чтоб ну ваще главный из главных, т.е. генерал. Нынче же с армиями по миллиону и более вообщё до курьёзного дошло. Нужен главный-преглавный глава, он же генерал-майор. И гланый из главных заместитель, он же генерал-лейтенант. (А ещё генерал-полковники бывают) Вотакидела.

  • @Lissopen

    @Lissopen

    2 жыл бұрын

    АвтоВАЗ - автомобильный волжский автомобильный завод. Дважды автомобильный

  • @alexandrgusev3578

    @alexandrgusev3578

    2 жыл бұрын

    У сложных систем могут быть целые группы архитекторов, каждый из которых отвечает за свою функциональность. Так что, да, у них будет выделен Главный архитектор, задача которого принимать все интеграционные решения и следить за соблюдением общих правил разработки. Ну то есть в контексте фильма это излишне, но такое вполне себе бывает в IT.

  • @livnipunk

    @livnipunk

    2 жыл бұрын

    @@alexandrgusev3578 прикол в том, что приставка арх это обозночение высшего/главного (маг/архимаг и тд). Логично было бы называть обычных работяг "тектор" а главного "архитектор"

  • @WoWmakerWT

    @WoWmakerWT

    2 жыл бұрын

    @@livnipunk Прикол в том, что это понятие родилось в те года, что тот кто мог 2*2 сложить без пальцев и нарисовать эскиз проекта, тот и "арх-" Так что такая логика устарела и давно. Но исторически-филологически интересно да.

  • @zloxvost
    @zloxvost2 жыл бұрын

    Послушав оригинальные голоса. Понимаешь, что фильм можно пересмотреть с новыми впечатлениями. Осталось овладеть языком.

  • @ununnamed911

    @ununnamed911

    2 жыл бұрын

    >смотришь с субтитрами всем советую

  • @TheReferenDOOM

    @TheReferenDOOM

    2 жыл бұрын

    Скажем так, либо я слишком привык к тембру дубляжа, либо голоса оригинальных актеров мне кажутся сравнительно не выразительными.

  • @8HISTORIAN8

    @8HISTORIAN8

    2 жыл бұрын

    @@ununnamed911Я бы рад но есть проблема в том что не успеваю читать субтитры и часто приходится ставить на паузу и-за чего сам себе сбиваю всю атмосферу ,также большую часть фильма смотрю на субтитры и одно дело когда 2 или более персонажей просто общаются, а вот когда диалог ведётся во время скажем схватки или на фоне существует красивый мир но ты блин смотришь субтитры. Я не спорю что у многих проблем нет ,но ведь это не отменяет таких людей как я, а если смотреть без субтитров то ты должен понимать процентов 70. Я не говорю что смотреть с субтитрами это плохо ,просто не все могут

  • @zloxvost

    @zloxvost

    2 жыл бұрын

    @@ununnamed911 субтитры это такой же дубляж только текстом. Все зависит от переводчиков.

  • @user-ry6pv3fk9h

    @user-ry6pv3fk9h

    2 жыл бұрын

    @@8HISTORIAN8 какую же школу тебе предложить? Школу английского языка или школу быстрочтения?

  • @DaeMan_
    @DaeMan_2 жыл бұрын

    Ещё одна ошибка в дубляже. Персефона уличив мужа в измене говорит о помаде и произносит "разве она не целовала тебя в губы?", хотя оригинальный смысл как раз наоборот "разве она целовала тебя в губы" и взглядом указывает на промежность мужа, намекая что рот любовницы был у между ног её мужа.

  • @user-ob9gp9fx9j

    @user-ob9gp9fx9j

    13 күн бұрын

    В вам не кажется что это не ошибка а намеренное изменение текста?

  • @kristinanikulina6143
    @kristinanikulina61432 жыл бұрын

    Не забывайте, пожалуйста, что иногда команда дубляжа не видит фильм. Если я правильно помню слова Всеволода Кузнецова, с Матрицей именно так и было. Он видел только лицо Нео, чтобы попытаться понять эмоции, все остальное - чёрный экран. Не потому что они не умеют переводить, а потому что такие требования и условия. Я не говорю, что это оправдывает все косяки, но это нужно тоже держать в голове.

  • @alexshepherd1741
    @alexshepherd17412 жыл бұрын

    11:06 Опа! Большинство ошибок простительны, можно забить на них, но это уже прямо меняет смысл персонажа. Из-за дубляжа, я думал, что Смиту не нравится быть таким - "отключённым", это тяжёлая ноша для него, ему неприятно. Но в оригинале он говорит противоположенное. Он действительно РАД своей свободе!

