日中バイリンガルmeets日韓バイリンガル!二つの言語はやっぱり混ざる?【あるある】

Ойын-сауық

メンバーシップを始めました!
/ @chinese-muimui
#外国人 #あるある #バイリンガル
どうも。職業:中国人のむいむいです。
リスナーさんが繋げてくれたご縁で今回は恩ちゃんにゲスト出演して頂きました。
むいむいCH史上初の韓国語話者ゲストです!
本編に載せきれないぐらい40分以上歓談しました笑。
ぜひ最後までご覧ください。
◆本日のゲスト
鮮于恩(せぬ おん)
韓国生まれ日本育ちの100パーセント韓国人の日韓バイリンガルです。
声優、役者、ラジオパーソナリティーとして活動しています。
毎週水曜14時から、FMラジオTOKYO854くるめラにて相方のみなもんと「おんちゃんとみなもんのくるめLife!」生放送でお届けしてます。
apps.apple.com/jp/app/fm%E3%8...
HP:aksent.co.jp/profile/senu_on/
Twitter: onyun1620?s=11&t=...
Instagram: / ebinnu1609
Radiotalk:
アンニョン!おんちゃんの韓流はじめました
radiotalk.jp/program/111406
◆むいむいのSNS関連
Twitter▷ / ume_muimui
Instagram▷ / ume_muimui
weibo▷weibo.com/asamimeika
◆Radiotalk公式番組『中国人むいむいの質問箱(仮)』
radiotalk.jp/program/34190
◆TikTok 日本にいる外国人's
t.co/xXE2xYUaes?amp=1
--------------------------------------------------------------------------------------
お仕事の問合せは↓
muimui22chanel@gmail.com
--------------------------------------------------------------------------------------
※むいむいチャンネルの動画はあくまでもエンタメ動画として楽しんで頂ければ幸いです。
異なる意見や見解は尊重する方針でございます。ただし、誹謗中傷やヘイトコメント、他のユーザーさんが不快を感じるような発言はご遠慮ください。

Пікірлер: 129

  • @manatijp
    @manatijp11 ай бұрын

    こんなに普通に外国語で自然なおしゃべりできるって尊敬しかない…

  • @user-hs6cq5dx8g
    @user-hs6cq5dx8g11 ай бұрын

    もはや音声だけラジオみたいに聞くと日本人女子トークにしか聞こえない。

  • @leomarcy3657
    @leomarcy365711 ай бұрын

    言語もそうだけど、日本語のノリを完全にマスターしている。 すげえ。

  • @tyteen2707
    @tyteen270711 ай бұрын

    お二人共すげーレベルの話だなぁ。外国語(英語)喋れるようになりたいなぁ

  • @BadApple_
    @BadApple_11 ай бұрын

    韓国語と日本語は文法がほぼ同じだからMIXになっても違和感ないけど中国語は英語と似た文法だから日本語と混ぜると違和感あるのかもしれませんね😂

  • @KD-nc7kg
    @KD-nc7kg11 ай бұрын

    英語と中国語と韓国語を勉強している者です。「拗らせ」があるから、語学をがんばれるっていう発言はとても同感できました。 今、必死に中国語を勉強しているので、ネイティブレベルで日本語を喋れるむいむいさんにはいつも刺激を受けます。 現地人と同じ感覚で冗談とかも言えて、初めてバイリンガルなんだなって、私も語学を拗らせている者として、大変同感して、影響も受けました。 これからも応援させてください。そして、引き続き影響を受けさせてください。

  • @user-jx8jf6qp2r
    @user-jx8jf6qp2r11 ай бұрын

    言語のスイッチがあって切り替えてるっていうだけで日本語話者からしたらスゴいと思えてしまう👏😊

  • @ferio-channel
    @ferio-channel11 ай бұрын

    確かに、むいむいさん、シキンさん、ねんねんさんの日本語に対して、人生を掛けている程の情熱を前々から感じてしまいました(^^;

