Portugal vs Brazil - Grammar differences // with @SpeakingBrazilian

🔗 All my links (ebooks, courses, website, podcast and patreon): www.portuguesewithleo.com/links
🎬 Mentioned videos:
Video on Virgínia's channel: • BRAZILIAN vs PORTUGUES...
Tu vs Você: • Quick Portuguese Lesso...
🕗 TIMESTAMPS 🕑
0:00 - Introduction
1:02 - Pronouns Tu and Você (Singular)
4:20 - Pronouns Tu and Você (Plural)
6:22 - Oblique Pronouns
10:05 - Porquê, Porque and Por que
15:52 - The Gerund
17:32 - Conclusion and Acknowledgements

Пікірлер: 1 800

  • @PortugueseWithLeo
    @PortugueseWithLeo7 ай бұрын

    👇 Se estiveres a aprender português e quiseres compreender a gramática, descarrega grátis o meu Guia de Gramática Portuguesa portuguesewithleo.ck.page/bb24be8df7

  • @ronaldlima8120

    @ronaldlima8120

    7 ай бұрын

    Amigo não é verdade o que a colega falou no video. Ela nunca explorou a região norte do Brasil, nós utilizamos o tu corretamente, usamos senhor e senhora com formalidade também e como forma de respeito pra pessoas mais velhas. Nós reduzimos as frases, 'para um' vira 'prum' e assim por diante. Acho muito semelhante com o sotaque de Açores

  • @Lampchuanungang

    @Lampchuanungang

    7 ай бұрын

    Leo meu amigo amado e querido , peco-vos, que ambos ( você e Virgínia) façam vídeos de português, juntos explorem em tudo o português da Ilha da Madeira, Algarves e da Ilha de Açores e da Amazônia brasileira a região norte do Brasil e explorem a conexão profunda entre essas variantes portuguesas de fala. Vai ficar legal e claro vai deixar o público feliz e mais imerso e esclarecido na riqueza da língua de Assis, Caminha e Camões e H de Campos . Abraços.

  • @candidomoura1871

    @candidomoura1871

    7 ай бұрын

    Prefiro a gramática brasileira, mais simples e descomplicada,, se perguntar que horas , vão te responder em fração, um quarto de oito. Etc... português do Brasil de longe e o melhor português do mundo, estrangeiros querem aprender , português do Brasil

  • @madalena12m

    @madalena12m

    6 ай бұрын

    Para quê aprender gramática , se podemos falar de uma maneira informal 😅

  • @ciceros1961

    @ciceros1961

    2 ай бұрын

    Sabes que o Brasil tem dimensões continental. Portanto dentro do Brasil há sotaques e formas de falar bem plural

  • @SpeakingBrazilian
    @SpeakingBrazilian7 ай бұрын

    Foi um prazer gravar vídeos com você!

  • @reginarogicklopes

    @reginarogicklopes

    7 ай бұрын

    Façam mais vídeos assim! Amamos muito vocês. Eu queria saber, só por curiosidade, que paisagem é essa que vemos ao fundo? Um abraço! 🌷

  • @AlvesInfinito

    @AlvesInfinito

    7 ай бұрын

    @@reginarogicklopes Também fiquei a pensar na paisagem

  • @Nwk843

    @Nwk843

    7 ай бұрын

    😘😘😘😘 gravação ficou linda façam mais e Léo põe o speaking brazilian e a virgina na liga românica seu, abraços, vocês deixaram liga românica parado, movimentem la de novo.

  • @Caloi-Cringe

    @Caloi-Cringe

    7 ай бұрын

    Bem, ao final do vídeo pediram para falarmos nos comentários de temas esquecidos. Na frase da Virgínia há outra diferença; Léo diria: "Foi.. Blá Bla.. Contigo." A redução e Simplificação pronominal no Brasil é algo preocupante. Ficamos até com receio de usar uma linguagem mais "erudita" e parecermos arrogantes. Sabiam?

  • @cristhianamablegarciablanc9023

    @cristhianamablegarciablanc9023

    7 ай бұрын

    Saudações irmãozinha. Sou da Venezuela.

  • @bag3lmonst3r72
    @bag3lmonst3r727 ай бұрын

    ZOMG two of my favourite transatlantic portuguese channels are making a collab!!! Oi Virginia, olá Leo!!! Saudações da Malásia!

  • @IvelinaDobreva

    @IvelinaDobreva

    7 ай бұрын

    Yes, I felt the same! ❤❤

  • @rfgfreitas

    @rfgfreitas

    4 ай бұрын

    E um abraço para a Malásia, país lindo de gente boa que muito me agradou

  • @alegomes9795

    @alegomes9795

    4 ай бұрын

    Pessoas inteligentes,👏👏👏

  • @mansural-khalidabusaif5965
    @mansural-khalidabusaif59657 ай бұрын

    Eu amo minha língua! Um forte abraço aos irmãos portugueses!!🇧🇷🇵🇹

  • @Solfonny
    @Solfonny7 ай бұрын

    Como estudantes temos muita sorte de ter professores tão excellentes como vocês. Much love from Tennessee ❤

  • @davecole2561

    @davecole2561

    7 ай бұрын

    É verdade! Que ótimo vídeo. Parabens e obrigado Leo e Virginia.

  • @mirrorint1970

    @mirrorint1970

    7 ай бұрын

    "Excelentes" 😁

  • @Nwk843

    @Nwk843

    7 ай бұрын

    Muito amor e carinho ao Tennessee, bjosss e a palavra é excelente em português. Muito lindo a forma que você escreveu excelente lembra o antigo provençal e antigo normando, a diferença no final e o t mudo, esse l dobrado e belo, mas nada disso tem em português apenas o som da palavra que cópia o som do antigo provençal. Abraços 😚🫂

  • @Anonimo-lw8wv

    @Anonimo-lw8wv

    7 ай бұрын

    Mas no sul conjulga. E outras regiões tem quem conjulgue também.

  • @Anonimo-lw8wv

    @Anonimo-lw8wv

    7 ай бұрын

    -Já os vi seus malandrinhos, saiam já daí ! 😅

  • @AleSouza-ob9io
    @AleSouza-ob9io7 ай бұрын

    Gente eu sou do norte do Brasil e tratar pessoas mais velhas como SENHOR e SENHORA por aqui é super comum e extremante normal.

  • @t.almeida681

    @t.almeida681

    7 ай бұрын

    Verdade

  • @zilminhagomesparis

    @zilminhagomesparis

    7 ай бұрын

    No Brasil todos é assim

  • @AleSouza-ob9io

    @AleSouza-ob9io

    7 ай бұрын

    @@zilminhagomesparis eu acho uma Fofura tratar as pessoas como SENHOR e SENHORA ! Educado e Elegante rs

  • @andzza2996

    @andzza2996

    7 ай бұрын

    Eu pensava que era em todo Brasil esse tipo de tratamento.. .

