REAGISCO ai MIEI PERSONAGGI doppiati in ALTRE LINGUE - Parte 1

Ойын-сауық

Vi siete mai chiesti com'è il #doppiaggio di #anime e #film nelle altre lingue?
L'Italia ha davvero il miglior doppiaggio della terra?
Domande che troveranno risposta in questo video!
Abbonati a questo canale per accedere ai vantaggi:
/ @themerluzz
Su PROZIS.IT trovate i MIEI SNACK PREFERITI
e potete avere il 10% di SCONTO con il codice MERLUZZ10
🍯 Crema di pistacchi - prozis.it/9dpR
🧇 High Protein Waffles - prozis.it/9dnc
🥩 Ribeye Steak 28+ Day Dry Aged Premium - prozis.it/9dnH
🍔 Fit Burgers Premium - prozis.it/9dnj
🌯 Wrap al Mais - prozis.it/6LZY
🍨 Il Gelato - Sicilian Pistachio - prozis.it/9dnT
🍝 Pasta Gourmet - prozis.it/9dnZ
🥞 Pancake Istantaneo - prozis.it/9dp9
🍞 Lean Bread - prozis.it/9dps
🥯 Zero Sugars Doughnut - prozis.it/9dpL
🍯 Burro di Mandorle - prozis.it/6mjS
🍯 Burro di Arachidi Bio - prozis.it/4Qfc
🥜 Mandorle Californiane - prozis.it/6mk3
🥚 Albume d'Uovo Liquido - prozis.it/14q5
🥣 Farina d'Avena Istantanea in polvere - prozis.it/6mk8
🥤 100% Whey Hydro Isolate Zero SS - prozis.it/6mk8
SEGUIMI SUI SOCIAL
🏋Instagram goo.gl/AfpO7k
🎸 TikTok / themerluzz
💪🏻 Facebook goo.gl/mFTw6c
✉️ Canale Telegram t.me/mauriziomerluzzo
🐟 Twitter goo.gl/pMEJpV
🎣Snapchat @TheMerluzz
👕TheMerluzz Shop goo.gl/Z8ugkH
Una Produzione THE BEST BLEND
Regia e Produzione: Paolo Cellammare
Supervisore al Montaggio: Claudio Manca
Montaggio: Marco Pipitone
Assistente di Produzione: Davide Morabito

Пікірлер: 515

  • @matteolucarelli-lf5qm
    @matteolucarelli-lf5qm5 ай бұрын

    Questo format sarebbe molto carino da portare anche con gli altri doppiatori

  • @NellyTsukiyama

    @NellyTsukiyama

    5 ай бұрын

    Bellissima idea! 👍👍👍

  • @angelofurone

    @angelofurone

    5 ай бұрын

    Concordo, sarebbe bellissimo da vedere

  • @satana4977

    @satana4977

    5 ай бұрын

    Geniale!

  • @zdalmas6133

    @zdalmas6133

    5 ай бұрын

    Bell’idea

  • @Nico-EARTH616

    @Nico-EARTH616

    5 ай бұрын

    Concordo, sarebbe molto figo.

  • @megaene
    @megaene5 ай бұрын

    "que Odin prepara un festin" è una di quelle perle in lingua straniera a cui non puoi fare a meno di ridere. Cone Zenigata e il katsudon.

  • @emanuelacozzolino3912
    @emanuelacozzolino39125 ай бұрын

    Il doppiatore spagnolo di ragnar mi fa scassare: sembra veramente un vicentino in procinto di bestemmiare dopo aver bevuto 7 spriz. Sappi che sto recuperando Vikings grazie a un mio amico che collabora con Netflix e devo dirti che sia te sia la serie siete pazzeschi.

  • @manufu6222
    @manufu62225 ай бұрын

    Si vede la passione, la critica e la professionalità che ci metti in questo campo, fai bene talvolta a congratularti con te stesso per la bravura che hai avuto e questo non significa che sei uno sborone, ma perché se bravo in ciò che fai. Grande Maurizio.

  • @NFSracers1
    @NFSracers15 ай бұрын

    In greco Knuckles sembra una divinità di God of War, meraviglioso!

  • @gabrielerusso326

    @gabrielerusso326

    5 ай бұрын

    Se doppiano anche solo la metà del cose con lo stesso impegno è appena diventata la mia seconda lingua preferita (dopo l'italiano)

  • @libidinosus_scorpius

    @libidinosus_scorpius

    2 ай бұрын

    bellissima la foto profilo di paprika!!

  • @FilippoAssabbia94
    @FilippoAssabbia945 ай бұрын

    Ragnar in spagnolo sembra il gatto con gli stivali.

  • @andreazonin

    @andreazonin

    5 ай бұрын

    Nono fidati, sembra più mio nonno ubriaco che parla in veneto.