  • @ushimaru68
    @ushimaru6811 ай бұрын

    このチャンネル知ってからいろんな外国人の日本語聞くようになって日本人より上手い日本語喋る人結構多いんだと知った。尊敬する。

  • @user-mr7cx1ih1p
    @user-mr7cx1ih1p20 сағат бұрын

    おんちゃん、笑顔で素敵

  • @Ya.229
    @Ya.22911 ай бұрын

    お二人共トーク力が高くて話が面白い上に、人柄の良さが伝わってきて、凄く楽しく観させて頂きました!😊

  • @Akira-Aiki
    @Akira-Aiki11 ай бұрын

    確かに!二人共、喋り方や表情や動きが日本的😆 恩ちゃんも面白くて良い人そう😄👍

  • @oooow6861
    @oooow686111 ай бұрын

    二つの言語が混ざってしまうのは、距離の近い二つの言語を扱っているときによくあるそうです。 日本語と韓国語はわりと単語をそのまま翻訳しても意味が通じやすい(文法、語順もかなり近い)上、発音の類似点もかなりあるのでミックスしやすそうですが、中国は日本語とかなり遠く、発音のシステムも違う(特に日本語側が中国語の発音を表現できない)ので、混ざりづらいのではないかと思います。

  • @user-kq2zl9vg5y
    @user-kq2zl9vg5y3 ай бұрын

    疲れると日本語脳と外国語脳の切り替えスイッチが効かなくなるのを何回か経験しました。香港で無意識に現地の人に日本語で話してて、”I don't speak Japanese.”と言われてハッと我に帰ったとか、マレーシアに旅行した時に友達がケンタッキーフライドチキンの店員さんにずっと日本語で話しかけるので、「全部日本語やん」と突っ込んだらキョトンとしてた(彼は英語と中国語喋れる)とか。

  • @charappe98
    @charappe9811 ай бұрын

    ムイムイさんはおとなになってから習得したにしてはびっくりするほど完璧な日本語だね セヌさんはどっからどう見ても日本人にしか見えない

  • @user-zs8gx5vk7d
    @user-zs8gx5vk7d11 ай бұрын

    長い間ハングルを勉強してるけど“鮮于”は 初めて。日本語と韓国語は語順が同じで 漢字語も多いし、カタカナの発音も 似ているのでミックスしても違和感ないです😊 お二人の話し、とても楽しかったです👍

  • @ikazquez1327
    @ikazquez132711 ай бұрын

    こういう話聞くと、何語でもいいから一つ話せたらいいなぁと思ってしまう。でも続かない・・・

  • @user-mr7cx1ih1p
    @user-mr7cx1ih1p20 сағат бұрын

    2人ともきれい

  • @yuukainnagoyanakaku
    @yuukainnagoyanakaku11 ай бұрын

    確かに見た目日本人やな 恩ちゃん、リアクションやジェスチャーも日本人なんだよねww 二重人格やな

  • @rollolabofarm
    @rollolabofarm11 ай бұрын

    韓国人の友人に恩がつく友人がいますが、読み方はウンです。 バイリンガルあるあるが聞けてとても楽しかったです。 登録者数7万人おめでとうございます!

  • @TakezoTM
    @TakezoTM11 ай бұрын

    自分の経験から言うと、言語が変わる=語順が変わる=思考順が変わる=思考方法も変わる

  • @billy1jp
    @billy1jp11 ай бұрын

    とても面白かった!恩ちゃんとのトーク第2弾を期待してます(^^)/

  • @paddhington
    @paddhington11 ай бұрын

    むいむいさんの、方言と標準語の話に近い?話なんですが、 私は生まれて22年間はずっとコテコテの大阪弁だったのですが、就職して東京に出てきて、標準語の世界に放り込まれて、完全に大阪弁の脳と別の脳で標準語を話していたので、混ぜて話すなど絶対に出来ませんでした。 最近になって、やっと混ぜて話せるようになりました。 というか、気にせずにポロッと出てくるという老化だと思いますね。 関西芸人の喋りに釣られてるのか?はわかりません。 私から見ると彼らは、標準語化した、関西弁を話していて。 大阪弁とはまた別なんですよ。 ややこしいですねえ。