  • @DaeMan_

    @DaeMan_

    2 жыл бұрын

    Ну на самом деле ему всё же не приятно, потому что у него пропала цель и он получил главные проблемы человека - инстинкты и слабости. А точнее выживать и размножаться. Он стал неким эквивалентом человек, стал тем кого ненавидел.

  • @user-ry6pv3fk9h

    @user-ry6pv3fk9h

    2 жыл бұрын

    @@DaeMan_ то то он в конце 3части такой грустный былxD

  • @alexshepherd1741

    @alexshepherd1741

    2 жыл бұрын

    @@DaeMan_ поэтому, и можно было подумать, что он раздражён своим новым положением. Потому он так и отклонил поздравления от Нео. Но нет же! Он не отклонял их, а принял, при чём без раздражения и сарказмов, а волне искренне сказал Нео "спасибо" за поздравление. Это даже раскрыло Смита для меня с другой стороны, в нём действительно есть что-то человечное.

  • @Floyd_Flynote

    @Floyd_Flynote

    2 жыл бұрын

    Я когда смотрел фильм в дубляже понял, что ему по кайфу быть отключенным. Вообще, из-за того, что оказывается Смит употребил по отношению к себе слово "unplugged" теперь я буду считать его акустическим. Спасибо MTV за это.😂

  • @Artsunrise

    @Artsunrise

    2 жыл бұрын

    Так ему и не нравится быть unplugged - слышно же, что "Thank you" он с сарказмом говорит - как бы правила хорошего тона, а на самом деле он пока что недоволен - он понял правила игры, понял что он за существо - и тут дубляж как раз-таки правильный - Смит - не человек - понял что он заперт в Матрице.

  • @holtihesher
    @holtihesher2 жыл бұрын

    Квентин, в моменте с Моникой Белуччи ты ещё забыл про то, что дублеры заменили фразу с "эмоцией" на "простой поцелуй". А ещё усиление через слово "purpose" агентом Смитом перед дракой во дворе. Впрочем, это слово идет через оба сиквела связующей цепью

  • @user-gg5te8hx2e
    @user-gg5te8hx2e2 жыл бұрын

    Благодаря этому видосу поняла, почему мне не нравится матрица перезагрузка - я просто ее не поняла из-за перевода. В голове такой сумбур был во время просмотра. Спасибо за видео, пересмотрю в оригинале 👍

  • @user-ot3ju1zz5r

    @user-ot3ju1zz5r

    2 жыл бұрын

    не забудь, что собираешься пересмотреть.

  • @user-tf1zb2ol9d

    @user-tf1zb2ol9d

    2 жыл бұрын

    Продам оригинальный диск(made in USA) "Матрица.Перезагрузка".Цена договорная.

  • @user-sw7yn4fg5t
    @user-sw7yn4fg5t2 жыл бұрын

    Отличный обзор. Получается, иногда в дубляже меняются не просто детали, а прям основные мотивы персонажей.

  • @1493k
    @1493k2 жыл бұрын

    У архитектора в оригинале голос внушает страх, а в дубляже какой-то дотошный старикашка. Жду в ролике по третьей части пояснение момента с МОРФЕУСОМ/МОРФЕЕМ, видео топ)

  • @samael_grey
    @samael_grey2 жыл бұрын

    Все, что по голосам - лютая вкусовщина. Машин намеренно озвучены "почти безэмоционально", за этим следили ребята из WB. Именно "почти", эмоции проскальзывают в голосах. А вот Смит намеренно человечен (в начале первого фильма он звучит почти безэмоционально, но наращивает эмоции по ходу истории). Я вот слышу и сарказм в голосе Нео, и Линка, и прочих. Кстати, фильм действительно переводили вслепую. Привезли копии, где были видны только головы актеров, все остальное было закрашено черным. Еще ошибка: Нео не был "порожден", это статус Избранного был придуман, чтобы иметь контроль над Нео - ходячим багом и его действиями. Я понимаю, что слово "дубляж" тут используется как обозначение и перевода, и озвучки, но это характерно разные вещи. Ошибка дубляжа - ошибка эмоций, неправильно поданные акценты в репликах, слишком рано произнесенные фразы (частая ошибка в наших ТВ-проектах, когда актеры слишком рано читают свои фразы). Ошибки перевода - ну, тут понятно. Можно же просто говорить: "(официальный) перевод". Смысл сохраняется. "Спасибо" переведенное как "не с чем" - это намеренно, смысл "спасибо" Смита был именно таков. Аналогично про "упрямство" Морфеуса. В фильме четко показано, что Командер не разделяет и даже раздражен верой Морфеуса. "Упрямство" тут именно с подтекстом "упрямая/несгибаемая вера". Поэтому именно следующая фраза - уже ошибка. Морфеус почему-то разжевывает очевидный подтекст. Это уже ошибка перевода, где переводчик сам перемудрил. Вообще, с переводом в трилогии прямо беда. Но где-то было просто невозможно перевести адекватно, например в диалоге с point. Ну и замечу, что даже смотря фильмы на языке оригинала зрители не поняли суть трилогии, и спорили не меньше, а может и больше, чем в рунете. Ну и очень важный момент: сами авторы фильма говорили, что главная тема трилогии - выбор. И основная тема второго фильма - отсутствие выбора (это момент подчеркнули в четвертой Матрице, кстати, где основная тема - любовь). Поэтому то, что машины отрицают выбор людей - внезапно именно тот подтекст, который закладывали в эти диалоги Вачовски. В третьем фильме, Нео находит выход из этой ловушки.