  • @Siegfried_Sam
    @Siegfried_Sam5 ай бұрын

    E non dimenticatevi che in tempo di morte, Odin prepara un festin!

  • @alessandrobuccioni8116
    @alessandrobuccioni81165 ай бұрын

    Secondo il mio modestissimo parere il doppiaggio italiano è uno dei migliori, se non il migliore al mondo, poi te Maurizio sei veramente fenomenale, con il monologo di Ragnar ancora scende la lacrimuccia

  • @Danilo-hl4gs
    @Danilo-hl4gs5 ай бұрын

    Knuckles che da del trimone a Sonic è qualcosa di cui non sapevo di avere bisogno e di cui ora non posso fare a meno

  • @Kenshinkun
    @Kenshinkun5 ай бұрын

    Comunque no, in Giappone non fanno l'animazione dopo il doppiaggio, ma la fanno CONTEMPORANEAMENTE, gli animatori si misurano parlare col cronometro in mano per vedere quanto è lunga la frase e la disegnano mentre i doppiatori sono in studio (ovviamente in un altro edificio in un altra zona), è un miracolo che ci si avvicinino ad un mix decente, eppure molte volte sono anche a tempo, forse merito dei fonici e dei mixer. Comunque per quanto riguarda il doppiaggio di One Piece in italiano... sì anche io lo sto guardando in giapponese, ma io voglio dire, sarà il direttore del doppiaggio, sarà il casting, sarà quello che ti pare, il doppiaggio italiano di One Piece è fatto da dio, infatti io faccio sempre il paragone con quello di Fairy Tail, che dovrebbe avere un doppiaggio molto simile, in giapponese infatti è così, casinismo puro, invece nella versione italiana di FT, i doppiatori sono bravi tecnicamente... ma la recitazione è troppo pacata... troppo controllata questi personaggi che dovrebbero essere simili a Luffy e company sembrano usciti da un teen drama americano... io do la colpa alla direzione del doppiaggio...

  • @ihatehumans487

    @ihatehumans487

    5 ай бұрын

    Source: trust me bro

  • @Kenshinkun

    @Kenshinkun

    5 ай бұрын

    Non ho capito...

  • @Kenshinkun

    @Kenshinkun

    5 ай бұрын

    Se intendi che vuoi delle fonti per il metodo di produzione degli anime, puoi benissimo guardare un anime che tratta esattamente l'argomento, si chiama Shiro Bako, la protagonista lavora in uno studio d'animazione e lì puoi vedere benissimo gli animatori usare il cronometro mentre pronunciano la frase che andranno a disegnare, se non erro dovresti trovarla anche sul canale KZread di Yamato Video.

  • @rakukya1252

    @rakukya1252

    5 ай бұрын

    ​@@KenshinkunGuarda lascia perdere, è una causa persa farsi capire in questo tema sarai sempre nel torto

  • @natsudragoneeal3082

    @natsudragoneeal3082

    5 ай бұрын

    ti rendi conto che Maurizio ha studiato anche in Giappone e tu ti stai fidando più di un anime che di una persona che l'ha vissuto

  • @I__mikasa__I
    @I__mikasa__I5 ай бұрын

    ✨Se sbagli una vocale invochi satana✨

  • @Vale-mz9cd

    @Vale-mz9cd

    5 ай бұрын

    No invochi ade 😂

  • @paoloproteggimi
    @paoloproteggimi5 ай бұрын

    Dopo aver sentito Zamasu in tedesco penso che la mia vita abbia finalmente un senso (orribile). Elvis invece rimane sempre il Top✨

  • @HarutoSoma90
    @HarutoSoma905 ай бұрын

    Io sono sempre dell'opinione (condivisibile o meno), che gli americani siano rimasti parecchio indietro col doppiaggio degli anime e secondo me sono rimasti lì, non si sono evoluti, nel doppiaggio italiano ho visto un'evoluzione invece, ho visto One Piece in italiano ed è stato fatto un lavoro magistrale, soprattutto tu Maurizio sei stato fenomenale con Doflamingo !!!

  • @mattiacangini6288

    @mattiacangini6288

    5 ай бұрын

    ...poi lo guardi in lingua originale e ti rendi conto che anche il doppiaggio italiano è poco più che merda.

