Чоловік чи мужчина - експрес-урок української мови
Ойын-сауық
Олександр Авраменко розповість, як правильно називати особу чоловічої статі. За словником, мужчина - те саме, що й чоловік. Але цей варіант розмовний і вживається рідко.
Сніданок з 1+1 у мережі Facebook / snidanok
Пікірлер: 89
Завжди думала до мужчина це представник чоловічої особистості,а чоловік це на російскій муж.Дякую за всі ваши уроки!Завдяки вам моя розмова стала найбільш красивішою и багатою,хоча мені ще вчитися і вчитися.
Дякую за урок української мови
Як на мене, то треба вживати тільки чоловік. Бо коли не гріх, то маємо вже на підході ще одне слова - женщина, брюки, юбка, творіг, і ще можна привести дуже багато прикладів. А взагалі дякую, що піднімаєте цю тему.
Дякую за таку корисну інформацію!👍🏼
Дякую, за урок!
Тобто чоловiк це: 1. хтось чоловiчого роду 2. той, хто одружений
дякую за експрес урок.Більше не буду допускати таких помилок
Респект фахiвцю пану Авраменко. Завжди цiкаво.
Приємно що ви вчите Українську історію. Вивчи Українську, и Масковськую вже не треба буде, бо там усе вкрадене👍
як чую "мужчина", завжди згадується: - "мужчина, ви тут не стояли!" - І з вуст українок, воно завжди мало якійсь претензійний характер!
Дуже дякую, а то я завжди обурювалася, коли казали мужчина
дякую за урок
Дякую за тлумачення
Дякую вам, бо мали з дружиною суперечку з цього приводу і ваше відео допомогло довести мою правоту
Дякую за урок
Дякую за урок. Бажано б такі уроки частіше.
Дякую!
Дякую за урок🎉
Дякую за допомогу, було дуже корисно
Дякую за цікавий урок !!)
Дякуємо за урок, було дуже корисно
Дякую за урок вчителю!
Старые уроки довольно уютные)
Пример: "Як чоловік жінку любить... " тут не совсем уместен, так как по контексту она означает (по-русски) "Если муж жену любит, то и злая жена доброй будет", а не "Если мужчина женщину любит... " Считаю, вот в таких неоднозначних случаях и нужно применять слово "мужчина", чтобы дать понять, что имеется ввиду не муж...
@alexkay2809
3 жыл бұрын
Абсолютно с Вами согласен!
@user-wp2zq1dg4h
Жыл бұрын
Не обов'язково. У кожній мові є багатозначні слова, і слова "чоловік", "жінка" - не вийняток. А приклад дійсно не зовсім влучний.
классный опенинг мне понравилось
Спосибо
дякою
Дарья Александровна что на завтра задали?
А якщо копнути в етимологію ціх слів то мужчина походить від слова "Муж", а "Муж" в свою чергу має спільне походження, з наприклад, англійським словом "Man", що означає "Людина". Паралельно з цим українське "Чоловік" і російське "Человек" теж рініше означало одночасно як людину так і особу чоловічої статі. При чому це не призов до гендерної нерівності, це історична справка, котру не важко перевірити. До речі "Жінка", "Жена" і "Queen" етимологічно теж мають спільне походження.
0:46 ну а чому знавець української мови говорить "но" замість "але"?
Краше б ввічливе звернення подали: до чоловіка громадянина та жінки громадянки _ без полонізму та росіянізму. . Бо хто такі пани та паничі українці вже з давна, нелегкої долі/історії знаємо - "Гоподарі" вони як і "Господіни"
А як сказати "мужчина, но не муж?"
У приказці якраз говориться про подружжя. А запитання про особу чоловічої статі, незалежно від сімейного статусу.
@user-bk9bj8hf5j
Жыл бұрын
Якби в цій приказці було "дружину" замість "жінку", тоді вспенено можна було б стверджувати що йде мова саме про подружжя. А так - ні.
А как же тогда человек сказать? Если мужчина и чоловика и мужчину занял
@user-ue4lj8wv6s
3 жыл бұрын
Людина.
@supercrow7533
Жыл бұрын
людина
про чоловічість з погляду Біблії kzread.info/dash/bejne/hal4xrWrptqpZMY.html
Ресрект. Український козак
В словниках не рідко наводять слова, що є діалектичними. Можливо в якихось прикордонних з Росією областях і кажуть мужчина, але це неприроднє слово для української мови. Не треба її і надалі русифікувати, вона й так вже добряче зрусифікована.
@geronimo6351
2 жыл бұрын
Франко у труні підплигнув від ваших висловлюваннь. «З часу Шевченкового «Поховайте та вставайте» Україна не чула такого сильного, гарячого і поетичного слова. Мимоволі думаєш, що ця хвора, слабка дівчина чи не єдиний мужчина на всю новочасну соборну Україну», - писав про Лесю Іван Франко.
@L0Kl.
Жыл бұрын
Та хай перевертається,якщо він так писав, це не означає, що це правильно
муж тоже чоловік?
@L0Kl.