  • @chill4man
    @chill4man2 жыл бұрын

    хочу 3 часть пж, момент с бекдором и красной и синей таблеткой просто снесли крышу, как же все понятно в оригинале, спасибо

  • @nord2551
    @nord25512 жыл бұрын

    Хочется увидеть разбор перевода фильма "Достать Ножи", и конечно третью часть "Матрицы"

  • @user-ry6pv3fk9h

    @user-ry6pv3fk9h

    2 жыл бұрын

    Тоже хочу

  • @biomozgjele

    @biomozgjele

    2 жыл бұрын

    Зачем, фильм ужасно банальный

  • @rahnarocker
    @rahnarocker2 жыл бұрын

    Восхитительно бесшовная интеграция! Хлопаю стоя и снимаю шляпу! Живите долго и процветайте с этим своим офигенно качественным подходом к работе)

  • @user-qt7wu1ts3r
    @user-qt7wu1ts3r2 жыл бұрын

    Отличная работа. Единственный недостаток, что так и не услышал правильный перевод фразы Персефоны, адресованной Меровингену про помаду, оставшуюся на нем после посещения туалета. В оригинале Персефона язвительно говорит: "-она целовала не лицо, любовь моя.", а в дубляже получается бессмысленное: "-разве она не целовала тебя в губы?".

  • @EugieStatic
    @EugieStatic2 жыл бұрын

    Я что-то не понял. Я мастер 80 уровня просмотра роликов на ютубе и угадываю, что началась рекламная интеграция с двух-трех нот. Подловил конечно, очень грамотно вплетено в повествование

  • @thisisruks
    @thisisruks2 жыл бұрын

    Интеграция просто божественна! Реально крутая инфа про этичных хакеров, не знал, а особенно, что Нео в фильм по сути этим и занимается! Очень бы хотелось разбора первых Ангелов Чарли - меня всегда дико бесил официальный дубляж, особенно когда посмотрел оригинал.

  • @tacitkilgor3345
    @tacitkilgor33452 жыл бұрын

    1:33 блин, какие же мощные голоса у агентов в оригинале

  • @olga_was
    @olga_was2 жыл бұрын

    Интересный разбор! Нравится, что в видео отмечаешь оригинальные голоса актеров- это реально круто звучит, особенно в сравнении с голосом дубляжа. Не перестану говорить, как же ты крут🤩

  • @user-lv9yz9oh4k

    @user-lv9yz9oh4k

    2 жыл бұрын

    Нууу... Всеволод Кузнецов вне сравнения. Тут только могут быть претензии к озвучке агентов и -Архитектора- Создателя.

  • @Singularity_X
    @Singularity_X2 жыл бұрын

    6:22 Прям вспомнился советский Винни-Пух----"Эй, кто-нибудь дома? -Нет!"

  • @outcastmike
    @outcastmike2 жыл бұрын

    блин, какой мощный голос у архитектора в оригинале

  • @Imanoff
    @Imanoff2 жыл бұрын

    Афигенный разбор! Третьему разбору точно поставим жирнейший лайк. Ждем с нетерпением.

  • @nadzhafox
    @nadzhafox2 жыл бұрын

    Это самая офигительная интеграция которую я видел!

  • @Dimitriy1987
    @Dimitriy19872 жыл бұрын

    Шикрный разбор. Голос у архитектора в оригинале просто потрясающий. Пойду смотреть в оригинале...

