“Сир” чи “творог” - експрес-урок
Олександр Авраменко проаналізував одне з інтерв’ю Злати Огнєвіч та виявив у її мові поширену помилку - співачка вжила слово “творог”. Але в українській мові на позначення цього продукту є лише слово “сир”. Також Авраменко радить не називати молочні продукти “молочкою”, а вживати власнеукраїнське слово “набіл”.
Сніданок з 1+1 у мережі Facebook / snidanok
Пікірлер: 128
Якби в рецептах писали однозначно, навіть в Сніданку 1+1 пишуть просто сир, а потім ламаєш голову, що вони мали на увазі.
@tokach
Жыл бұрын
Просто сир це і є кисломолочний сир (твороґ) , а про інший треба дописувати твердий чи будь-який інший
Мені чомусь аж "ріже вухо", коли кажуть слово "творог". Тепер знатиму, чому воно мені так не подобалось....😃😯
А чому слово іншомовного походження "процент" можна запозичити, а слово іншомовного походження "творог" - ні? Мене той "творог" теж бісить, бо відсутня логіка як із "творога" виходять сирники і вареники з сиром, але ж все одно це слово доводиться використовувати як уточнююче, коли, наприклад, просиш купити сиру когось, хто виріс у абсолютно російськомовному оточенні. Навіть якщо додаси "сиру для вареників" доведеться додати уточнення "ну, творог же!".
@Vadim_Andr.
4 жыл бұрын
interest /percent
@sofib-k2979
4 жыл бұрын
Oksana Rasovska Білий сир)
@faidh8
3 жыл бұрын
ну я виріс у Харкові і що? я чудово розумію різницю між сиром і твердим сиром і знаю що в українській мові нема творога. Не треба вигадувати зайвих проблем
@homosapienssapiens1111
3 жыл бұрын
Менше слухайте, в народі(отже в нашій мові) є це слово тва́рог,творіг, тварі́г, твару́г. від прасл. *tvarogъ - очевидячки, від *tvoriti,водночач зі сир,а також ґля́ґанець.Тут є це слово творіг Енциклопедія українознавства. Загальна частина (ЕУ-I). - Мюнхен, Нью-Йорк, 1949. - Т. 2. - С. 694-708.
@Fafnirych
Жыл бұрын
Вибачте, але не уточнюЮЧе, а уточнюВАЛЬне. Нашій мові не властиві це юч уч у таких словах
Дякую за цікавий урок !)
свідомодо припускаюсь помилкового творога )) мені так зручно чітко розділити сир від твердого сиру. А ось як росіянці відрізняють олію від масла - не уявляю.
@Alex43687
2 жыл бұрын
Ну так нормально когда много слов, зачем лишать украинского языка "творога", когда творог это сыр полученный определённым образом. А то выходит, что давайте вернёмся на пару сотен лет назад в развитии, лишь бы угодить профессиональным украинцам. Так же и подсолнечное масло, лучше бы в русском языке было бы олией, чтобы сразу понятно было, что оно не сливочное.
@Meriessa
2 жыл бұрын
@@Alex43687 почему сразу "вернемся на пару сотен лет назад", мы что, дергадируем из-за того что пытаемся избежать русификации? Не понимаю.
@mercy9204
10 ай бұрын
Иногда - да, без обид.
Набіл, на мою думку, поцуплений у поляків. pl.m.wikipedia.org/wiki/Nabia%C5%82 До речі, не тільки в російській є творог як слово - є і в чеській мові, та й в польській. І мені також, маю сказати, його бракує. Хоч би погодилися називати його білим сиром, щоб не плутати із твердим сиром. Дуже незручно.
@Vadim_Andr.
4 жыл бұрын
э бiлий домашн1й сир , при чому тут творог?