  • @francescodesanctis3019

    @francescodesanctis3019

    5 ай бұрын

    Grande super rimasto divertiti a guardare serie con una lingua che non capisci solo per fare il figo e il forte💪🏻@@mattiacangini6288

  • @rosyrouse2467

    @rosyrouse2467

    5 ай бұрын

    ​@@mattiacangini6288 È arrivato lo scienziato ragazzi 😂

  • @albertogarzia3685
    @albertogarzia36855 ай бұрын

    Madò Maurizio bravissimo. È stato veramente interessante vedere doppiaggi a confronto 😍. Spero tu possa realizzare altri video così

  • @ElioDeAngelis-76-
    @ElioDeAngelis-76-5 ай бұрын

    Per me il "problema" che ci porta a dire che un doppiaggio è brutto non è tanto nella qualità della voce ma nelle assegnazioni. Certi doppiatori sono indubbiamente bravi ma messi su personaggi che non c'entrano nulla Ps. Sono contento di sapere che anche per te i doppiatori giapponesi sono bravissimi. Probabilmente lo penso perché ci ho fatto tantissimo l'abitudine ma è come se fossero nati per doppiare anime

  • @gabrielesilva463

    @gabrielesilva463

    5 ай бұрын

    tipo il doppiatore di Spongebob Italia che doppia Goku 😢

  • @siim1s

    @siim1s

    5 ай бұрын

    ​@@gabrielesilva463tra tutti gli esempi che potevi fare secondo me hai fatto l'unico sbagliato

  • @salvatorerobbione1433

    @salvatorerobbione1433

    5 ай бұрын

    Anche a me piace il doppiaggio giapponese ma non lo ritengo superiore all'italiano. Ma a parte le considerazioni personali, a chi "idolatra" il doppiaggio giapponese gli farei vedere Dragon Ball Z in originale con Trunks bambino che ha lo stesso doppiatore da adulto... che fa sanguinare le orecchie ogni volta che lo sento... Cioè, non è che se la doppiatrice di Goku è così brava da fare Goku (e figli) bambino e adulto, lo sanno fare tutti...

  • @loyoutuberdiquartiere5963

    @loyoutuberdiquartiere5963

    5 ай бұрын

    la prima apparizione di Barbabianca in One Piece per esempio è di Riccardo Peroni, che su Joker calza a pennello, ma su un uomo gigantesco stona davvero tanto

  • @giorginosbeloottino1866

    @giorginosbeloottino1866

    5 ай бұрын

    @@gabrielesilva463 ti ricordo che chi doppia Goku in giapponese è una signora di 80 anni. Brava per carità, ma su un'uomo muscoloso che combatte penso che stoni più lei che Claudio Moneta

  • @christiancioffi1660
    @christiancioffi16605 ай бұрын

    MAURIZIO CHE REAGISCE AGLI ALTRI DOPPIAGGI DEI SUOI PERSONAGGI = DIVERTIMENTO E SPETTACOLO PURO TI ADORO MAURI ❤❤❤

  • @nemofus4414
    @nemofus44145 ай бұрын

    Che sia in italiano, francese o inglese, l'ultimo monologo di ragnar e stato fatto e doppiato in modo spettacolare! Complimenti a te, a Alexis Victor, il doppiatore francese, e a Travis Fimmel, il grande !

  • @tiziogio3394
    @tiziogio33945 ай бұрын

    all'inizio pensavo che tu avessi la voce troppo "liscia" per fare doflamingo che nel doppiaggio giapponese ha quel grattato, sopratutto quando parla con quel tono basso, però poi riesci a dare quell'enfasi nelle scene climax (tipo la scena mostrata nel video) che mi hai fatto cambiare idea. veramente un bel lavoro

  • @gabrielesilva463
    @gabrielesilva4635 ай бұрын

    ho adorato il video e il format ,portane altri che sono bellissimi grande Mauri ❤

  • @marvelousluca5833
    @marvelousluca58335 ай бұрын

    Anno dopo anno mi sembri sempre più professionale e bravo. Questo format comunque andrebbe fatto anche da tanti altri doppiatori.

  • @tommasob7600
    @tommasob76005 ай бұрын

    Non lo so, ma su Knuckles doppiato in greco, stavo partendo con un Fulmine di Pegasus 😂

  • @marcocio
    @marcocio5 ай бұрын

    mentre nel resto del mondo sempre più paesi iniziano a doppiare, anche con buoni risultati come abbiamo potuto vedere, in Italia sono sempre di più i fenomeni che parlano del doppiaggio come di pratica antica da estirpare

  • @BarbaBond
    @BarbaBond5 ай бұрын

    Odin prepara un festin

  • @Sunny-qq7eu
    @Sunny-qq7eu5 ай бұрын

    Che dire, sempre al top! Stiamo aspettando un tuo video con Mino Caprio...