  • @venatorsuper
    @venatorsuper2 жыл бұрын

    Выбор иллюзорен, потому я не могу выбрать поставить ли лайк под этим видео. Лайк уже поставлен, мне остаётся понять почему я это сделал)

  • @Playr0ne
    @Playr0ne2 жыл бұрын

    так помолимся же за то чтобы вышел разбор следующей части 🙏 омэн!

  • @cseremis
    @cseremis2 жыл бұрын

    Жду разбор перевода фильма "Большой Лебовски". Там, где в дубляже Чувак стал Дюдей.

  • @Rus901

    @Rus901

    2 жыл бұрын

    а еще знаменитой фразы - о***енный план Уолтер, надежный как швейцарские часы

  • @dimaveter_8
    @dimaveter_82 жыл бұрын

    - Алло, это оракул? - Да, что вы хотели? - Мне пожалуйста 2 пророчества направо, 6 пророчеств налево, и ещё одно по оси Y.

  • @zubilomira
    @zubilomira2 жыл бұрын

    Транслэтиныч, это лучший разбор из всех!!! Спасибо!!! Народ, го учить язык🧐

  • @Scorpiochik57
    @Scorpiochik572 жыл бұрын

    У Архитектора в оригинале очень красивый голос! Машинно-человеческий)))

  • @MrRelim1
    @MrRelim12 жыл бұрын

    Великолепный ролик, спасибо вам за него огромное, я не перестаю удивляться, как контент на канале от выпуска к выпуску становится всё лучше и лучше!

  • @user-cl4ml4pj8g
    @user-cl4ml4pj8g2 жыл бұрын

    К сожалению, многие фразы дубляжа с затертой видеокассеты слишком въелись в мозг. В оригинале конечно фильм куда изящнее и понятнее. Жаль что английский я поднял на необходимый уровень лишь 10 лет спустя

  • @torgovetschernimderevom
    @torgovetschernimderevom2 жыл бұрын

    В конце кадр угарный))) Смит такой поворачивается, мол, ребята конец, расходимся))))

  • @Mik_Ab
    @Mik_Ab2 жыл бұрын

    Голос Архитектора в дубляже это просто фейспалм!!!

  • @ketimuse8203
    @ketimuse82032 жыл бұрын

    Ну слава богу, теперь все ясно. Руки не доходили включить оригинал. Спасибо за разбор!

  • @MrRelim1
    @MrRelim12 жыл бұрын

    Как говорится, лайк не глядя! Огромное спасибо за шикарный материал!

  • @MaximumCooler
    @MaximumCooler2 жыл бұрын

    Какие же однако шикарные фильмы, особенно после просмотра 4 части.... Глубочайшие, тонкие, визуальные шедевры

  • @ruhaeva6583
    @ruhaeva65832 жыл бұрын

    Озвучка отличная, ну а Смит, у Смита она обалденная!

  • @stephan_piano
    @stephan_piano2 жыл бұрын

    Это были сложные 2000-е. Переводили, как могли. Но даже при всех косяках, мелких или крупных, я благодарен дубляжу за то, что позволил погрузиться в фильм.

  • @TheForsterGM
    @TheForsterGM2 жыл бұрын

    Ох, долго я ждал этого разбора. В свое время ни хрена не понял, о чем был фильм, и только потом, посмотрев всякие разборы и посмотрев в оригинале, все дошло. Дубляж ужасен, квинтессенция того, как не надо делать дубляж. И это я говорю при всей моей горячей любви к Всеволоду Борисовичу Кузнецову.

  • @nadimabrayev8943
    @nadimabrayev89432 жыл бұрын

    Пожалуйста выпусти разбор на Революцию! Я очень хочу это увидеть.

  • @fonix666
    @fonix6662 жыл бұрын

    Реклама так изящно встроена, что я прям удовольствие получил! Впечатляющая находчивость👏👏👏

  • @igoist08
    @igoist082 жыл бұрын

    Спасибо за видео, как раз думал что опять смотреть нечего) А на счёт переводов обидно, мне нравятся подобранные голоса озвучки, порой даже больше оригинала, но вот эти "слепые" переводы в которых теряется смысл - это прямо беда, расстраивает😓

  • @WoWmakerWT

    @WoWmakerWT

    2 жыл бұрын

    К сожалению эти голоса такое же враньё как и "перевод". Особенно в третьем фильме. Где они по трубе летят, а вокруг пауки с лазерами. Морфеус там вот-вот обосрётся, завизжит и выпрыгнет в форточку от ужаса. Но в дубляже невозмутимый то ли как удав, то ли как Рембо. После оригинала даже не интересно.