  • @MF-ne9li
    @MF-ne9li11 ай бұрын

    トリリンガルなのですが、英語と中国語と日本語で人格変わる、声変わるの凄いよく分かります😂しかも無意識なのが自分でも怖い時ありますw

  • @user-ti1cj7bq3p
    @user-ti1cj7bq3p11 ай бұрын

    二人とも真のバイリンガルです。

  • @hagesamurai
    @hagesamurai11 ай бұрын

    中国出張中の休みの日に 散歩していた時に目撃したのですが、公園でヨチヨチ歩きの子供さんが落ちていた犬(?)の糞を素手で掴んだ時に、少し離れた所にいたお母さんが「哎呀~」と言いながら駆け寄ってましたね。これが私の生「哎呀」初体験です(^^;

  • @user-gk9pg6vb7j
    @user-gk9pg6vb7j4 ай бұрын

    恩ちゃんの話は何回聞いても楽しいです✨中身日本人~を演じてますの意味が分かります。

  • @kfuruoka2349
    @kfuruoka234911 ай бұрын

    家庭環境と地域環境のバイリンガルは周囲にも何人かいて、慣れてきたけど、そうでない「むいリンガル」は、凄い! 本当に感心しています・・・このチャンネルの初期から聞いていても、敬う気持ちを忘れず見ています。

  • @user-lc6ec7if9v
    @user-lc6ec7if9v11 ай бұрын

    他の二人もそうだけど、むいむいさんとか特に学者さんじゃなかろうかと思う位日本語研究してるから日本人として嬉しいし尊敬する(  ̄- ̄)✨

  • @tarou2796
    @tarou279611 ай бұрын

    言葉が通じるだけで親近感が出ますね!ここまでペラペラで凄い!世界中の人と仲良く出来たら楽しいな~

  • @Dee-son
    @Dee-son11 ай бұрын

    おんちゃんだ! お二人の共演、待ってました〜!はじめから最後まで見入ってしまいました。むいむいさんの言語脳の部分も久しぶりに深掘って聞けたなぁ。 今後もぜひ共演希望です👍🏻

  • @yooooochan11
    @yooooochan1111 ай бұрын

    とても、興味深いお話でした。 バイリンガル、トリリンガル、カッコいい。 私の夢はトリリンガルですが、バイリンガルにもなりきれていない💦

  • @user-kv4fq7ox7u
    @user-kv4fq7ox7u11 ай бұрын

    凄いですね✨ 昔ポーちゃんのチャンネルで中国人の方にインタビューしてる動画ありましたがかなり高度な事してたんだな🇨🇳🇯🇵

  • @HOnverwacht1205
    @HOnverwacht120511 ай бұрын

    趣味的に多言語話者(polyglot)を観察していると、言語を極めてくるとやはり「地の性格」が勝って、言語を変えても性格が変わったりしないような話を耳にします。

  • @jackamano6500
    @jackamano650011 ай бұрын

    大変興味深く、面白い話が満載で、ずっと笑いながら聞いていました。 言語と性格の影響と相関性については、なるほどと思いました。私は生まれも育ちも日本の日本人ですし、日本語しか話せませんが、日本語の環境の中で育ってきた事に対して感謝です。😀

  • @KS-lt4ux
    @KS-lt4ux9 ай бұрын

    面白かったです!!!この企画またやってほしいですね~

  • @user-5239
    @user-523911 ай бұрын

    お二人とも聞き取りやすいええ声ですね。

  • @user-lu3tm6wi3c
    @user-lu3tm6wi3c11 ай бұрын

    今回はとくにおもしろいかった。是非、シリーズにして色々の国のバイリンガルを呼んでほしい。

  • @sotongsaito9825
    @sotongsaito98257 ай бұрын

    通訳のくだり、激しく同意します。「君、通訳お願い」なんて気軽に声かけてくる。私は「いやー、通訳は違う能力が必要なんです」と言っても信じてくれない。

  • @tsubasat.7117
    @tsubasat.711711 ай бұрын

    お二人とも美人〜〜!