  • @Nwk843

    @Nwk843

    7 ай бұрын

    O tratamento não mudou não no Brasil, você vai em regiões montanhosas, de floresta, praia, cerrado, serra, estrada, vilas rurais e florestais, parques florestais e ambientais, você vai em dunas praianas, o povo preserva muito formalismo na fala e até na conjugação. Esse mundo interiorano do Brasil conserva muito o português antigo e formal. As cidades mais globalizada do Brasil já são o oposto do meio rural, ribeirinho e praiano e super informal a fala chegando a ser rude e invasiva até demais...

  • @raquelhsalvador
    @raquelhsalvador7 ай бұрын

    No Brasil nós chamamos todas as pessoas mais velhas por “Senhor” e “Senhora” em sinal de respeito, nunca usamos o “Tu” ou “Você” para com eles porque também consideramos rude. Por exemplo, para pais, mães, avós, avôs, tios e tias e as vezes até mesmo professores (as) também usamos o Senhor e Senhora.

  • @princegustav

    @princegustav

    7 ай бұрын

    E tem sempre umas que não gostam, e dizem "senhora tá no céu". Kkk

  • @can02iefp24

    @can02iefp24

    7 ай бұрын

    @@princegustav Em Portugal é igual kkkkkk mas não é por não gostarem, é pq já começa a rolar uma certa confiança e já não é preciso se tratarem por Sr ou Sra.

  • @nowackz

    @nowackz

    7 ай бұрын

    Exatamente! Senhor e senhora são muito usados sim, especialmente para pessoas mais velhas, para pessoas em alguma posição de "respeito". Eu uso desde sempre e no meio que frequento isso é bem comum. Inclusive eu sou muito chamado de senhor no meu trabalho, e detalhe que por pessoas com mais idade que eu. Eu brinco muito com meus pacientes pra me chamarem de "você", e alguns dizem que por respeito não conseguem chamar de vc.

  • @eduardoadriano8185

    @eduardoadriano8185

    7 ай бұрын

    No Brasil é difícil saber, tem pessoas que se ofende de ser chamado de senhor, senhora, sempre pergunto antes como prefere ser chamado.

  • @aldyleeson

    @aldyleeson

    7 ай бұрын

    É verdade! Nossa, sou brasileiro e moro em Portugal e aqui eles diriam: 'Mãe, (tu) vais aonde?' É mesmo bem diferente!

  • @rodneyfernandes5415
    @rodneyfernandes54157 ай бұрын

    Dois gigantes professores da língua portuguesa. Quanta honra ver esse vídeo.

  • @umgauchobagual
    @umgauchobagual7 ай бұрын

    Nos Estados do Pará e Maranhão eles conjugam o tu corretamente, aqui no sul usamos muito o tu mas conjugamos errado 😂😂😂

  • @Lampchuanungang

    @Lampchuanungang

    7 ай бұрын

    😅😅😅😅 verdade,mas falam bem espanhol por outro lado quando querem, vencendo até os nativos. Coisa de país gigante mesmo....

  • @al4nfps

    @al4nfps

    4 ай бұрын

    aqui no rj tu e você é a mesma conjulgação kkkkkkkkk

  • @cintracaio

    @cintracaio

    2 ай бұрын

    Em Pernambuco também utilizamos o Tu com erro de concordância haha

  • @Amapa_Ball

    @Amapa_Ball

    2 ай бұрын

    No Amapá também se conjuga o "Tu"

  • @carylin_tvrs7144

    @carylin_tvrs7144

    Ай бұрын

    ​@@cintracaioMuitos estados usam o TU, mas quem usa o TU e conjuga corretamente só os maranhenses e paraenses(em algumas zonas específicas)

  • @torredevigilancia
    @torredevigilancia7 ай бұрын

    Se eu dissesse que não sonhava com este vídeo, estaria mentindo! 😂😂

  • @cesarsilva5605

    @cesarsilva5605

    7 ай бұрын

    Se eu disser...estarei mentindo Se eu dissesse...estaría mentindo

  • @cris3948
    @cris39487 ай бұрын

    Gerundio é tão comum no Brasil que muita gente comete o chamado gerundismo, que é usar o gerundio erroneamente para falar de atos futuros, como: "Amanha eu VOU ESTAR FAZENDO meu trabalho", ao invés de dizer "FAREI" ou "VOU FAZER".

  • @ManuelGarcia-gk1pb
    @ManuelGarcia-gk1pb5 ай бұрын

    En español, el tema de "porqué, por que, porque y por qué" practicamente igual que en el portugues de Brasil. Gran canal. Un saludo

  • @edleynycz3140

    @edleynycz3140

    4 ай бұрын

    Interessante! Talvez porque o Português americano falado no Brasil tenha influenciado os vizinhos latinos. Saudações!

  • @lazyboy300

    @lazyboy300

    Ай бұрын

    @@edleynycz3140 provavelmente o contrário hehe! a gente deve ter sido influenciado por todos os falantes de espanhol ao nosso redor

  • @rl_alterado6883

    @rl_alterado6883

    28 күн бұрын

    ​@@lazyboy300 Acho que não hahaaha

  • @deutugal

    @deutugal

    12 күн бұрын

    Español de Espanha ó de Suramerica?

  • @spectrum6895
    @spectrum68957 ай бұрын

    Outra curiosa diferença, que poderia se comentada, é: - No Brasil se alguém diz "Ele quer falar consigo", entende-se que ele quer falar com ele mesmo (talvez seja um doido...). - Em Portugal se alguém diz "Ele quer falar consigo", entende-se que ele quer falar com você.

  • @gd_magnifico021

    @gd_magnifico021

    7 ай бұрын

    Consigo vem de você, si de você. Te de tu, contigo de tu.

  • @aferlin

    @aferlin

    7 ай бұрын

    Acredito que vá além. Consigo é utilizado para a terceira pessoa. Dessa forma, "com você" ou "com ela/ele".

  • @Nwk843

    @Nwk843

    7 ай бұрын

    ​@@gd_magnifico021 Consigo é consigo reflexivo e a conversa interna ou pensada da pessoa. Não e loucura. Loura e apartir daí a pessoa cometer um crime, a própria fala separa bem as coisas. Insanidade e crime andam separadas de conversa interna. Contigo e segunda pessoa mesmo você fala com alguém próximo de você de modo informal. Legal que você e prático tem clareza da fala.