  • @Y4ful
    @Y4ful2 жыл бұрын

    С огромным удовольствием посмотрел трилогию без дубляжа. Всё логично и понятно.

  • @katsutama
    @katsutama2 жыл бұрын

    Оооо-у, здорова, рад видеть видео на твоем канале с разборами трудностей переводов фильмов. Спасибо большое за них)

  • @sladsam
    @sladsam2 жыл бұрын

    Как ты это ловко рекламу вставил, я даже сразу и не понял😉 За старание - просмотрел и перешел по ссылке

  • @dianaserova4211
    @dianaserova42112 жыл бұрын

    Очень люблю ваши разборы! Жду третью часть 👍🏻

  • @VOM.21
    @VOM.212 жыл бұрын

    0:25 Прекрасное попадание в движение губ! 👏👏👏 Спасибо за ролик!!! Ждали с нетерпением

  • @QuentinTranslatin

    @QuentinTranslatin

    2 жыл бұрын

    Это даже не специально получилось)

  • @IgorR-gi6ry
    @IgorR-gi6ry2 жыл бұрын

    Крутой обзор, очень хотелось бы увидеть разбор 3й части👍👍👍

  • @user-xv6wx9mt1q
    @user-xv6wx9mt1q2 жыл бұрын

    Разбор третьей части конечно ждём)

  • @evgepet
    @evgepet2 жыл бұрын

    Как хорошо, что я смотрю любимые фильмы без перевода и даже не знаю, какой кошмар творится в дубляже.

  • @lloydbanks8382
    @lloydbanks83822 жыл бұрын

    Очень надеюсь, что в следующем 2022 году будет больше интересных и познавательных "Трудностей перевода" на фильмы любого жанра (хотелось бы чуточку подробные и детальные разборы)! С наступающим тебя, друг!!

  • @cri8vrilrecordings687
    @cri8vrilrecordings6872 жыл бұрын

    Лучшая рекламная интеграция, что я видел в своей жизни !

  • @VOM.21

    @VOM.21

    2 жыл бұрын

    Поддерживаю!👍

  • @kilotorch
    @kilotorch2 жыл бұрын

    Мне хочется разбор третьей части Но обязательно позже разбери 4ую часть! Очень интересно что я упустил И продвинулся ли дубляж за 20 лет Ждуууу

  • @NoirName
    @NoirName2 жыл бұрын

    Блестяще! Спасибо за этот разбор. Смысл привелённых моментов стал более понятен. Надо пересмотреть трилогию на английском.

  • @schwarzpictures1563
    @schwarzpictures15632 жыл бұрын

    Разбор пушка, спасибо! Давай третью часть на обзор!

  • @nurzhanserikkaliyev7521
    @nurzhanserikkaliyev75212 жыл бұрын

    Хочется больше такого контента, но понимаешь насколько тяжело такое сделать, просто браво автору, огромное спасибо. С нетерпением жду следующий ролик, хотелось бы про "Интерстеллар" такой видос увидеть

  • @holtihesher
    @holtihesher2 жыл бұрын

    Ждем третью часть разбора кривости дубляжа трилогии Матрицы, из-за которой, как я думаю, многие и не любят сиквелы и не видят трилогию цельным единым произведением

  • @toxa454

    @toxa454

    2 жыл бұрын

    ну вообще вторая-третья части правда слабее, и по западному мнению тоже. тут не дубляж виноват, а то что Вачовски куда то не туда понесло, от крепкого киберпанка с освободившимся героем к иллюзиям выбора, судьбе, великому плану машин и черте чему еще. может изначально и была такая задумка, но на фоне первой части сиквелы в итоге по мнению многих только что эффектами и выиграли...

  • @holtihesher

    @holtihesher

    2 жыл бұрын

    @@toxa454 никуда их не понесло, несущая идея - биологический детерминизм и в его следствие отсутствие свободы выбора - идет через все части матрицы. Просто большинство невнимательно смотрели фильм и слушали персонажей. А как показал Квентин - ещё и дубляж изменил смыслы

  • @McSery

    @McSery

    2 жыл бұрын

    Никакой дубляж не спасёт эти Матрицы. Для массового зрителя это всё слишком мудрёно и тупо неинтересно.