  • @fula4365
    @fula436511 ай бұрын

    扉と非常階段のイラストの使い方が面白かったです。

  • @user-qg7tj4gx1p
    @user-qg7tj4gx1p8 ай бұрын

    2人共、明るくて、素晴らしいですね。

  • @tsk169
    @tsk16911 ай бұрын

    日本語というか現代の日本社会が日本人女性に対して高い声で話すことを要請している面はあると思う。 母ちゃんが電話での会話だと高い声になることなんかがそうで、公的な場面では女性は高い声で話すことが奨励されるというか目指されている。 この現象は他の外国人からは聞いたことがない。

  • @oooow6861

    @oooow6861

    11 ай бұрын

    どうなんでしょうね?東南アジアでは高い声出すのは結構一般的です。その言語の発音のシステムに依るところが大きいように思いますが…

  • @user-ff4cb1lz3f
    @user-ff4cb1lz3f5 ай бұрын

    なんとなく勉強になりました

  • @gun4261
    @gun426110 ай бұрын

    2人とも日本人にしか見えんwww

  • @Kochi-Kochi-Kochi
    @Kochi-Kochi-Kochi11 ай бұрын

    6歳の息子に台湾でちょっとした通訳をしてもらってた。買い物やタクシー(行き先はメモか地図を見せてた)の時。 また翻訳アプリがほとんどなかった時だから小さい息子に負担かけたなーと思う。

  • @yusuke19851010
    @yusuke1985101011 ай бұрын

    最強やんこの二人

  • @user-fy5qb6nx8h
    @user-fy5qb6nx8h3 ай бұрын

    面白かったです!

  • @user-lc6ec7if9v
    @user-lc6ec7if9v11 ай бұрын

    日本語で喋る場合、今や世の中に英単語や和製英語が溢れちゃってるから自然とミックスしちゃってるもんなー…

  • @dorolyncyo
    @dorolyncyo10 ай бұрын

    興味深いトピックでした。言語が民族性を顕わすってすごくわかります~。

  • @dai5074
    @dai507411 ай бұрын

    お二人のトーク面白い!何かのイベントでトークショーなんてどうでしょうか。絶対ウケると思いますよ。

  • @toshm5945
    @toshm594511 ай бұрын

    チャンネル登録7万人おめでとうございます🎉😂

  • @kotosugayamato
    @kotosugayamato11 ай бұрын

    「于」は日本でも昔は使ってましたね。 自分がよく見たのは「于時」で、「時に」と読み、「ちょうどその時に」くらいの意味でしたね。

  • @hana-fo3hy
    @hana-fo3hy5 ай бұрын

    チンチャのハングルが違う笑 本当にただの日本人同士の会話でこれをあと1言語喋れるのすごいわ

  • @user-hh1ij2bv2p
    @user-hh1ij2bv2p11 ай бұрын

    大変興味深く見させてもらいました。私の従姉弟は両親日本人で南米生まれの南米育ちです。しかし日本語は出来ず、顔は私達が感じる日系人顔(偏見、差別ではありません)です。多分、喋る言語、食事等(口、舌の使い方)によるところかくる骨格の発達の違いではないかと思っています。

  • @chaki-don
    @chaki-don11 ай бұрын

    今回は疑惑の2人だw 初の?!韓国語話者とコラボ😁 バイリンガルの気持ちは分からないけど、むいむいでも突然中国語が横入りしてくる事あるんだ。どんな言葉が出そうになるのか気になる〜