  • @himechan3957
    @himechan39575 ай бұрын

    Io ho sempre adorato sia il doppiaggio italiano sia il doppiaggio giapponese, gli altri doppiaggi soprattutto quello americano non riesco proprio a digerirlo e su Yu-Gi-Oh proprio non mi va giù....Complimenti per il video, non me ne perdo uno avanti tutta Mauri ❤❤❤

  • @matteofailla
    @matteofailla5 ай бұрын

    Ogni lingua ha dalla sua cazzutaggine, se dette in un certo modo, ma alcune mi hanno sorpreso (vedi Knuckles greco o Ragnar francese). Più ti ascolto e più cerco di capire come caratterizzi e usi la voce (frequento un corso di teatro musical) e sei d'ispirazione, insieme ovviamente ai tuoi colleghi. Sarebbe curioso sentirti cantare o reagire a delle eventuali clip dove canti! Grazie per la qualità ❤

  • @gabrielerusso326

    @gabrielerusso326

    5 ай бұрын

    Tranne quando "Odin prepara un festin!"

  • @mattiacangini6288

    @mattiacangini6288

    5 ай бұрын

    La nostra è una delle meno cazzute però, troppo armoniosa per certe situazioni.

  • @antonioamalfi2021
    @antonioamalfi20215 ай бұрын

    Mi è piaciuto quello che hai detto alla fine, che purtroppo vengono considerati prodotti per bambini ed il doppiaggio dunque cambia di conseguenza, se devo guardare gli anime li guardo in giapponese proprio per questo motivo, non mi metto a dire però che il doppiaggio italiano fa schifo ecc, perché dipende dal doppiatore in questione, c'è il doppiatore come te che prende sul serio il suo personaggio, che ci mette passione, che quasi si immedesima e diventa per un istante quello stesso personaggio, come hai fatto ad esempio con zamasu, Doflamingo e molti altri anche non di anime e chi purtroppo, non prende il personaggio sul serio ed esegue un doppiaggio magari "cartunesco", ovvero con toni che non c'entrano nulla, quasi con superficialità

  • @sara2003k
    @sara2003k5 ай бұрын

    Il tuo doppiaggio per il film Elvis è da brividi...complimenti 👏👏👏❤❤❤

  • @eduardosorrentino7687
    @eduardosorrentino76875 ай бұрын

    Grande Maurizio, bel video come sempre

  • @Malkeis
    @Malkeis5 ай бұрын

    Mauri, in passato ti avevo criticato molto per come avevi fatto Knuckles, principalmente in Generations, Boom (ma quello era proprio sbagliato a priori in ogni lingua), da Forces e nel secondo film mi hai totalmente conquistato. Ho pure rigiocato tutta la parte di Frontiers dove ci sei te solo per sentirti (infatti li faccio pure i complimenti a Novara, è stato nettamente meglio della sua controparte americana). Daje così Mauri

  • @saveriocarobene8977
    @saveriocarobene89775 ай бұрын

    Bellissimo qiesto format. Mandalo avanti 😱💪

  • @federico9138
    @federico91385 ай бұрын

    Il nostro doppiaggio è molto buono, il problema è l'adattamento, concordo con l'ultima frase, se no in giappone per esempio chiamavano pure i cartoni tipo Spongebob o altri anime invece li chiamano "Cartoons" finalmente qualcuno ha specificato questa cosa, grande Mauri❤❤

  • @edoardosbam1594
    @edoardosbam15945 ай бұрын

    Durante film o anime riconosco le voci di molti doppiatori ma la tua non la riconosco facilmente eppure e fra le piu belle voci in circolazione, davvero bravo 👏

  • @Daniele_Manno

    @Daniele_Manno

    5 ай бұрын

    È un camaleonte e veramente un grande attore. Io sono perennemente sconvolto dalla sua bravura!

  • @orietta2489
    @orietta24895 ай бұрын

    L'unica cosa che mi viene da dire è che hai spaccato tutto. Letteralmente bomba ragazzi

  • @silviaquaranta9020
    @silviaquaranta90205 ай бұрын

    Maurizio, prima di tutto grazie per tutti i tuoi video. Da profondissima amante della Voce e dello sperimentare (canto soprattutto) per me anche il doppiaggio è un argomento STRAORDINARIO ❤. Volevo suggerire il doppiaggio in inglese dell'anime Sasaki to Miyano. Conosci?