  • @rustam1818
    @rustam18182 жыл бұрын

    Трудности перевода. Сложность перевода с одного языка на другой, возможно, заключается даже не стилистиках языка, орфографиях, правилах и тд, а в том, что носители разных языков излагают и мыслят немного иначе. В рамках одной фразы, это можно и не заметить или будет не существенно. Однако, если рассматривать на примере фильма или на примере логически связанных между собой серии фильмов, то тут срабатывает эффект снежного кома, что мы можем наблюдать от первой и до последней части "Матрица". Мало того, что нужно перевести текст, с этим редко возникают проблемы, на механическом уровне, но вот выстроить из этого набора слов, осмысленные диалоги , не вводящие зрителя в заблуждение, с этим все очень плохо.

  • @VaneeaPepega
    @VaneeaPepega2 жыл бұрын

    Вообще не люблю вторую часть матрицы, но твои трудности перевода смотрю с удовольствием!

  • @konstantinsakharovsky7980
    @konstantinsakharovsky7980 Жыл бұрын

    Лучшая интеграция рекламы из когда-либо виденных. Автор - Нео продакт плейсмента.

  • @501art
    @501art2 жыл бұрын

    Самая продуманная и подходящая по смыслу подводка под рекламу, что я видел на ютубе) Браво)

  • @vadim7718
    @vadim77182 жыл бұрын

    С каждым обзором у меня всё меньше уважения (и доверия) нашим режиссёрам дубляжа. Ну ладно ещё если в угоду липсинку они заменяют слова (или целые фразы) другими аналогичными по смыслу. Или если прямой перевод будет непонятен русскоязычной аудитории - приходится импровизировать. Это можно понять. Но когда они заменяют слова и целые фразы совершенно не соответствующими ни по прямому переводу ни по смыслу русскими словами и фразами там где это совершенно не требуется - это как служебный подлог. Меняется большая часть смысла фильма и искажается замысел авторов. Это недопустимо.

  • @WoWmakerWT

    @WoWmakerWT

    2 жыл бұрын

    Липсинк убил больше фильмов чем кривой перевод. Только закадр спасёт кино!

  • @vitdemidenko

    @vitdemidenko

    2 жыл бұрын

    20 лет прошло, можно простить

  • @PoWerKaVai
    @PoWerKaVai2 жыл бұрын

    Жду третью часть!! Спасибо)

  • @SerhiyShchuka
    @SerhiyShchuka2 жыл бұрын

    Очень жду 3 часть !Обожаю ваши видео 😍🤟

  • @JerRY88831
    @JerRY888312 жыл бұрын

    Уже жду разбора 3 части!

  • @andrewdarashkou3356
    @andrewdarashkou3356 Жыл бұрын

    После просмотра разборов появилось желание всё пересмотреть в оригинале хоть и с субтитрами. Спасибо!

  • @user-kn6lx6et5t
    @user-kn6lx6et5t2 жыл бұрын

    Отличная работа) всё встало на свои места. На моменте со Смитом, как он показывает на ухо, сразу понимала, что он имеет ввиду наушник, связь с системой, я думала: - Ага, вроде он рад от неё отключиться. Дальше он начинает бычить на Нео, произносит: - Не с чем! И ещё, с таким недовольным лицом. Мысль: - Так, погоди, че ты хотел то?? .... Мировингин рассказывает про французский язык, вино. Я думаю: - Пытается заболтать гл. героев как человек? Не похоже, что они хотят играть в его игру, зачем?? ... Мировингин после того как Нео победил его подручных: - Ты меня в могилу сведешь! У меня сразу недоумение: - Вы знаете друг друга день, а фраза брошена так, как будто это не первое сражение и вы давние враги. Нео просто хотел их всех задержать, причём тут могила?

  • @deoniskrauze2536
    @deoniskrauze25362 жыл бұрын

    естественно надо делать Матрицу: Революция, это же 3логия, Трудности перевода каких фильмов я жду, ну у Квентина ещё есть кое какие фильмы, ещё фильмы есть у Гая Ричи только не надо унесённых, ещё есть кровавый четверг.

  • @gsxkazama6476
    @gsxkazama64762 жыл бұрын

    Да уж. Я все таки понимаю что без трудностей перевода не обойтись. Но... какого хера это порой доходит до того, что фразы буквально противоречат друг другу. А еще менять слова по типу надежда и любовь, или проблемой является выбор и у людей есть выбор. Только запутывают зрителя. Кстати разборы ЧБУ это нечто, кто не смотрел очень советую. Начинаешь смотреть на фильм новыми глазами. Но и данный канал мне очень залетел, вчера только наткнулся и сразу же подписался. Контент очень качественный, без лишней воды, внятный и конструктивный. Желаю успехов

  • @user-wh2ug6nr2n
    @user-wh2ug6nr2n2 жыл бұрын

    В Матрице забавно как ни в одном другом кино - "problem" не пробуют адаптировать. Где-то это проблема, а где-то просто задача как в школе на уроке математики.