  • @akoti3032
    @akoti303211 ай бұрын

    言語で性格が変わるとよく言われていますが、それって相手にする対象が変わることに合わせてるのであって言語が性格に影響してるのとは違うんじゃ無いかと思います。

  • @may221b14
    @may221b142 ай бұрын

    おんちゃんとむいむいさんのコンビ、楽しい〜〜!!😂

  • @user-lu7lw7dl2f
    @user-lu7lw7dl2f11 ай бұрын

    お疲れ様です。ッと、 関係ないとこ、 ゲストの鮮于さん、 凄くいい人そう。

  • @xqqrnzx13_v
    @xqqrnzx13_v11 ай бұрын

    投稿有難う御座います。いつも見ています。同じ非日本人なのに日本語を学んで喋ったり会話したりするのは激レア。日本、中国、韓国3カ国語は「漢字」に共通するものの、書き方は全部バラバラ(中国語は簡体字及び繁体字、韓国語は殆どが繁体字、日本語は場合により有無がある)も、日本志向、日本の文化やエンターテインメントをもっと知りたい中韓人は日本語一本でやっている人は少なくありません。母国での母国語で喋られると相性が悪いというのは個人の感情をダメにさせられるからだと考えられます。むいむいさんも、恩さんも、仲良く末永くしたいと思います。😋

  • @user-lc6ec7if9v
    @user-lc6ec7if9v11 ай бұрын

    言語で声の高低とか性格変わるって聞いた事あるw英語とかだと顕著に出るらしいw言語って面白いw

  • @user-el5jg7or2j
    @user-el5jg7or2j10 ай бұрын

    鮮于は、三国志で聞いた気がしますね。 鮮于輔とか鮮于銀とか。 朝鮮半島の近くの武将だった気がします。

  • @west3455
    @west345511 ай бұрын

    すごく、おもしろかった😮

  • @kanegonzoo16
    @kanegonzoo1611 ай бұрын

    恩さん面白い!多言語話せる人に何か言ってよとか、何か話してみてとかって無茶振りするの日本人あるあるかもですね

  • @siaumoe
    @siaumoe11 ай бұрын

    日本語に韓国語を混ざるのは違和感なさすぎ!

  • @tktk-cy7tm
    @tktk-cy7tm11 ай бұрын

    韓国も中国(本土)には未だ行けて無いので、中川家礼二さんのコントのイメージしか、頭に浮かばない…😅

  • @user-dq1sh6he1j
    @user-dq1sh6he1j11 ай бұрын

    私も2か国語喋れたら、通訳できると思っていました。違うんですね。 お二人の話面白かったです。and 興味深かったです。これからも頑張ってください。楽しみにしています。

  • @user-nf3dy7vu8y
    @user-nf3dy7vu8y11 ай бұрын

    僕も基本大阪人なんですが、田舎が沖縄で、50年ぐらい前に 似た事がありました 😅 夏休みに沖縄に行った時、近所の子に「何か大阪弁話して?」と言われ困りました 😥 今しゃべってるのが、大阪弁なんやけどな ~ ! ?

  • @user-natsu3
    @user-natsu34 ай бұрын

    いや。ほんとにそうだと思います。 中国の方は頭がいい方が多いと思います。 素地がそもそも賢いのだろうと思っています!

  • @goodolddaysjp
    @goodolddaysjp11 ай бұрын

    興味深い.

  • @younakata6626
    @younakata662611 ай бұрын

    動画アップ待ってたぽー

  • @user-ow8zq7rb3m
    @user-ow8zq7rb3m11 ай бұрын

    お2人とも尊敬です!

  • @user-xg2ji6vx4k
    @user-xg2ji6vx4k11 ай бұрын

    おもしろかった! 夢で昔の友だちが日本語をしゃべってたけど起きてからよくよく考えたらおかしいと気づいたみたいなことはありますか?

  • @user-lc6ec7if9v
    @user-lc6ec7if9v11 ай бұрын

    同じ日本語でも地域によって違うから、方言とかも「方言で何か喋って」って雑な振りあると思うwこれはでも中国国内でも言語違う地域あるらしいからあるあるかも知れんなー。

  • @Burajiru-san
    @Burajiru-san11 ай бұрын

    結構あるあるでした。

  • @mamadaisuki377
    @mamadaisuki3777 ай бұрын

    前の職場で英語と日本語混ぜて話してました!面白かったのは一万とかは日本語の方が言いやすいので外人たちは言いやすい言葉に日本語にしたりしてました!