  • @casfla6455

    @casfla6455

    4 ай бұрын

    No Brasil fala assim, quero falar com vc ou mais informal quero falar contigo, nunca se usa consigo.

  • @deutugal

    @deutugal

    12 күн бұрын

    Ele quer estar/falar/jogar/brincar consigo mesmo. Aí é com ele próprio.

  • @fredsonsilva1773
    @fredsonsilva17737 ай бұрын

    O tu se usa muito no Estado do Pará na região norte do Brasil. É exatamente ao contrário, aqui usamos o tu fazes, tu vais etc...Belém é a cidade com maior influência da colonização portuguesa no Brasil.

  • @can02iefp24

    @can02iefp24

    7 ай бұрын

    Verdade, mas em Santa Catarina tb já ouvi a usar corretamente.

  • @diegocapuano2826

    @diegocapuano2826

    7 ай бұрын

    Eu escuto um podcast que um dos membros é de Belém, e ele realmente fala assim ahahahaha

  • @MarkHobbes

    @MarkHobbes

    7 ай бұрын

    Sim, vocês conjugam o tu corretamente, diferente do resto do Brasil. Acho muito bonito a forma como você falam. Só não vi usarem vós e vosso no coloquial.

  • @netelinprj

    @netelinprj

    7 ай бұрын

    Interessante, em São Luís (Maranhão) também se usa o tu corretamente. E o "de" também é marcante. A bolsa de Ana, e não a bolsa da Ana.

  • @Sergiolrs2008

    @Sergiolrs2008

    7 ай бұрын

    O falar de São Luís, Maranhão também usa o tu com a conjugação correta dos verbos.

  • @rafamota04
    @rafamota047 ай бұрын

    Grande colaboração. Obrigado Leo e Virgínia pelo vídeo ❤

  • @annysousa5851
    @annysousa58517 ай бұрын

    Aqui na região norte especificamente em Belém no Pará a influência portuguesa e muito grande e falamos sim conjugamos os verbos e amamos isso.

  • @oseiasViana-lr8ij

    @oseiasViana-lr8ij

    7 ай бұрын

    Conheci um português e levei ele pra conhecer uma professora de português que tive do Pará e eles disseram q o português deles não parece nada com os deles

  • @Nwk843

    @Nwk843

    7 ай бұрын

    As pessoas que tem a fala parecida com a Amazônia nortista do Brasil sao os galegos o povo do Minho, Açores, Algarves e Madeira. Não sendo dessas regiões realmente não tem compatibilidade linguística com a Amazônia brasileira no caso o Pará um membro federado do Brasil.

  • @paulor.desouza7179

    @paulor.desouza7179

    4 ай бұрын

    Eu já conheci 3 pessoas de Belém e nenhum deles conjugava

  • @pedroaraujo987
    @pedroaraujo9877 ай бұрын

    Outra diferença entre o português brasileiro e o português de Portugal são os demonstrativos. Em Portugal vocês preservam os 3 graus dos demonstrativos. "Este" é quando uma coisa está perto da pessoa que fala, "esse" quando uma coisa está perto da pessoa com quem você está falando e "aquele" quando uma coisa está longe da pessoa que fala e da pessoa com quem você fala. No Brasil nós simplificamos os demonstrativos e "esse" e "este", por terem una pronúncia parecida, acabaram se juntando e "esse" acabou absorvendo os usos de "este". Ou seja, não importa se uma coisa está perto de mim ou perto de com quem eu falo, eu sempre vou usar "esse", ex.: "esse carro", "essa casa". Quando queremos especificar que uma coisa está perto de mim ou perto de com quem eu falo, podemos usar os advérbios de lugar "aqui" e "aí", ex.: "essa casa aqui perto de mim", "esse carro aí perto de você", etc. E, por extensão, nós acabamos usando "ali" e "lá" com "aquele" também, que teoricamente não seria necessário já que não há ambiguidade mas que nós usamos para dar uma ênfase maior, ex.: "aquele homem ali", "aquelas pessoas ali", etc.

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    7 ай бұрын

    Vocês enganam-se quando aprendem Inglês (e outras línguas) por causa disso

  • @carlosmagalhaes7109

    @carlosmagalhaes7109

    7 ай бұрын

    ​@@lxportugal9343Verdade. O mau falar da língua portuguesa por parte dos brasileiros torna-lhes mais difícil a aprendizagem de outros idiomas.

  • @honorindadelindro3357

    @honorindadelindro3357

    7 ай бұрын

    um like de ouro. obrigada pela mini aula

  • @pedroaraujo987

    @pedroaraujo987

    7 ай бұрын

    @@honorindadelindro3357 Obg 😁

  • @danifurlan

    @danifurlan

    Ай бұрын

    ​​@@carlosmagalhaes7109é isso mesmo. Eu, mesmo depois de 17 anos de Itália, sofro com o uso de pronomes oblíquos... Aqui usam tudo perfeitamente mesmo na linguagem coloquial, assim como acontece na língua espanhola. No fim das contas, aprender o italiano me fez aprender melhor o português.

  • @andzza2996
    @andzza29967 ай бұрын

    Eu ainda me lembro, estava no ensino fundamental, primário, quando um aluno na sala, chamou a professora de "você", esta professora disse: você é a tua mãe, aqui me chame de senhora.😂 No Brasil é usado corriqueiramente sim para pessoas mais velhas, pai, mãe, avó, avô, tio(a), autoridades, é uma questão de RESPEITO etc... Eu sempre chamei pessoas mais velhas por senhor(a).

  • @antoniopera6909
    @antoniopera69097 ай бұрын

    No nordeste, apesar de ser comum usar o TU na terceira pessoa, quando se usa no passado, geralmente se fala "tu fosse e tu visse" ao invés de "tu foste e tu viste" Eles também usam muito o "lhe" sempre na segunda pessoa no singular, tanto com complemento direto ou indireto. "Eu lhe disse, eu lhe dei" ou "eu lhe amo, eu lhe ajudo"

  • @RobertoAlencar

    @RobertoAlencar

    7 ай бұрын

    Numa parte do Nordeste! Acho que vc quis dizer, parte essa q corresponde a faixa mais litorânea de PE e PB

  • @zack_apk

    @zack_apk

    7 ай бұрын

    Sou do nordeste e nao uso nenhum dos doisKKKKKKK eu uso "você" Mas tem muita gente q usa sim ksk

  • @analtw8011

    @analtw8011

    7 ай бұрын

    Tu fosse, tu visse. Muito usado na cidade de Rio Grande, sul do RS, cidade portuária com grande influência portuguesa. Cidade irmã de Agueda

  • @anabeatr1x

    @anabeatr1x

    7 ай бұрын

    @@analtw8011simm em recife também

  • @tudonosso4051

    @tudonosso4051

    4 ай бұрын

    ​@@analtw8011isso é verdade mesmo, eu sou do Pará e já ouvi os mais velhos a chama fila(bixa) 😂😂😂, mas eu particularmente achei muito massa

  • @bastigonzalez2930
    @bastigonzalez29307 ай бұрын

    MEU DEUS!! Sempre quis ver uma colaboração com vocês dois. Muito obggggggggggggggg

  • @aj.vencedor5518
    @aj.vencedor55187 ай бұрын

    Por isso é necessário que aceitemos e respeitemos variedade linguística de cada país.