  • @user-rv6yg7fv6g
    @user-rv6yg7fv6g2 жыл бұрын

    Морфеус в дубляже типичный молодой гуль😂 1000-7

  • @soaring_man
    @soaring_man2 жыл бұрын

    Очень интересно. Даёшь третью часть!

  • @as_if_i_care
    @as_if_i_care2 жыл бұрын

    Огромное спасибо за видео! Очень бы хотел дождаться вашего разбора третьей Матрицы (со временем можно и четвертую). Недавно пересмотрел трилогию в оригинале (и не только Матрицу), и с удивлением обнаружил, что впервые увидел эти фильмы))) Всегда лайк!

  • @gretalaufer
    @gretalaufer2 жыл бұрын

    Обалденная интеграция! Вот бы все так качественно подходили к этому вопросу))

  • @KiFiNiMPa
    @KiFiNiMPa Жыл бұрын

    10:22 в детстве я сразу понял, что Смит показывает на ухо. Типа ПРЕОБРАЗИЛСЯ, теперь он не связан с матрицей как раньше.

  • @MrRelim1
    @MrRelim12 жыл бұрын

    5:09 Не согласен. Категорически. Как раз именно в этой сцене в дубляже сарказм чувствуется отлично. И я до сих пор помню как в далёком 2003-м году в кинозале на этом моменте хохотнули, как и я тоже. И до сих пор помню, как меня порадовало, что актёр дубляжа здорово передал этот самый сарказм.

  • @user-kk2os2vi4u
    @user-kk2os2vi4u Жыл бұрын

    Лучшая интеграция рекламы, что Я видел) просто супер!

  • @S.M.19191
    @S.M.191912 жыл бұрын

    Пожалуйста сравните дубляж и перевод гоблина фильма Джентльмены. Это единственный фильм который мне больше понравился в дубляже и будет интересно сопоставить их с оригиналом, но а так спасибо вам большое за вашу работу. Мне очень нравится контент и при помощи него я всё время напоминаю себе об изучении иностранных языков. Верный подписчик.

  • @QuentinTranslatin

    @QuentinTranslatin

    2 жыл бұрын

    Спасибо) джентльмены есть на канале - самый первый выпуск, правда без сравнения с переводом гоблина.

  • @S.M.19191

    @S.M.19191

    2 жыл бұрын

    @@QuentinTranslatin да я знаю, но увидеть нечто похожее на обзоры большого кцша и т. д., было бы потрясающе )

  • @WoWmakerWT

    @WoWmakerWT

    2 жыл бұрын

    Если не знали, Гоблин с одним англичанином потратили 18 часов на разбор перевода этого фильма. Много культурных моментов и всяких оборотов.

  • @maksimkatOne
    @maksimkatOne2 жыл бұрын

    Невероятно... Как я смотрел фильм в дубляже... а еще думал что я тупой и чтото не могу понять. а тут вот оно что... Спасибо! Похоже надо пересматривать оригинальную трилогию в оригинальной озвучке с сабами. как раз после провальной 4й части.

  • @Vitko_freedomcars
    @Vitko_freedomcars2 жыл бұрын

    3:05 Архитектора повысили. Напомнило анекдот про "тетю Бэллу": Адам Смит был экономист, а тетя Бэлла - старший экономист Ух! Подводка к интеграции отлично выполнена!

  • @user-pu7hd2is3f
    @user-pu7hd2is3f2 жыл бұрын

    Ну конечно же ждём-с разбор третьей части. А ещё жуть как интересно увидеть разбор Гусарской баллады, если такой имеется.

  • @elllder4030
    @elllder4030 Жыл бұрын

    Сцену, где Смит якобы показывает на своё ухо, я понял ещё в детстве, и дубляж мне не помешал

  • @bubagaraja
    @bubagaraja2 жыл бұрын

    В последнем примере как раз таки нео ссылается на то что архитектор говорит, что надежда чисто человеческая черта. И делает акцент что ему тоже надо было бы надеяться, что они не встретятся. Странно, что ты это упустил

  • @mitasamodel
    @mitasamodel2 жыл бұрын

    Фига себе интеграция!! Только в самом конце понял, что это реклама пошла :D

  • @MaisonLexBeatz
    @MaisonLexBeatz2 жыл бұрын

    Третью часть, пожалуйста! 🙏🏾

  • @kolesglock
    @kolesglock2 жыл бұрын

    Здравствуйте. Не хотели бы разобрать перевод фильмов по Гарри Поттеру. Я только сейчас с ребенком перечитал "Философский камень", ну и фильм посмотрели, и я прям в шоке от конкретных косяков перевода, такое ощущение что лепили просто от балды. Что в глаза бросилось, это сцена со змей в террариуме и финальная шахматная партия. Вы, наверное, ещё много найдете. С уважением!