  • @user-bt1fh6oy1i
    @user-bt1fh6oy1i11 ай бұрын

    2人のわちゃわちゃ感が日本人女性そのもの。失礼ですがベテランアナウンサーとリポーターの掛け合いみたい。昼のAMラジオみたい

  • @Kanarinoojisan
    @Kanarinoojisan11 ай бұрын

    いいキャラ梅梅チャンネルに出て来ましたね〜(^^♪ 梅梅さんとも噛み合ってました (^_-)-☆

  • @mamadaisuki377
    @mamadaisuki3777 ай бұрын

    自分も英語話すけど、通訳してってなると普段使用してない通訳脳を稼働するので時が止まります笑

  • @CB250F_HONDA
    @CB250F_HONDA11 ай бұрын

    ゲストの方、おもろい(^^) また絡み期待してます(^^)/

  • @user-qg4ib8ke9k
    @user-qg4ib8ke9k11 ай бұрын

    他の人も言っていますが!、日本語と韓国語は文法が似ているので混ざっても違和感は無いと思います、逆に日本語と英語のバイリンガルの人は、英語に日本語が混ざるらしいです、I'm我慢ing。 昔 通訳をしていた人に聞いた所、通訳は別の訓練がいると言っていました。

  • @maso2466
    @maso246611 ай бұрын

    アイヤーは香港映画の影響だと思います〜

  • @user-ve5lg1gv1q
    @user-ve5lg1gv1q11 ай бұрын

    アイヤーで思い浮かんだのはらんま½!

  • @yokohama-1
    @yokohama-111 ай бұрын

    梅梅はホント美しいなぁ。

  • @erinkevin4560
    @erinkevin456011 ай бұрын

    痛快痛快爆笑爆笑

  • @jastinboat
    @jastinboat11 ай бұрын

    アイヤーって香港映画からの影響が強いかな⁉︎ 恩ちゃんの名前で連想するのが北海道TVのマスコットキャラonちゃんしか思い浮かばなかった😅 韓国語の単語は少し分かるのでミックス語でも楽しく会話出来そうです✨

  • @user-vk1fm4rs2u
    @user-vk1fm4rs2u4 ай бұрын

    訊いてみたいのが、その言語使う時にのみ生じる感情やアイディア・発想・連想とかあるのかしら?

  • @ak47ja
    @ak47ja11 ай бұрын

    英語留学していた時、日本語が全く話せない環境の寮生活で、2週間位毎日脳が焼き切れるような頭痛に襲われた。脳内でいちいち英語から日本に翻訳しながら話す、しかもそれを強制的に学校で長時間連続でゴリゴリとやらされる状況下でしたので、脳みそが焼き切れちゃうよ~~と言っては頭痛という形で悲鳴上げていたのです。しばらくして、そこを乗り越えたら頭痛が減って、俗にいう英語脳に少し変化した気がした。しかし私の留学はたったの2か月だったので、帰国後に直ぐに日本語脳に戻ってしまったw なので同時翻訳者って凄いと思う。日本語脳持ちながら外国語脳も持たねば瞬時に翻訳などできないでしょうね。 あとね話変わるけど東京には江戸弁がしっかりとありますよ?私は東京の神田に近い生まれなので、制御してない状態では、もろ寅さんや両津勘吉みたいな巻き舌のべらんめー調の江戸弁ですよ。

  • @keiji2150
    @keiji21509 ай бұрын

    同時通訳の知り合いの話だと、1回の通訳の時間が15分だそうです。それ以上集中できないそうで、いつもチョコレートを持っているって。 だから、同時通訳は複数人いるんだって。

  • @iamo_san
    @iamo_san11 ай бұрын

    最近気づいたけど、多言語話せると通訳が出来るって思ってる人に「一方の人が話してる日本の方言を聞いて、方言が全く分からないもう一方の人に日本語の正しい標準語で地方の文化やニュアンスを正確にかつ即時的に変換して伝えることを想像してみて。ムズそうでしょ?それを異言語でやれって言ってるんだよ。ムリやん。」って言うとなるほどなって同意を得られるのでめんどくさい相手にはこれ言うといいかも。 こういう話をしたくないのであれば、「なんか話してみて」って言われたら相手が嫌になるまで返答を全て頼まれた言語で話して逆にそのまま相手に話を振ったりすると(大体の人はボディランゲージで分かる)相手は非常に困ります。長く話せば話すほど日本語が通じない人だと相手は錯覚してくれます。軽々しくなんか話してよって言ったのを後悔させてやりましょう笑