  • @suzetebrito4506

    @suzetebrito4506

    8 күн бұрын

    Variedade linguística é, por exemplo, o caso da utilização do pronome em primeiro lugar e do verbo a seguir. É perfeitamente aceitável. Agora, conjugar mal, por exemplo, a não concordância entre a 2 pessoa do singular com os verbos conjugados na 2 pessoa, para mim, são erros gramaticais! Cada um fala e escreve como quer ou sabe, mas não deixam de ser erros! Há algumas variações que são aceitáveis, têm a ver com essa variedade própria de cada lugar e país, agora temos de ter noção que a não correção desses erros, aceitação de tudo, faz com que as gerações futuras deixem de saber como se fala corretamente nos dois países. Enquanto professora, embora não seja professora de português, mas de Filosofia, corrijo os erros aos meus alunos. Foi porque fui corrigida, pelos meus professores que também eu fui limando algumas arestas e ainda hoje estou disponível para aprender e corrigir-me, se for necessário.

  • @Ypurenete
    @Ypurenete7 ай бұрын

    Sobre o uso do tu e a conjugação em segunda pessoa, usamos assim em Belém do Pará, região norte do Brasil. Dizemos , como os portugueses, "tu falaste", "tu podes"...

  • @jbjunior2772

    @jbjunior2772

    7 ай бұрын

    aqui no Ceará vez e outra ouço uma pessoa perdida conjugando corretamente o tu. digo perdida pq no geral soa bastante estranho (pedante), por destoar do contexto. da vontade de perguntar, mas vc veio de onde?

  • @goncalomoreira1217

    @goncalomoreira1217

    7 ай бұрын

    Já tinha lido sobre isso e fiquei curioso. É só em Belém ou há mais sítios?

  • @can02iefp24

    @can02iefp24

    7 ай бұрын

    @@jbjunior2772 Não só no Ceará, julgo no Nordeste todo. kkkkk

  • @can02iefp24

    @can02iefp24

    7 ай бұрын

    @@goncalomoreira1217 Algumas pessoas em Santa Catarina tb conjugam bem.

  • @jbjunior2772

    @jbjunior2772

    7 ай бұрын

    @@can02iefp24 acredito...

  • @edleynycz3140
    @edleynycz31404 ай бұрын

    Outro fator relevante a se comentar é que no Brasil não há nunca o uso do VOCÊ como algo mais formal. É justamente o contrário. Usa-se o você para designar um tratamento informal, sendo Senhor ou Senhora, formal.

  • @gloriaobermark3410
    @gloriaobermark34104 ай бұрын

    Qdo alguns brasileiros usam mim, muitas vezes usam errado: ela disse pra "mim" trabalhar.😊

  • @Goncalves1904
    @Goncalves19047 ай бұрын

    Sou brasileiro, luso-descendente e aprendi com a minha professora de português ainda pequeno que "quem chega, chega a algum lugar" ou "de algum lugar". Cumprimentos.

  • @aldyleeson

    @aldyleeson

    7 ай бұрын

    Sim, é verdade! Aprendemos assim. Entretanto, a forma falada é bem diferente. As pessoas dizem: vou na sua casa, cheguei na parada de ônibus... Enfim, mais uma vez o contexto informal modificando a linguagem.

  • @Goncalves1904

    @Goncalves1904

    7 ай бұрын

    @@aldyleeson no Brasil o analfabetismo é grande, o ensino correto e regular fica restrito a classe média. Com uma grande quantidade de pessoas falando de um jeito, as demais, seguem o padrão errado. Eu me acostumei a falar, "quando eu chegar a casa" e falo assim há muitos anos.

  • @o-t-a-v-i-o

    @o-t-a-v-i-o

    7 ай бұрын

    Ou, chega de algum lugar.

  • @aldyleeson

    @aldyleeson

    7 ай бұрын

    @@Goncalves1904 Sem chance de eu falar assim. Tenho ensino superior e sei qual a norma formal da língua. Em un contexto de concurso, eu usaria o "a". Entretanto, na língua falada, eu jamais falaria.

  • @kaizennojujutsu6134

    @kaizennojujutsu6134

    7 ай бұрын

    ​@@aldyleeson mas chegar na parada de ônibus é chegar sim em um lugar

  • @leticialimacavalcanti
    @leticialimacavalcanti7 ай бұрын

    Fui a turismo à Lisboa, fiquei 16 dias e acabei por conhecer um português que me deu bronca por chama-lo de “você” pois soava estranho e formal, fiquei sem entender nada na época 😂

  • @user-lp7bm1fd2j

    @user-lp7bm1fd2j

    7 ай бұрын

    portugueses são um pé no saco... se acham superiores.

  • @antonalv4562

    @antonalv4562

    7 ай бұрын

    Mas a formalidade não deveria ofender. Talvez ele quizesse era ser tratado mais carinhosa e familiarmente!

  • @CaliVillano

    @CaliVillano

    7 ай бұрын

    Você é estrebaria

  • @Brandespada

    @Brandespada

    6 ай бұрын

    Foi onda dele! Portugal tá cheio de brasileiros e ele já sabe disso faz tempo

  • @deutugal

    @deutugal

    12 күн бұрын

    Um estanho trata-se por "o senhor"

  • @AsaelOliveira-ys7jl
    @AsaelOliveira-ys7jl7 ай бұрын

    Fico impressionado com o fato do norte do Brasil ser esquecido. Aqui, nós praticamente só usamos o pronome tu no dia a dia e o pronome de tratamento você em casos mais formais.

  • @danbarbosa6940

    @danbarbosa6940

    7 ай бұрын

    Nordeste tbm usa mais o "tu" eu pelo menos que sou do interior do piauí nunca uso o "você" aqui na minha cidade só vejo o uso do "você" quando as pessoas tão tentando ser mais formais.

  • @MarkHobbes

    @MarkHobbes

    7 ай бұрын

    E vocês não só usam o Tu como costumam conjugar o verbo com ele, diferente do resto do Brasil que parece conjugar o Tu como se estivesse usando Você. É tu faz, tu fez... Ao invés de, tu fazes, tu fizeste.