  • @SKSK-cc6bl

    @SKSK-cc6bl

    2 жыл бұрын

    Там и в книге перевод ужасный.

  • @kolesglock

    @kolesglock

    2 жыл бұрын

    @@SKSK-cc6bl да, я это слыхал, но книжный перевод, сколько я знаю, не перевирает происходящие события, а в российской адаптации фильма на экране происходит одно, герои в оригинале говорят конкретные вещи, а на русский переводят совсем другое, что противоречит даже картинке

  • @djoni2242
    @djoni22422 жыл бұрын

    Нигде не смог найти вторую часть фильма в оригинале с правильным перевод с субтитрами, так что спасибо за разбор, очень жду 3 часть.

  • @igork.8471
    @igork.84712 жыл бұрын

    В тридцатке!)))) Лайк и наслаждаемся просмотром.

  • @Vashestrotelstvo
    @Vashestrotelstvo2 жыл бұрын

    Офигенные разборы!! Оч приятно

  • @IwanHoffman
    @IwanHoffman2 жыл бұрын

    "Есть кто-нибудЬ?", кстати, в моем восприятии нормально так пошло, для меня это прозвучало будто Нео потроллил Серафа за отсутствие у того реакции на вошедшего UPD: Насчет Смита, показывающего на ухо... ну тут же очевидно?... Даже если дубляж подкачал, в чем подозреваю вину липсинга, то не понять, что показывает Смит просто невозможно. Он даже пальцем спираль показал, что как бы намекает на спиральный провод наушника.

  • @timusbazicalos5321
    @timusbazicalos53212 жыл бұрын

    19:34 - реплика про овец здесь, конечно, не влияет на сюжет. Однако она, как мне кажется, очень важна в контексте всего произведения. Это отсылка к книге Филипа Дика "Мечтают ли андроиды об электроовцах", и намекает на то, что в Матрице люди считают овец за машин, а машины им за это платят. Это добавляет иронии и подчёркивает один из основных посылов фильма, в очередной раз отсылая к аллегории с батарейкой.

  • @QuentinTranslatin

    @QuentinTranslatin

    2 жыл бұрын

    Кроме сюжета есть еще атмосфера и эмоции. Стилистика .. и тд

  • @laureate859
    @laureate8592 жыл бұрын

    Будет круто если будет про третью часть!

  • @Filolog_
    @Filolog_2 жыл бұрын

    Много лайков бы навесил.. жаль, что можно только один.. Спасибо большое, шикарный труд)🤟👋👋👋

  • @user-rq6lm2ob5i

    @user-rq6lm2ob5i

    2 жыл бұрын

    Можно не один)

  • @miyamotomusashi142
    @miyamotomusashi1422 жыл бұрын

    Шикарно, спасибо! Конечно, ждём много твоих видео!! Особенно про фильмы со смысловыми оборотами или хардкорные живые фильмы как у гая Ричи. Как вариант - тот же Эквилибриум можно разобрать, или бегущий по лезвию и т.д. Военные драмы типо Цельнометаллической оболочки или Например Форрест Гамп, Остров проклятых и т.д....

  • @QuentinTranslatin

    @QuentinTranslatin

    2 жыл бұрын

    Из этих фильмов больше всего люблю Эквилибриум)

  • @mxsthvtxdmxstvndxrrvtxd9347

    @mxsthvtxdmxstvndxrrvtxd9347

    2 жыл бұрын

    @@QuentinTranslatin я бы ещё твой разбор револьвера глянул🥺

  • @TheRobiton
    @TheRobiton2 жыл бұрын

    Отличный ролик, молодчина, продолжай!)

  • @dmitriyleonov6869
    @dmitriyleonov68692 жыл бұрын

    Очень интересный обзор. Тонкости перевода и подбор интонаций

  • @NecroRomnt
    @NecroRomnt2 жыл бұрын

    Отличная интеграция рекламы в сюжет ролика!

  • @spikespigel6401
    @spikespigel64012 жыл бұрын

    Ооооооу здарова. Лайк конечно. Посмотрю. Спасибо за разбор.

Келесі