Жыл бұрын
Так
А є ще слово чолов'яга
Що тут думати . Є українська мова в якій слова з закінченням на ,, а" є жіночого роду . Тобто корова , плита і мужчина це жіночого роду , а чоловік чоловічого .
Щоб мали дітям полегшити освіту , то ви щось придумуєте , мені цікаво здали б вони те ЗНО, ящо мінстер освіти без вищьої освіти !!!!!!
Новий наголос приказкА, а не прИказка.
@user-sg5tl6lo1x
4 жыл бұрын
При́казка - в однині, але у множині - приказки́. Так само вказівки́ , дужки́ , крапки́ , звістки́ ...
Це не приклад!
Как перевести на исконный украинский: Этот мужчина её муж???
@supercrow7533
Жыл бұрын
Цей чолов'яга її чоловік
@romanlucky9332
Жыл бұрын
@@supercrow7533 Тоді мужчина, це чоловяга, а не чоловік.
@supercrow7533
Жыл бұрын
@@romanlucky9332 А яка різниця? Це все синоніми, но чоловік ще вживаються в значенні одруженої особи. Ну тільки мужчина звучить як русизм і краще не вживати це слово
@romanlucky9332
Жыл бұрын
@@supercrow7533 Повністю погоджуюсь про русизм. Але, якщо чоловік як "муж" і, як "мужчина", тоді феміністки кажуть, що в Україні був матріархат та багаточоловічність (аналог многожонству) чи люба особа для жінки чоловік, а дружина всього одна, інші просто жінки. А русолюби кажуть, українська штучна мова, бо не вигадали різниці між "муж" і "мужчина". Завели мене в тупік.
@supercrow7533
Жыл бұрын
@@romanlucky9332 Що за тупість? Ти по менше слухай русолюбів і фемок, навіть в праслов'янській мові слова čhelovêkъ/čъlo-vêkъ мали аж чотири значення:людина, одружений чоловік, просто чоловік, слуга. Ми знаємо що в нас ніколи не було матріархату і наша мова не штучна і знаємо що є слово чолов'яга
хоч би сам українську знав...
@user-pr7sy3zl8m
4 жыл бұрын
100%✊
А как вертолёт? Гвинтокрыл или геликоптер? А вертолетчик как? А как сказать на украинском: Бабка поимала стрекозу.
@user-bq3mb8kk4l
4 жыл бұрын
🖕
@supercrow7533
Жыл бұрын
Є 3 варіанти: вертоліт, гвинтокрил, гелікоптер Просто вертольотчик Бабця спіймала бабку
@sheogoraththegreat1680
10 ай бұрын
Гвинтокрил то зовсім некоректно. Якби наші журналісти почитали б, що таке гвинтокрил, то відмовилися б використовувати це слово у значенні "вертоліт".
..."чоловік" ближче до дружини, а "мужчина" ближче до жінки, коханки і тп (суб'єктивна думка)
Дизлайк отписка
Мужчина та женщина - це повні полонізми.
@panadolf2691
6 жыл бұрын
Польська мова не знає слова женщина тож ви помиляєтесь.
@dpokrasko
5 жыл бұрын
В російську мову ці слова теж прийшли з польської (а може бути і з української), як и багато іншіх слів на -чина/-щина.
Залежно де вживати. Якщо ти звертаєшся в черзі до чоловіка "Мужчина, ви крайній?" то це звучить як повага. Спробуйте сказати "Чоловіче, ви крайній?" і це бути звучати як фамільярність.
@vitaliygalganets8943
2 жыл бұрын
Ні, мені самому зовсім не подобається слово "мужчина". Я б не сказав, що це повага.
@Max-il8vv
2 жыл бұрын
@@vitaliygalganets8943 звертання "чоловіче" як на мене ще гірше звучить
@borysdmytryk1212
2 жыл бұрын
Тому є ще такі слова, як «пан» та «пані». Але може комусь до вподоби «товарищ»…
@L0Kl.
Жыл бұрын
"мужчина" - калька з російської, мене коробить,коли це чую, краще чоловік
Говорить на украи нском легко. Выдвиньте нижнюю челюсть, сделайте де бильное выражение лица, нахмурьте брови, говорите медленно, во время разговора старайтесь брызгать слюной в собеседника, забудьте грамматику и максимально коверкайте русские слова. Например: идиот (рус.)- ыдыот (укр.), пошли (рус.)- пыйшлы (укр.) ,отойди (рус.)- выдыйды (укр.) и т д. Был во Львове, пробовал, принимали за своего.
@user-sr5hq8tl3v
6 жыл бұрын
Ти йолоп?
@vvschhol3
6 жыл бұрын
Если так разговаривал по-украински во Львове, вряд ли кто-то, кроме таких же дебилов, принимал за своего.
@gonymonetu
6 жыл бұрын
Ах-ха-ха-ха!!! Забавный ты,хрюкл! Крым чей?:-))))
@L0Kl.
Жыл бұрын
Йди вслід за крейсером " Мацква" ,кацапура
Дякую за урок