  • @williamthierry5976

    @williamthierry5976

    7 ай бұрын

    Já vi várias pessoas do Pará, Pernambuco, Maranhão conjugarem assim mesmo, tipo "tu comeste?" (Exemplo). Exatamente como foi dito no vídeo. No Rio de Janeiro que não falam assim, falariam "tu comeu?". Rio Grande do Sul também muitos usam o "tu" como no Rio de Janeiro. São Paulo, Minas, Goiás, Mato Grosso e alguns outros é 100% "você", seria "você comeu?". Cada estado é um mini país, seus modos de falar, gírias e etc, muitos esquecem disso.

  • @duartealbus

    @duartealbus

    7 ай бұрын

    @@williamthierry5976 Aqui em Pernambuco usamos apenas o "Tu" porém todos os verbos são conjugados na 1ª e 3ª pessoa do singular do pretérito imperfeito do subjuntivo: Tu visse, Tu fosse, Tu comesse, Tu bebesse, Tu vinhesse? etc Tu tas bestando kkkkkkkkk

  • @duartealbus

    @duartealbus

    7 ай бұрын

    Alias, é verdade que incomoda um pouco quando usam o termo "sotaque brasileiro" para generalizar todos como fazem no video acima, prefiro que usam o termo "dialeto" e especifiquem o sotaque do qual discutem. O nosso falar é completamente diferente desse que a professora conhece e fala, ela ensina estrangeiros, mas quando eles chegam cá e se retiram do Rio de Janeiro e São Paulo é que entendem que a língua portuguesa não é para amadores hahaha.

  • @marcoramirez3056
    @marcoramirez30567 ай бұрын

    Basicamente meus dois professores no mesmo vídeo finalmente. Leo o professor de português europeu e Virgina de Português brasileiro durante a pandemia. Parabéns de chegar tão longe no KZread. Abraço

  • @aldyleeson
    @aldyleeson7 ай бұрын

    Ela foi precisa a explicar o português brasileiro ❤🇧🇷👏👏👏

  • @vsilvado
    @vsilvado7 ай бұрын

    O mais curioso que descobri em uma visita a Portugal, foi o uso de "gostava" x "gostaria". Acho que valia um video sobre este assunto.

  • @joao75699

    @joao75699

    6 ай бұрын

    Explique. Não entendi. Por favor.

  • @JulianaLimeMoon

    @JulianaLimeMoon

    4 ай бұрын

    ​@@joao75699 O que diríamos aqui no Brasil assim: "Eu gostaria que me explicassem este assunto", em Portugal, eles diriam assim: "Eu gostava que me explicassem este assunto." Não sei se para eles isso está gramaticalmente correto, mas aqui não se usa. Às vezes até parece que a pessoa está falando do passado, se não ficar óbvio pelo restante da frase. Nunca saí do Brasil, mas essa é uma característica que notei na escrita dos portugueses ao ler textos e comentários escritos por eles.

  • @joao75699

    @joao75699

    4 ай бұрын

    @@JulianaLimeMoon Entendi. Curioso mesmo. É como você disse, não sabemos se é gramaticalmente correto ou se falam, assim, na informalidade do dia a dia. Obrigado.

  • @JulianaLimeMoon

    @JulianaLimeMoon

    4 ай бұрын

    @@joao75699 Sem problemas. 👍🏻

  • @inesmartins3101

    @inesmartins3101

    29 күн бұрын

    ​@@JulianaLimeMoon Em Portugal também se diz: " " eu gostaria que me explicassem este assunto"

  • @eliomarandrade3909
    @eliomarandrade39097 ай бұрын

    Poxa! I wish I had seen this 25 years ago when I first started to learn Portuguese.. I was planning to move to Brazil, but almost all the self-study materials I found were geared towards European Portuguese. There was a big difference between what I had studied and what I heard when I arrived in Brazil. This vídeo would have been a big help

  • @luisaraujo160

    @luisaraujo160

    7 ай бұрын

    Yes. It's different

  • @joao75699

    @joao75699

    7 ай бұрын

    Então formalmente, o correto é escrever: "puxa!" e não "poxa!". Na fala informal todo mundo praticamente fala: "poxa!". Agora de maneira poética se é livre para escrever de qualquer forma. Até.

  • @eliomarandrade3909

    @eliomarandrade3909

    7 ай бұрын

    @@joao75699 melhor "poxa" do que "porra". 😂

  • @joao75699

    @joao75699

    6 ай бұрын

    @@eliomarandrade3909 Fora de contexto isso.

  • @eliomarandrade3909

    @eliomarandrade3909

    6 ай бұрын

    @@joao75699 sim, sua velhinha

  • @evaldomoreira3078
    @evaldomoreira30787 ай бұрын

    Léo e Virginia dando show de respeito às variantes da maravilhosa língua portuguesa. p.s.: Leo, estás a produzir vídeos com uma qualidade audio visual absurdamente alta!

  • @lucasjao91
    @lucasjao917 ай бұрын

    Sou brasileiro e não conhecia a Virgínia. Ela é maravilhosa! Parabéns a ambos!

  • @AxeDharme
    @AxeDharme7 ай бұрын

    THE CROSSOVER I THOUGHT WOULD NEVER HAPPEN Que boa surpresa!!

  • @FabioFerdin
    @FabioFerdin7 ай бұрын

    Muito simpática essa professora. Queria ver os portugueses resolvendo as questões de português para concurso da FGV .Ficarão espantados com o nível das provas e duvidarão de que se trata do mesmo idioma rsr.

  • @arturjcrebelo3275

    @arturjcrebelo3275

    7 ай бұрын

    Seria fácil. O estudo do português é muito difícil e temos de dedicar muito estudo ele nas escolas Portuguesas, digo quem sair do 12º ano sem conseguir destrincar facilmente um poema de Cecilia Meireles ou de Pessoa terá falhado na sua educação. Então escrever textos, exemplificando, uma amiga (amiga não agora minha esposa) brasileira que se formou no brasil ao ler o meu texto de 400 palavras que escrevi no 12ºano, percebeu tudo, achou demasiadamente informal e como se eu estivesse a descrever para Deus de tão informal que parecia o meu texto. Quando eu apenas quis representar e descrever em texto sobre o que vivenciei e observei numa tarde quente de verão a tudo o que via na varanda da casa do meu tio que ficava de fronte para o Rio Tejo na lezíria Ribatejana.

  • @johnnie1529
    @johnnie15297 ай бұрын

    Eu tive um chefe português, diretor de uma grande empresa, que concordava o "Tu" de forma errada, igual à maioria dos brasileiros!