@user-he3jn1wf7p
2 жыл бұрын
Може бути ще сир кисломолочний
@Fafnirych
Жыл бұрын
Ну якби якщо слово є в декількох мовах, то це не означає, що воно запозичене. Колись слов'яни жили саме в області Карпат, але потім розділилися, тому слова мають спільні, але не запозичені
@user-ml8ux1sk8t
11 ай бұрын
Свіжий сир більше підходить
Нажаль, що ми у нашій мові не винайшли слово "творог". Бо це здається не надто важким;)
"Творог" не так давно стали говорити, від безграмотності. Все життя пам'ятаю - і тридцять, і сорок років тому казали "сир". Та й взагалі дуже багато з екрану говорять з помилками, публічні люди у виступах, журналісти, актори у рекламі - всі повинні більш відповідально ставитись до чистоти своєї мови, вони взірець для наслідування.
Дякую за урок!
Словом творог грішить не одна Злата, воно вже заполонило усі сфери нашого життя.
Як можна так нищити свою мову ?facebook.com/photo.php?fbid=1784823238355279&set=p.1784823238355279&type=3 Творог,тваріг,тваруг-нормальне українське слово ,яке не в російській виникло ,а у прарослов'янській. І собі спокійно иснує в різних багатьох слов´янських мовах - біл. тварог, рос. творог, пол. twaróg, чеськ. і словац. tvaroh , прасл. *tvarogъ - очевидячки, від *tvoriti .Ба!навіть в Австрії таке слово вживали -twark,дещо змінене але запозичене у слов'ян (А може ми у них ?).Од twark у сучасній німецькій та англійській-це є quark,саме так вони називають домашній сир,як і елементарні частинки.Не дуріте самі себе !І як би ви вчилися як треба,то мудрість і була своя. Тут записано наше миле словечечко тваріг Енциклопедія українознавства. Загальна частина (ЕУ-I). - Мюнхен, Нью-Йорк, 1949. - Т. 2. - С. 694-708
Этот обаятельный, волшебный, очаровательный, прелестный, чародейный, пленительный, обворожительный, восхитительный, чудесный, дивный, чудный, превосходный, замечательный украинский язык.
@denisgrushevij5285
5 жыл бұрын
Так, це неймовірно чарівна, причаровуюча й приваблива, часом магічна, захоплююча, чарівлива, найгарніша, принадна, чародійна, іноді дивна, але надзвичайна, прекрасна, дивовижна, мелодійна українська мова.
@Fafnirych
Жыл бұрын
А тепер, мій любий "ₚуzzкий" друже, переклади на т.н. "ₚуzzкий" ось такі фрази: 1) Німий, не мий не мій стакан 2) Митець зайшов до книгарні 3) Дві статі лежали на підлозі 4) Освіта про утворення 5) Прикраса з оздобою 6) Ялинки ледь ледь їли ялинки 7) Лучник, у котрого був лук прострілив цибулю Чекаю перекладу на "вілікій" т.н. "ₚуzzкий" язьік 😋 P.S. Перекладу немає 🤡 😂
Сир буває твердий і кисломолочний.
@oksanarasovska4868
6 жыл бұрын
А твердий сир що ж, не кисломолочний продукт?
@mikeleng6577
6 жыл бұрын
Zla Tochka нема в українській мові слова ТВАРОГ. Вчіть мову
@mikeleng6577
6 жыл бұрын
Наталя Алексєєва тверді сири робляться, якщо коротко, саме з домашнього. Цю стадію неможливо пропустити. Тому не меои дурниць
@user-bp9sy8tz4e
5 жыл бұрын
Як інженер-технолог з 37-річним стажем :Ви глибоко помиляєтесь. Технологія виробництва сирів твердих і м*яких дуже відрізняється.
@user-bk8ro5wu1z
4 жыл бұрын
а плавленый сыр тогда как?
Щиро дякую.
👍👍
Так чому "творог" не може бути укр. словом? Хіба не від прасл. походить?
@user-qo3qm7ud1d
5 жыл бұрын
Mike Leng "Тварог - нема в жодній слов'янській мові" спеціально для таких "розумників" як ти translate.google.com.ua/#ru/be/творог
@user-yj9zz2cm6g
3 жыл бұрын
@@user-qo3qm7ud1d Грубо.