  • @UsherType
    @UsherType5 ай бұрын

    Gusto mio personale, parto sul concordare con te Maurizio che quello portoghese/brasiliano è bello e non lo avevo mai sentito, se non tramite sto video. Da piccolo mi divertivo spesso a sentire i vari doppiaggi in altre lingue e mi hai fatto rivivere un ricordo. Però se riesci a correggere la risata di Doflamingo diciamo anche rendendola tua è meglio (tipo quella americana), perché è un personaggio molto particolare dove secondo me se sbagli (come quello americano) anche una sola battuta te ne accorgi. Per il resto continuerò a vedere Onepiece in lingua originale solo perché è più avanti rispetto all’Italia (che palle, se no lo avrei seguito in ITA)

  • @elizabethbennet8984
    @elizabethbennet89845 ай бұрын

    Oddio, ora voglio vedere in greco ogni singolo film esistente! ❤️🇬🇷

  • @michele7098
    @michele70985 ай бұрын

    L'unico vero scoglio che trovo nella maggior parte dei doppiaggi degli anime è l'adattamento. Ovviamente è il cliente che sceglie con quale registro linguistico bisogna doppiare, però inevitabilmente vai a perdere alcune cose. Per esempio Brook che in italiano (voce sublime) chiede a Nami se può dargli un bacio, mentre in originale le chiede di mostrargli le mutandine. Oppure spesso alcuni tipi di adattamento mi sembrano troppo "ricercati" quando nell'originale si parla più "terra terra". Il tuo lavoro su Doflamingo ho avuto il piacere di recuperarlo di recente e sei stato veramente fenomenale, per quanto mi rigurda alla pari dell'originale Giapponese, nonostante la fonetica completamente differente il ché spesso non viene considerato. Format veramente carino e sarebbe interessante vederlo con altri doppiatori, oppure confrontare prime, seconde ed ecc. voci italiane dello stesso personaggio❤

  • @w0if__83
    @w0if__835 ай бұрын

    Grande Mauri questo è un format spettacolare...e secondo me puoi aiutare nel mettersi nella testa di un direttore di doppiaggio

  • @PatRick-ou4pw
    @PatRick-ou4pw4 ай бұрын

    Bellissimo video , sarebbe molto interessante una rubrica che analizza tutti gli anime un po’ più famosi con i vari doppiaggi tipo attacco dei giganti death note ecc ecc .. anche quelli meno recenti .. sarebbe epico 🎉

  • @gabrielburzacchini9570
    @gabrielburzacchini95705 ай бұрын

    10:09 è come il telegiornale ☠️💀⚰️

  • @user-dk3ms7ju9j
    @user-dk3ms7ju9j5 ай бұрын

    Su Zamasu gli ha dato quella dose di pazzia che lo rende davvero perfetto. Maurizio sempre impeccabile

  • @PatRick-ou4pw
    @PatRick-ou4pw4 ай бұрын

    Bellissimo video (anche se manca il tuo doppiaggio di Fate che per me è da brividi) sarebbe molto interessante una rubrica che analizza tutti gli anime un po’ più famosi con i vari doppiaggi tipo attacco dei giganti death note ecc ecc .. anche quelli meno recenti .. sarebbe epico 🎉

  • @ExhumedButhcer
    @ExhumedButhcer5 ай бұрын

    Bellissimo video, format interessante non c'è che dire. 🤩Il doppiaggio spagnolo mi fa sempre scassare della risate!🤣🤣 Mentre il voice-over russo di Vikings era qualcosa di orribile ed agghiacciante.😅

  • @pumpkin91ful
    @pumpkin91ful5 ай бұрын

    Il doppiaggio greco di Kratos in "Ragnarok" è fantastico, il tuo Doflamingo è pari al doppiaggio giapponese👌

  • @biagioildjfunny
    @biagioildjfunny5 ай бұрын

    Maurizio grazie per aver fatto questo video, mi sono divertito un botto e apprezzo la bella voce con cui hai doppiato Knakles nel film Sonic 2, infatti lo riguarderei altre 50 volte.( knakles non so se l'ho scritto bene)

  • @Bonna91
    @Bonna915 ай бұрын

    Format della vita 😂 montaggio e comicità di livello elevatissimo

  • @not_in_wonderland_
    @not_in_wonderland_5 ай бұрын

    "se sbagli una vocale invochi satana" io morta hahahahhahaha🤣. sei bravissimo, fai un lavoro stupendo

  • @IldottoreS
    @IldottoreS5 ай бұрын

    Escludendo l'originale (attori in carne ed ossa) e il tuo doppiaggio, in questo video i migliori per me sono stati Doflamingo in Giapponese e Ragnar in Francese. Sono curioso in Elvis vedere i doppiaggi nelle altre lingue

  • @bat5uffola
    @bat5uffola5 ай бұрын

    Mauri.. te lo scrissi appena finito di vedere il film.. con Elvis diciamolo “sti cazzi” sei entrato di tutto diritto tra i migliori doppiatori perché hai fatto un lavoro eccellente dato anche dalla passione per il personaggio ma cazzo vantati e fallo a gran voce perché sei tra i grandi!!