  • @Krka1716

    @Krka1716

    7 ай бұрын

    Tem a certeza que não estava a utilizar a forma imperativa?🤭 Exemplo: 'tu aí, liga-me o computador!'

  • @tiagolimafilho

    @tiagolimafilho

    7 ай бұрын

    Os brasileiros não conjugam o "Tu" de forma errada. Apenas não costumamos conjugar conforme a norma. Não se diz "errado" ao se referir ao que os nativos de uma língua fazem. 😊

  • @rafadantas.6872

    @rafadantas.6872

    7 ай бұрын

    ​@@tiagolimafilho Está errado SIM. Não existem nós "faz", tu "fez". O correto é nós fazemos, tu fizeste. Ponto final.

  • @tiagolimafilho

    @tiagolimafilho

    7 ай бұрын

    @@rafadantas.6872 Você entende? Perfeito. Se você não for prestar uma redação ou necessitar de usar a Gramática, não existe errado numa língua.

  • @rafadantas.6872

    @rafadantas.6872

    7 ай бұрын

    @@tiagolimafilho Entendo que há um triste empobrecimento do português brasileiro. E para fazer bom uso da língua portuguesa não é preciso prender-se à feitura de provas e redações. Argumento medíocre o seu.

  • @deusdeteneris2232
    @deusdeteneris22327 ай бұрын

    A aplicação de pronomes oblíquos prevalentemente em posição proclítica nas variantes brasileiras são um traço de arcaísmo típico do português do período medieval

  • @kodomo06
    @kodomo067 ай бұрын

    Ahh, muito bacana esse vídeo!! Eu acho que devíamos adotar a mesma regra dos porquês de Portugal aqui no BR! Mas só pra acrescentar, no Brasil é ensinado a colocação pronominal nas escolas da forma correta, mas o brasileiro sempre vai optar pela simplicação das regras na língua falada, priorizando a próclise. Então, na frase "Depois de terminar, chamem-nos!" que possui um verbo no imperativo e, portanto, deve-se usar a ênclise, preferimos dizer: "Depois de terminar, nos chamem!" ou ainda "Depois de terminar, chamem a gente!" 😆

  • @kappa2ou3

    @kappa2ou3

    7 ай бұрын

    Simplicação ou simplificação?

  • @williamthierry5976

    @williamthierry5976

    7 ай бұрын

    Na escola realmente ensina assim, mas soa extremamente formal como a pessoa fosse um juiz/advogado em um tribunal. Por isso as pessoas no dia a dia preferem simplificar, fica mais suave nas conversas.

  • @kappa2ou3

    @kappa2ou3

    7 ай бұрын

    @@williamthierry5976 Agora disseste tudo. A simplificação tornou-se um hábito no Português dos Brasileiros porque nunca foram corrigidos quando deveriam ter sido , agora já é tarde porque se tornou um vicio.

  • @alehnros

    @alehnros

    7 ай бұрын

    A ligua portuguesa veio do latim vulgar, mas a forma dos brasileiros falarem não está incorreto, simplicidade da conjugação é bem característico do português brasileiro, onde está errado falar ou escrever assim!? Hoje em dia se ensina nas escolas a forma que se fala nas ruas no Brasil, inclusive conjugação verbal.

  • @deutugal

    @deutugal

    12 күн бұрын

    Eu não concordo, depois de terminar é à parte. Depois "chamem-nos" está certo e é assim que nós falamod em Portugal

  • @alecruz2047
    @alecruz20477 ай бұрын

    Portugues sejá do Brasil ou de Portugal é uma lingua enigmatica cheia de nuancias viva a linguua portuguesa

  • @hildetecampos9204
    @hildetecampos920414 күн бұрын

    Nós brasileiros tb falamos: “vamos nos falando” pra dar uma ideia de continuidade… isso é super comum.

  • @ronirlemos4796
    @ronirlemos479610 күн бұрын

    Meu Maranhão sobre isso é nota 10, não inventamos nada, falamos da forma que é escrita, eu tenho orgulho da língua portuguesa, aliás, a amo!

  • @henriquesales2714
    @henriquesales27147 ай бұрын

    Passei todo o ensino médio ouvindo os professores tentando explicar os "porquês" e falhando! A moça do vídeo me ensinou em 1 minuto. Hahaha

  • @quostad
    @quostad7 ай бұрын

    Cá onde vivo no Brasil, numa cidade de Minas Gerais, há sim uma diferença na pronúncia dos "porques" e "porquês": a pronúncia do "porquê" seria fiel à sua grafia; a pronúncia do "por quê" seria algo como "pur quê"; a pronúncia do "por que", seria como "pur qui", e em alguns casos, idêntica ao "por quê"; já a do "porque" é um pouco mais diferente, é dita tanto como "porqui", ao falar num passo mais lento, ou apenas "porq'", como se fosse um prefixo da palavra anterior. Exponhamos como exemplo deste último caso a seguinte frase: "Caí porque eu estava correndo naquele campo" No sotaque local, em contextos casuais, diríamos: "Caí purq'eu 'tav' curren'aquele campʰ"

  • @Lampchuanungang

    @Lampchuanungang

    7 ай бұрын

    Interessante cômico e divertido e fundo esse sotaque e dialeto mineiros,mineires , legal você ter escrito ele me lembra muito o romanche, o romangnol, não me lembra quase nada o português, me lembra o piedmonteis. Gostei de você ter escrito, quem sabe no futuro dessa linguagem nasça uma língua boa abarcando a galera que uma fala inclusiva socialmente dizendo....

  • @Lampchuanungang

    @Lampchuanungang

    7 ай бұрын

    Tav e um termo semita pra letra t bem diferenciado esse dialeto, valeu o compartilhamento.

  • @Gatindetrescores

    @Gatindetrescores

    Ай бұрын

    Realmente em Minas falamos assim kkkkkk, mas nunca que eu teria percebido a diferença na nossa pronúncia dos porquês.

  • @gd_magnifico021
    @gd_magnifico0217 ай бұрын

    Eu sei a diferença do tu para você, você é formal, tu é informal.

  • @analusouzza3687
    @analusouzza36877 ай бұрын

    Pessoas, a gente achou estranho, e agora está explicado,. A afilhada da minha mãe não gostou quando a chamamos de vc. A gente explicou como é no Brasil e ela passou a aceitar. Ela já é uma senhora.