@user-nb7ho8tp4f
3 жыл бұрын
@@user-qo3qm7ud1d slovotvir.org.ua/words/tvoroh
@user-lk4sl4fj3c
3 жыл бұрын
@@user-qo3qm7ud1d У білоруській, наприклад, є саме "тварог". Чи, по-твоєму, білоруська - не слов'янська мова?
@user-qo3qm7ud1d
3 жыл бұрын
@@user-lk4sl4fj3c Що з людьми сталося? Логіку не використовують, читати не вміють. Але з великою впевненістю, щось весь час стверджують. От ви наприклад. Одразу видно, що ані логіки, ані читати нормально не вмієте. Прочитайте ще раз те що зверху написано, включіть розум і не будете стверджувати те чого не було.
Творог - не ферментированный продукт, а твердый сир - ферментированный. И в этом качественная разница. Поэтому, на мой взгляд, в корне неправильно принципиально разные продукты называть одним словом.
@lazyevil9331
Жыл бұрын
Про це пише людина, яка спілкується мовою, у якій "масло" має аж 4 значення.
@maxtoporik796
Жыл бұрын
оркі вкрали шазву та словоутворення сир - сирники і вареники у нас зажди були з сиром
@user-rq8cq2qr1k
Жыл бұрын
@@maxtoporik796 Речь не о краже. а о том, что украинский язык, как и любой другой, развивается. Кто нам мешает включить в свой словарный запас новые слова для обозначения тех или иных вещей? В английском с этим без проблем - например, масло у них обозначается разными словами, в зависимости от консистенции - oil / butter
@maxtoporik796
Жыл бұрын
@@user-rq8cq2qr1k цужому навчайтесь , свого не цурайтесь а масло то для орків одно слово , бо не докрали .. а в мові є олива, олія , масло і мастило
@luly1484
Жыл бұрын
@@user-rq8cq2qr1k 🤣🤣🤣москалю, тобі тут не місце) вся твоя москаляндія то зборище злодіїв, вбивць і мародерів.
От парадокс: у чехів tvaroh, у поляків twaróg, у московитів творог, а у нас значить нема такого слова??
Добре.Як що не казати слово «творог».Ви приходите до магазину і кажете продавцю мені «сиру» Продавець запитує якого вам «сиру»?Бо їх дуже багато
Хоч його й має "Словник" Желехівського, та все одно це слово говіркове й так казали на Заході.
@luly1484
Жыл бұрын
Що ти плетеш?🤦🏼♀️на заході так не казали і не кажуть. Хіба кацапня приїжджа
Процеет і відсоток також існюють обидва і мають різні значення - процент -в абсолютному значенні, сума , що додається до вартості, а відсоток, що входить у вартість...чи вилучається....
Написано - булочка с сыром, а там творог. Так как понять с чем она, если и то и то сыр по вашому???
@denyskorol9182
4 жыл бұрын
Все легко, у нас не має булочки з сиром (сыром), але є з сиром (творогом). Якщо б це справді було щось випечене з сиром (сыром), то це в більшості випадків видно + можемо відчути запах
@user-cr5jw6pc2g
4 жыл бұрын
Є твердий сир, а є домашній. Рос. "творог" означає домашній сир
@Olha_Pawlenko
3 жыл бұрын
@@user-cr5jw6pc2g Я б радше використовувала такі позначення: «творог» - м’який сир, кисломолочний сир; «сыр» - твердий сир або просто «сир» з назвою сорту: сир брі, салат із сиром фета.
@QT8petro
2 жыл бұрын
@@user-cr5jw6pc2g творог це кисломолочний сир, а домашнім може бути і ьвердий просто він вариться з свіжого молока, а творог з скисшого. Так що то абсолютно різні типи продуктів
@QT8petro
2 жыл бұрын
@@Olha_Pawlenko ні ні, треба щоб вареники почали для українців робити з твердим сиром, а чізбургери в макдональдсі з кисломолочним, і фіг докопаєшся , подадуть жижу а все згідно рецепту, і там і там СИР). От тоді иову язиком відчути длведеться
ніколи в україні українці не називали сир творогом, це російське слово, яке вживали росіяни. а ми українці знаємо, що є сир звичайний і сир твердий. а саме слово творог якесь бридке і його вживати навіть неприємно до їжі. особисто я почула слово десь в 90 роках. але ,на жаль, зараз чогось воно поширене. Стараюсь неприємне слово творог не вживати.