  • @IWillFindYouXD
    @IWillFindYouXD5 ай бұрын

    Mi stavi simpatico già prima, ma adesso che ho visto davvero la differenza tra altri doppiatori di altri paesi, beh, complimenti, sei bravo! 10 punti a Griffon d'oro!! 😂

  • @SaraAras-rs6jc
    @SaraAras-rs6jc5 ай бұрын

    Sto morendo dal ridere e sono solo all'intro ❤😂

  • @samu_disengno8172
    @samu_disengno81725 ай бұрын

    Caro maurizio io e mio padre ti seguiamo con grande ammirazione vorremmo che qualche volta potresti invitare altri doppiatori e reagire ad alcune scene di cose che hanno fatto loro ad ogni modo sei un grande artista

  • @francescofortino879
    @francescofortino8795 ай бұрын

    Su Elvis sei stato bravissimo! a mio modesto parere si sente tutta la crescita che hai avuto nella recitazione, cosa che secondo me non si sente in Shazam del quale il ragazzino ti ha completamente sotterrato. Naturalmente il mio parere conta tanto quanto :)

  • @Ayachan707
    @Ayachan7075 ай бұрын

    Si ecco....NETFLIX.... è biondo, bello e bravo, pure apprezzato fuori dall'Italia grazie a quel video su Tik Tok... cortesemente fagli fare il provino per Doffy, GRAZIE!

  • @peacehope1944
    @peacehope19445 ай бұрын

    Hai fatto anche Elvis? 😮😮😮 .... Ma tu pensa , come personaggio non mi era mai piaciuto , poi ho visto il film e me ne sono innamorata , e tu giuro , io ti seguo nè , ma giuro non avrei mai detto che lo hai doppiato tu!! Sei un grande Mauri ! Veramente complimentissimi!! 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻

  • @giulianomamane897
    @giulianomamane8973 ай бұрын

    Mauri sei uno dei miei doppiatori preferiti e nonostante ami la tua versione di doflamingo secondo me quella in giapponese è inarrivabile

  • @frask-gw2bl
    @frask-gw2bl5 ай бұрын

    il tuo doppiaggio di doflamingo penso sia il migliore del personaggio e uno dei migliori tra tutto il cinema a livello internazionale

  • @blitch2479
    @blitch24795 ай бұрын

    a me sta piacendo un sacco come hai fatto doflamingo in italiano, ogni tanto vado a riguardare qualche episodio anche se li ho gia visti in jap

  • @soficaj23
    @soficaj235 ай бұрын

    Bel format😍

  • @gabrielerusso326

    @gabrielerusso326

    5 ай бұрын

    Quasi come odin e il suo festin

  • @soficaj23

    @soficaj23

    5 ай бұрын

    @@gabrielerusso326 mi ha fatto scassare dal ridere in quel momento haaha spagnolo = Veneto

  • @UomoMasso
    @UomoMasso5 ай бұрын

    Anche Oliviero Corbetta mi piaceva molto come Doflamingo. Superato lo scoglio di sentire sempre il detective Kogoro di Conan, la sua voce a Marineford era molto calzante

  • @alessandrowake6518
    @alessandrowake65185 ай бұрын

    Il modo in cui hai doppiato Doflamingo e qualcosa di straordinario. Per me ad oggi sei uno dei migliori doppiatori italiani.

  • @Cappello_D_Puglia
    @Cappello_D_Puglia5 ай бұрын

    Complimenti Maurizio. Sto rivedendo la saga di Dressrosa, sulle prime non lo digerivo il doppiaggio forse perchè sono abituato al giapponese, ma poi l'ho trovato impeccabile, più colorito... Ci sono altri personaggi di One Piece che ti piacerebbe doppiare e che speri ti assegnassero?

  • @The_greatest_of_boxing
    @The_greatest_of_boxing5 ай бұрын

    Grande merluzzo, finalmente qualcuno che dice il doppiaggio giapponese non è tutto sto granché

  • @francescococchi1315
    @francescococchi13155 ай бұрын

    Mauri tra tutti i personaggi che hai doppiato Shazam, Knuckles, André e Mad dog sono in assoluto i miei preferiti

  • @redbear4350
    @redbear43503 ай бұрын

    Pecccato per Ragnar però! Nella stagione 4 Travis ha "cacciato fuori " certe perle attoriali IMMENSE! Proprio da premi oscar!!! Il doppiaggio spagnolo ti smonta la sacralità della scena! Tu gli hai reso giustizia, ma mi sta davvero sulle gonadi che nella versione spagnola pare una presa per culo!

  • @den0129
    @den01295 ай бұрын

    Bellissimo video, voglio una serie

  • @lorenzolepri3302
    @lorenzolepri33025 ай бұрын

    penso che fare il doppiatore sia uno dei lavori che richiede una concentrazione e una dedizione assurda.

  • @Daniele_Manno

    @Daniele_Manno

    5 ай бұрын

    Vero.