  • @donyknox
    @donyknox7 ай бұрын

    No Norte do Brasil, ao menos no PA e AM, se usa o Tu concordando com o verbo. Mas não é com todos os verbos, eu percebo que se conjuga os verbos mais cotidianos (tu fazes, sabes, conheces, etc). Quanto ao uso de "senhor/senhora", é bem mais comum na região Norte e Nordeste.Só como exemplo, em São Paulo, durante uma conversa minha com uma pessoa mais velha, me referi a ela como "senhora", mas fui chamado atenção por ela: "senhora não, você" kkkkkkkkk

  • @julianaflorentinohampel6323

    @julianaflorentinohampel6323

    7 ай бұрын

    É porque senhora e senhor carregam a ideia de se estar falando com alguém mais velho, não é apenas usado em respeito a uma hierarquia por exemplo. Também cria distância entre o interlocutor e, por isso, a pessoa geralmente pede para ser chamada de você.

  • @tvbrbrasil4743
    @tvbrbrasil4743Ай бұрын

    Virgínia, perdeu o desafio pra mim kkkkkkk "Eu desafio algum brasileiro a falar CHEGUEI A CASA" Eu falo desde a adolescência pois uma professora na oitava série falou durante uma aula inteira sobre isso. De lá pra cá, nunca mais errei

  • @dorimaralmeida2286
    @dorimaralmeida2286Ай бұрын

    No norte do Brasil, Amapá, Pará e parte do Maranhão, conjugamos o Tu corretamente e nos orgulhamos muito disso!

  • @RaoniDantas

    @RaoniDantas

    Ай бұрын

    Sou maranhense esse uso do tu "corretamente" (leia-se igual à norma dos livros de gramáticas ou do pt-pt e não "corretamente"), quase não se vê mais, só em alguns paradigmas.

  • @kelsivannbrittto8057
    @kelsivannbrittto80577 ай бұрын

    Adoro o seu canal Leo ainda mais quando você coloca essas diferenças❤ 👏👏👏👏 Editado: Aqui no Brasil falamos dois tipo de português o coloquial é completamente diferente do português da gramatical eu acho que por isso que para nós brasileiros o português gramatical é tão difícil a ponto de reprovar muitas pessoas em provas de concurso.

  • @TolosaOne
    @TolosaOne6 ай бұрын

    Brasil 🇧🇷 Portugal 🇵🇹 irmãos para sempre ❤

  • @carylin_tvrs7144
    @carylin_tvrs7144Ай бұрын

    No Maranhão tbm só se usa o TU e a conjugação certinha: Tu queres, Tu vais, Tu tens....

  • @arilmapereirapenha1987
    @arilmapereirapenha19872 ай бұрын

    O Brasil é imenso em culturas regionais, a gramatica acompanha várias particularidades

  • @LeonardoBellinati
    @LeonardoBellinati7 ай бұрын

    Sensacional! Me agrada muito mais o português de Portugal.

  • @ftsilva8854

    @ftsilva8854

    7 ай бұрын

    e eu o do brasil.

  • @helo4366

    @helo4366

    7 ай бұрын

    Portugal amei @@ftsilva8854

  • @otohime8516

    @otohime8516

    7 ай бұрын

    Opinião desnecessária

  • @LeonardoBellinati

    @LeonardoBellinati

    7 ай бұрын

    @@otohime8516como bem disseste, trata-se de opinião, ou seja, cada um tem a sua.

  • @LeonardoBellinati

    @LeonardoBellinati

    7 ай бұрын

    @@otohime8516e desnecessário é você se meter no comentário alheio.

  • @hcesarcastro
    @hcesarcastro7 ай бұрын

    Se não estou enganado, outra diferença notável é que no Brasil usa-se o futuro do pretérito em sentenças condicionais, mas em Portugal há a predileção pelo emprego do pretérito imperfeito.

  • @user-ho4nm3rl5b
    @user-ho4nm3rl5b7 ай бұрын

    É impressionante como no Rio herdamos muito o modo de falar portugues. No Rio usamos muito o "Tu" assim como no sul do país. E é um costume nosso bem forte chamar os mais velhos de senhor e senhora, mesmo de forma mais informal, com vizinhos e etc.

  • @raquelhsalvador

    @raquelhsalvador

    7 ай бұрын

    Em São Paulo todos chamamos os mais velhos de Senhor e Senhora. É questão da educação que cada um recebeu da família. 😊

  • @halisson2s

    @halisson2s

    7 ай бұрын

    Raramente ouvi fluminenses/ cariocas usarem o tu. É festival de " você"

  • @brunnocesar1411

    @brunnocesar1411

    7 ай бұрын

    Sou cearense e aqui a gente usa Tu, mas com a conjugação verbal da terceira pessoa do singular. Quase nunca escuto ninguém falar você

  • @duartealbus

    @duartealbus

    7 ай бұрын

    É para rir? o sotaque do RIo e Sp não lembra em nada os tugas. Única coisa que tem é o chiado do rio que além de ser diferente nem sequer existia isso na pronúncia do português antigamente.

  • @user-ho4nm3rl5b

    @user-ho4nm3rl5b

    7 ай бұрын

    @@duartealbus claro que tem, incluso porque por muito tempo o Rio de Janeiro foi capital do império português e abrigou toda a corte no século 19, o que é bem recente. Ainda existe uma tradição portuguesa muito forte no RJ, tanto na capital, quanto em cidades como Petrópolis(onde metade das terras ainda pertence aos Orleans e Bragança), Paraty, Valença, Vassouras, etc.

  • @Sergiolrs2008
    @Sergiolrs20087 ай бұрын

    No Pará e Maranhão, o uso do Tu é muito comum e há uma tendência a conjugar o verbo corretamente. Mas também isso é em contexto social, em grupos sociais com menos escolaridade há a quebra de concordância. Leo, acho que o uso, no português europeu do pretérito perfeito em lugar do condicional ( ou futuro do pretérito, como dissemos no Brasil), é uma diferença gramatical que seria interessante em ser abordado.

  • @Brandespada

    @Brandespada

    6 ай бұрын

    Para com essa coisa de "português europeu". No Brasil nós nos referimos sempre a "português de Portugal". (Seria errado, por exemplo, dizer "no português sul-americano").

  • @deutugal

    @deutugal

    12 күн бұрын

    ​@@BrandespadaQual é o problema?

  • @Brandespada

    @Brandespada

    12 күн бұрын

    @@deutugal O problema é que além de impreciso não é usado no Brasil

  • @paulbehrend8819
    @paulbehrend88197 ай бұрын

    Que fixe! 🇵🇹Que legal!🇧🇷 Muito obrigado pelo vídeo, clarificou muitas dúvidas minhas! Este vídeo é uma autêntica jóia!

  • @nopaiva

    @nopaiva

    4 ай бұрын

    "Fixe" quer dizer "legal" em Portugal? Qual a origem dessa palavra/Expressão?