@irinadem2037
8 ай бұрын
Это два разных! пищевых продуктов.
У російській мові є сир та є творог, і то зовсім різні продукти! Якщо ми іх украінською мовою порівнюємо і обидва називаємо сиром, то схоже обіднюємо мову через звуження термінів! Два різних продукта повинні зватися різними словами!
@ernestartemov-9788
6 ай бұрын
@@C45264 Тай що? В украінській мові багато слів іноземного походження. Чому б і творіг не вживати?? Тим більше, що це збагачує мову, а не обіднює…
@nataliyanatalka8000
3 ай бұрын
А як щодо того, що російською маслом називають олію, масло, оливу... І не переймаються, а додають пояснювальні слова - растительное, сливочное, машинное. То що складного, якщо говорити сир кисломолочний, сир твердий.
Чому "присмачний"? "Пресмачний" правильно. Ну є ж правило
Сирники можна ще додати.
Який нахрен набіл? Даже гугль слова такого не знає... UPD. Таки да. Є такий термін. Не знав.
@user-he3jn1wf7p
2 жыл бұрын
Знає
@sopranoal3250
2 жыл бұрын
@@user-he3jn1wf7p не знає
@Fafnirych
Жыл бұрын
ти жартуєш? чим ти шукаєш? є слово набіл. розгортай словник, читай літературу, збагачуй словниковий запас
@alexandrmishonov7197
Жыл бұрын
@Maks Makhno , вже знайшов. Не знав такого слова раніше. Словниковий запас поповнено
Доброго дня) Напишіть будь ласка, який правильний наголос: сИрник чи сирнИк?
@vitaliibruelov9490
3 жыл бұрын
Перше, звичайно.
зараз вечір
Мова змінюється з плином часу. Слово "набіл" жодного разу не чув. Творог "сиром" в Київській області теж ніхто ніколи не називав і не називає. Думаю, потрібно бути гнучкішими при написанні правил, бути ближчими до народу. Звісно, не замінювати слова на іншомовні, але "набіл", "м'який сир" - то вже занадто.
@rpu6oeq
Жыл бұрын
полонізм Nabiał [набяув] А сир, майже завжди уточняється що -домашній сир
@luly1484
Жыл бұрын
Бо треба вчитися, а не курити за школою. Кацапня нищить мову, нав'язує москалізми. Ще з дитинства знаю, що не якийсь там тварох, а сир. І набіл а не "малочка". Вчися, дурне
@Ktos-uo8kk
11 ай бұрын
@@rpu6oeq то не полонізм, це спільнослов'янське слово
@rpu6oeq
11 ай бұрын
@@Ktos-uo8kk а що вже полонізми, перейменували у спільнословянскьке?)) тоді можливо. Бо в українській мові, набілом можна назвати, хіба шар набіленого вапна на хаті
@Ktos-uo8kk
11 ай бұрын
@@rpu6oeq якщо якесь слово є у багатьох народів однієї групи, то це ще не робить те слово чиїмсь. Також треба аналізувати ще й за допомогою мовознавства. І, наприклад, слово "хлопець" є полонізмом, бо українській не притаманно то "-ло-", також слово "завжди" теж є полонізмом через то "-вжд-". А ви які маєте контрагументи щодо розрінення де полонізм, а де -ні?
Українська мова має багато слів іншомовного походження. То чому б не позичити ще одне. Творог. Треба ж якось розрізняти сир і сир. Мені це не подобається. Буду й надалі їсти творог. 😂
Як же мені не вистачає в українській мові слова "творог"!!! Пам'ятаю, вперше коли приїхала на західну, бачу в магазині лежать пиріжки "із сиром". Зраділа, купую, - а там, як ви зрозуміли, творог... Розчарування повне. Люди, ну ми ж самі творимо мову, може давайте придумаємо якесь слово. Ну ніхто не буде казати "кисломолочний сир", або "твердий сир". Бо це довго і непрактично. Ось і виходить плутанина, потрібно здогадуватись постійно, який саме сир мається на увазі.