  • @maryBRJaeLover
    @maryBRJaeLover5 ай бұрын

    Bellissima format 🤩 sarebbe interessante reagire al doppiaggio latinoamericano(messicano) 😁

  • @lucamelis4449
    @lucamelis44495 ай бұрын

    Bomba Mauri, elvis in francese pareva uno spot Dior... J adoreeeee😂

  • @Aleboardgamer
    @Aleboardgamer5 ай бұрын

    Merluzz, sei il migliore amico che tutti noi abbiamo sempre desiderato! 🤣

  • @rodrigoperaza5202
    @rodrigoperaza52025 ай бұрын

    Mauri consiglio spassionato, se vuoi vedere un doppiaggio spagnolo decente limitati ai doppiaggi fatti in latinoamerica, quello della Spagna lascialo stare proprio 😂

  • @prigionierodiazkaban
    @prigionierodiazkaban5 ай бұрын

    James Masters ha fatto anche la parte di Piccolo in Dragon Ball Evolution 😂😂

  • @marcoguaiana6264
    @marcoguaiana62645 ай бұрын

    Il tuo doppiaggio di Doflamingo e il migliore dopo quello giapponese👍👍 La tua risata di Doflamingo e veramente fantastica 😎 Doflamingo e un mito, non poteva non avere una grande doppiatore come Merluzzo.

  • @CIOLA_GRAZIOSA
    @CIOLA_GRAZIOSA5 ай бұрын

    Maury, ti consiglio di reagire al doppiaggio portoghese di DBZ, fa morire 😂😂.

  • @MrSebastian2630
    @MrSebastian26304 ай бұрын

    Hey ciao! Non solo i brasiliani sono amanti degli anime, ma tutti i latinoamericani lo sono! Ti consiglio di considerare anche il doppiaggio spagnolo latino per questo format (soprattutto per quanto riguarda Dragonball Z❤), perché è diverso dal castigliano (spagnolo di spagna), nonostante anche i messicani, che doppiano la maggior parte dei prodotti destinati a tutta l'America latina facciano i loro strafalcioni 😂

  • @diegofietta
    @diegofietta5 ай бұрын

    Mauri sei il migliore punto e stop 🙌🏻🙌🏻🙌🏻

  • @Cardiopazia
    @Cardiopazia4 ай бұрын

    God of War 1 è l'unico della serie che piratai, su PS2 e aveva un bug, il doppiaggio passava nelle cutscenes tra lo spagnolo e l'italiano, per cui un momento era tutto ok e l'altro era "Kratos, Ubriago de poder"

  • @jopro4523
    @jopro45235 ай бұрын

    Suggerimento: esiste anche il doppiaggio spagnolo Latinoamericano (fatto da messicani) Differisce molto da quello spagnolo di spagna. Sarebbe carino aggiungerlo al format

  • @TheMerluzz

    @TheMerluzz

    5 ай бұрын

    Non è un format, è un video unico

  • @jopro4523

    @jopro4523

    5 ай бұрын

    @@TheMerluzz è un peccato perché è stato un bel video. Altro suggerimento: come mai la scelta di doppiaggio del film "Shaolin Soccer" in dialetto.

  • @deolink
    @deolink5 ай бұрын

    Ho visto dragonball in spagnolo latino, spagnolo ispanico, portoghese brasiliano, italiano e giapponese. Ho visto anche alcune puntate in catalano. Questo perche' ho vissuto in diversi paesi quando ero piccolo. I migliori sono in italiano e giapponese, subito dopo portoghese brasiliano e spagnolo latino, quello ispanico purtroppo non e' il massimo. Una cosa bellissima che facevano era tradurre anche la opening degli anime e la versione portoghese brasiliano delle opening di dragon ball sono bellissime. In generale anche il sud america ha una buona cultura del doppiaggio. Bellissimo video e come format!

  • @allmax3769
    @allmax37695 ай бұрын

    Nuovo format azzeccatissimo. In Sonic oggettivamente sono stati bravi tutti , Ragnar sei il migliore non c'è ombra di dubbio , il francese molto bravo comunque, e Zamasu sei assoluto. Elvis in francese a me piaciuto parecchio, e di solito non apprezzo i doppiaggi francesi, ma in questo video devo ricredermi , secondo me dopo di te tra le varie lingue i francesi son stati bravi , in Sonic l'ucraino e ancor di piu il greco per quanto mi riguarda strepitosi. Dofla vabbe non hai eguali

  • @fred6_
    @fred6_5 ай бұрын

    Riallacciandomi all’ultima parte del video: ogni persona che critica il doppiaggio italiano è SEMPRE qualcuno che di doppiaggio non sa nulla, oppure che guarda solo anime in giapponese sottotitolato. Dipendesse da me gli caverei anche i sottotitoli! 😂