  • @seojoon37
    @seojoon377 ай бұрын

    中国人は哎呀 你在干啥呀とか卧槽の方が使ってるイメージあるw

  • @user-bl2yx8up9v
    @user-bl2yx8up9v9 ай бұрын

    私の親も中国人は頑張り屋さんが多いんだよ、人口が多いから勉強めちゃくちゃして熾烈な受験戦争してるから頭良いし根性ある人が多いって言ってたなあ

  • @STInighthawk43
    @STInighthawk4310 ай бұрын

    むいむいさんに100%同意です。通訳より別々にしゃべる方が楽です。日本語スイッチをつけると中国語は自動的にシャットダウンします。中国語をつけたとたんに日本で考えられなくなるので、翻訳は無理です。なので、どちらかしかつかないので、二つは混ざらないし翻訳もできません。 話す言語で性格が変わるのは「バイリンガル脳」では普通ですが、翻訳で学習した人はそうなりません。 私は「絵と音で、遊ぶ中国語。」を主催していて、「バイリンガル脳」を作る方法を教えています。 アメブロで解説してるのでよろしかったら、ご参照ください。

  • @user-bergklein
    @user-bergklein8 ай бұрын

    韓国のジャーナリストで鮮于 鉦って方がいます。その人はソンウ・ジョンって読み方らしいですけど、恩さんはセヌさんなんですね。韓国の発音をカタカナに変換する時のブレかな? あと「日本語を喋る時は声が高くなる」っていうのは英語ネイティブの方も言っていたので、日本語がそもそも声の高い言語なのかも知れませんね。

  • @Anming1949

    @Anming1949

    7 ай бұрын

    日本では千字文が有名ですが、伝統中国の啓蒙書には三字經・百家姓・千字文が有り、その三字經(間違えました三字經ではなくて、百家姓)の終りの方に單于・Chan2yu2とか、司馬 遷の司馬とか、今回の鮮于とか、金瓶梅の西門 慶の西門とか、水滸傳の呼延 灼の呼延とかが書いてあります。東京のコンビニ店のアルバイトに呼延さんが居ました。あ!失礼しました。さまざまな珍しい姓が載っているのは「三条經」ではなくて、「百家姓」です。

  • @Anming1949

    @Anming1949

    7 ай бұрын

    朝鮮を「チョソン」と言うから、「ソン ウ」、それが連声(リエゾン=フランス語のliaison)して「ソヌ」とか「セヌ」に成るのでしょう。私は能楽の金春 安明(こんぱる・やすあき)です。室町時代からずっと日本に住んでます。

  • @user-dr9gm7ci7b
    @user-dr9gm7ci7b2 ай бұрын

    冒頓単于の"う"

  • @user-uo3ji4hy5w
    @user-uo3ji4hy5w11 ай бұрын

    いわずと知られてる!ムイムイちゃんが通訳難しいならプロの通訳はどれだけ凄いのだろう?  翻訳は調べることもできるが?通訳はその場で瞬時に訳しなければならない。長い間タガログ語を研究してる私はひとりごとやピッタリと感情に合ってるのは日本語ではない!

  • @ricah8095
    @ricah809511 ай бұрын

    友人に梅林(うめばやし)と言う苗字の人が居ます。 中国人の林(リン)さんと一緒にやれば、バイリン(梅林)ガールだ。

  • @user-dp5ug2cy4b
    @user-dp5ug2cy4b11 ай бұрын

    なんか女優に似てるなモヤモヤしてたけど無問題2出ている酒井若菜さんちょっと似てる

  • @user-rj7gp1el7p
    @user-rj7gp1el7p11 ай бұрын

    ありがとうございます!

  • @xtoraranx
    @xtoraranx11 ай бұрын

    混ざるのはネイティブが2ヶ国語の人なんじゃないかなぁ?って思う。

Келесі