@Vadim_Andr.
4 жыл бұрын
голандський сир завжды був голандським . як 1 болгарський перець . а ск1льки пец1в 1снуе? але то все перц1.
@webfeya
Жыл бұрын
@@Vadim_Andr. Я була в Болгарії, і в них цей перець просто перець! А от в Польщі і Чехії є слово "тварог", і таке слово хочу! :'(
@luly1484
Жыл бұрын
Мову вчи і будеш знати. Булка з сиром була, ай-яй-яй. Може в сирники теж твердий сир додати? Не відрізняє вона. Приїхала кацапня вчити Українців🤦🏼♀️
Ло
Я так и не понял, а Соколов, Сир или Творог?
А як можно пояснити слово ,,тю,,. Що це діалектизм чи суржик?
@NataMavka
7 жыл бұрын
Звичайнісінький вигук. sum.in.ua/s/tju
@mighailokolesnyk7701
6 жыл бұрын
вигук
@darynach1503
5 жыл бұрын
слово-паразит
@Vadim_Andr.
4 жыл бұрын
несподiванка.
Nabiał?
@davydko1507
3 жыл бұрын
Це ні для кого не секрет, що в слов'янських мовах інколи (наспоавді постійно) зустрічаються спільні слова.
тапки окуясу
Русский: Мы купили творог, сыр, творожный сыр и сырники Украинский: Ми купили сир, сир, сирний сир і сирники
@morpeks3298
Жыл бұрын
Сирний сир, таке міг тільки орк придумати. Одне питання, чому сьірники, а не творожники?
@luly1484
Жыл бұрын
Чукча, йди додому
@mercy9204
10 ай бұрын
Не з'їжджайте з теми😉 як українською назвете творожньій сьір?
@SGepk
4 ай бұрын
сир сир сир сир сир сир сир Більше сиру Богові сиру!
Ну якщо ти такий філолог, то маєш знати, що українською мовою - накладанець, а не "масковскій" бутерброд.
с сыром как с китами у Булгакова.
@vin4i587
3 жыл бұрын
Та ні, у нас же є і кіт і кит.
@VasiliyZvyagintsev
3 жыл бұрын
@@vin4i587 В як як? :)
ваши уроки такие же бесполезные как и вы сам слит!
@user-qi4pv6bv1n
2 жыл бұрын
полностью согласен, вы такая умная
А как же "творожна традиція"? =) Вот так не спеша мы подошли к тому, что это южный диалект русского языка, а не самостоятельный язык. Вы ведь не хотите сказать что "українська мова" так неразвита из-за неразвитости населения? Нет: потому что диалектом изменены не все слова, а некоторые. До революции жители Украины называли "мову" "простою мовою"(простоязычным диалектом). И даже был случай, когда один украинизатор-священник провел службу и проповедь на украинском и был поколочен селянами, за то что говорил "простою мовою", а не правильно.
@Fafnirych
Жыл бұрын
А тепер, мій любий "ₚуzzкий" друже, переклади на т.н. "ₚуzzкий" ось такі фрази: 1) Німий, не мий не мій стакан 2) Митець зайшов до книгарні 3) Дві статі лежали на підлозі 4) Освіта про утворення 5) Прикраса з оздобою Чекаю перекладу на "вілікій" т.н. "ₚуzzкий" язык 😋 P.S. Перекладу немає🤡 😂 Навіть тупо по синонімам чи вузьконаправленим поняттям в українській мові набагато більше слів. Наприклад: Ліпше, Краще; Дуже, Вельми; Вважати, Рахувати; Любити, Кохати; Розплющувати, Відчиняти, Відкривати; Масло, Мастило, Олія.. І таких прикладів сотні, тисячі. Тому, мій любий малоросику, ти попустився 😘