  • @RainMan0

    @RainMan0

    5 ай бұрын

    Guarda, mi hanno bannato da un'altra piattaforma perchè li ho pesantemente insultati con i fatti, si sono offesi mi hanno segnalato e permabannato. Però guardano con i sottotitoli, mica imparano il francese, o lo svedese per le loro serie, o il giapponese. Discorso "simile" con i libri, harry potter ha venduto circa 450m di copie, tutte in inglese vero? :)

  • @annieleonhart

    @annieleonhart

    5 ай бұрын

    Qualcuno poi gli spieghi che al mondo esistono anche i ciechi e i dislessici🧐

  • @eagleoneofficialchannel7872
    @eagleoneofficialchannel78725 ай бұрын

    Sei un grande 💪💪💪

  • @kristidavidhi
    @kristidavidhi5 ай бұрын

    Il tuo doppiaggio migliore è Jay di Geordie shore ahahahaha

  • @sebastianodorissa4977
    @sebastianodorissa49775 ай бұрын

    Io sto apprezzando il lavoro che state facendo con il doppiaggio di One piece

  • @uccc2282
    @uccc22825 ай бұрын

    Sarei curioso di sapere la tua, come doppiatore, sul fatto che ormai quasi tutti i videogiochi non sono più doppiati in italiano, anche quelle IP che prima lo erano o le software house che erano solite pagare per un doppiaggio in italiano (tipo Ubisoft). E' una questione di costi/mercato troppo piccolo secondo te?

  • @silviapistone7964
    @silviapistone7964Ай бұрын

    ora che so che sei tu ad avere doppiato quel figo di Ragnar prendi 1000 punti!!! Bravo!!!! 😄

  • @Leale4Vita
    @Leale4Vita5 ай бұрын

    FINALMENTE QUALCUNO CHE APPREZZA TUTTI I DOPPIAGGI (chi più chi meno) 💯💯

  • @writtenbyjoong_
    @writtenbyjoong_5 ай бұрын

    Non so se leggerai mai questo commento, ma volevo davvero farti i complimenti per il lavoro su do flamingo, sto guardando la saga di dressrosa in questo momento ed è evidente la tua bravura e accuratezza nei confronti del personaggio ❤

  • @shadow_dragneel0594
    @shadow_dragneel05945 ай бұрын

    a parer mio il doppio italiano è molto bello ma a volte alcuni doppiaggi anime fanno pena perché lo studio rende il tutto più "infantile" oppure non riesce a trovare delle voci che stiano bene con i personaggi, opinione apparte il grande Maurizio è insuperabile i tuoi personaggi sono doppiati da Dio

  • @venator5890
    @venator58905 ай бұрын

    Penso semplicemente che sei uno dei migliori doppiatori al mondo. Tu stai attento a ogni cosa prestando orecchio (e poi voce) pure ai minimi dettagli. Veramente sei uno dei migliori.

  • @mattiacangini6288

    @mattiacangini6288

    5 ай бұрын

    Pensi male.

  • @GiannuxAnimation
    @GiannuxAnimation5 ай бұрын

    Bellissimo video

  • @mikelasc3585
    @mikelasc35855 ай бұрын

    Doppiatori italiani un altro livello!!!

  • @marioerma8246
    @marioerma82465 ай бұрын

    Mauri ci voleva i am the bone of my sword in diverse lingue (Archer di Fate)

  • @DavideBonacina
    @DavideBonacina5 ай бұрын

    No, mi spiace... Odin che prepara un festin ha vinto su tutto... 🤣 Ho sputato un polmone

  • @Daniele_Manno

    @Daniele_Manno

    5 ай бұрын

    Capolavoro!

  • @giacomosalza3144
    @giacomosalza31445 ай бұрын

    Il greco spacca 😂

  • @rafylone7256
    @rafylone72565 ай бұрын

    mauri tu sei tanta roba, anche con zamasu soprattutto, però doflamingo in giappo non si batte

  • @Salvatore_Cutrona
    @Salvatore_Cutrona5 ай бұрын

    sarò ripetitivo ma Doflamingo fatto dal buon Merluz è poesia del doppiaggio ... sembra lui stesso il personaggio non posso fare altro che fargli i complimenti bravissimo

  • @davidebrindisi925

    @davidebrindisi925

    5 ай бұрын

    uhmmm no, non regge il confronto con l'originale, così come praticamente qualsiasi doppiaggio

  • @Gesmagnifico79
    @Gesmagnifico795 ай бұрын

    Maurizio, e se decidessi di fare una serie dedicata ai fan dub dei tuoi iscritti e li recensisci/critichi dicendo cosa ne pensi e facendo vedere cosa migliorare?

  • @gaetanomenna93
    @gaetanomenna935 ай бұрын

    Grandissimo !!!

Келесі