  • @zoraidapenah.7815
    @zoraidapenah.78157 ай бұрын

    Gracias por el video, estoy estudiando portugués (brasileño), pero no imaginaba tantas diferencias entre el portugués de Portugal y el portugués brasileño. 😊

  • @frapiment6239

    @frapiment6239

    7 ай бұрын

    Bem a maioria são diferenças informais já que na gramáticas elas não existem. De qualquer forma são tantas ou até menos do que aquelas que existe entre o Inglês Americano e Europeu ou o Espanhol Europeu e Mexicano por exemplo.

  • @Rodrigodarochaxavier
    @Rodrigodarochaxavier7 ай бұрын

    Sou do acre, meu sonho é conhecer Portugal! Nossa língua é maravilhosa e muito difícil pros gringos, pois cada região fala de um jeito. Aqui temos o acreanês com gírias regionais! Gostei demais!

  • @MsEdisinho

    @MsEdisinho

    7 ай бұрын

    E o sonho dos portugueses é que os brasileiros fiquem bem longe de Portugal. 😂😂

  • @tallyskalynkafeldens1753

    @tallyskalynkafeldens1753

    7 ай бұрын

    Pois eu te desejo muita sorte, venha conhecer esse lindo país e não ligue para a xenofobia de alguns!

  • @Rodrigodarochaxavier

    @Rodrigodarochaxavier

    7 ай бұрын

    @@tallyskalynkafeldens1753 ❤️

  • @Nwk843

    @Nwk843

    7 ай бұрын

    🥂🥂🥂🥂

  • @luisfrps
    @luisfrps7 ай бұрын

    Os Brasileiros usam as proposições de lugares muito diferentes. Dizem " vou em Lisboa" em vez de " vou a Lisboa" "vou em Porto" em vez de "vou ao Porto" etc etc...

  • @lucas-prado

    @lucas-prado

    7 ай бұрын

    Não falamos assim. Ou usam erroneamente no/na, ou usam para o/ para a/ao/a.

  • @williamthierry5976

    @williamthierry5976

    7 ай бұрын

    Depende, eu estava conversando com uma pessoa da Bahia e ela falou "Eu vou a São Paulo", depende muito de região e estados os modos de falar no Brasil. Como foi dito no vídeo o "tu fazes" e "tu faz", no Brasil estado do Pará fala exatamente o "tu fazes", "tu comeste" e etc, já no Rio de Janeiro é o "tu faz", "tu comeu". Varia muito as pronúncias e modos de falar, porém os mais conhecidos são os modos de São Paulo e Rio de Janeiro.

  • @wellington7845

    @wellington7845

    7 ай бұрын

    Uma correção, ninguém diria "vou em Porto" e sim "vou no Porto". Porém, com o verbo ir não há uma regra, varia de pessoa para pessoa. Podem utilizar "vou em", "vou para" ou ambas. Já com o verbo "chegar", o em é utilizado em quase 100% das vezes.

  • @ramonrios6981
    @ramonrios69817 ай бұрын

    Muito bom! Até pra mim, falante nativo de pt-br e a viver em Portugal ainda tenho de aprender bastante como se fala aqui. Importante sempre lembrar que , apesar de haver gramática e uma formalidade, o idioma é vivo e as diferenças é que fazem a lingua portuguesa ser tão rica!

  • @aldyleeson
    @aldyleeson7 ай бұрын

    O Leo explicou, mas esqueceu de mencionar a próclise, que é quando certas palavras puxam os pronomes para a frente dos verbos. No meu dia a dia, sei que se houver: que, quais, já, até... E palavras negativas, acontece obrigatoriamente a próclise.

  • @antoniopera6909
    @antoniopera69097 ай бұрын

    Quando eles falaram da pronúncia do porquês, no Brasil "porquê" e "por quê" têm sempre a mesma pronúncia de "purquê" Agora "porque" e "por que" variam um pouco dependendo da posição na frase ou da palavra que você destaca na fala Por que motivo? "pur qui" Por que ele não vem? "pur quê" É porque você não quis. "purquê" ou "purqui" Não sei por que você veio. "pur quê" ou "purqui"

  • @luizaraujo519

    @luizaraujo519

    7 ай бұрын

    Exatamente isso

  • @UmOlharSobreTudo
    @UmOlharSobreTudo7 ай бұрын

    Aqui no Rio Grande do Sul, no dia a dia, não conjugamos o verbo na segunda pessoa, quando usamos "Tu". No entanto, quando a situação é mais formal, a tendência é que os verbos sejam conjugados corretamente. Isso para quem sabe conjugar, pois muitas pessoas não sabem. Obrigado pelo vídeo!

  • @johnny_drenagem_preeposop
    @johnny_drenagem_preeposop7 ай бұрын

    So sei que ouvi os portuguêses a falar ,é muito bom aos meus ouvidos, gosto muito . Ja estou de volta ao (BR) de volta , a 12 anos . E nao gosto de ouvir o GPS, do carro em português do BR, NAO percebo , nao entendo muito, tenho mt dificuldade. Sendo eu brasileira . 😅acho piada, engraçado. Mas e mesmo isso. 😊 parabens aos dois e ao canal ❤

  • @ets2playerbr
    @ets2playerbr7 ай бұрын

    Eu sempre tento escrever o mais corretamente possível mas, na hora de falar, se a gente falar tudo corretamente, parece que estamos sendo pedante. Pelo menos, é o que as pessoas pensam da gente.

  • @leandroatreides

    @leandroatreides

    7 ай бұрын

    Acho que falar naturalmente 100% correto é praticamente impossível. Ainda mais com concordância verbal... Até mesmo repórteres e renomados professores de português você pega errado em concordância verbal ou nominal porque a gente fala tanto que nem sabemos mais quem é o sujeito da frase, rsrsrsrsrsrs.

  • @mateusarguelhodacunha8425
    @mateusarguelhodacunha84252 ай бұрын

    Eu falo tu e conjugo o verbo. Acho bonito e é uma escolha pessoal minha. Na universidade a gente quando fala “tu”, conjugamos o verbo, por ser um espaço formal

  • @Thecrazysamurai69
    @Thecrazysamurai6914 күн бұрын

    Também usamos o gerúndio quando temos a palavra "foi" antes. "O tempo foi passando", "A neve foi derretendo", etc.

  • @lorenamsad
    @lorenamsad7 ай бұрын

    Ah, sempre esperei por essa colaboração! Os dois melhores canais de língua portuguesa do KZread!

  • @Paroara970
    @Paroara9707 ай бұрын

    Sou brasileiro. Na minha cidade utilizamos o pronome “Tu” com o verbo conjugado na segunda pessoa do singular. O pronome “você” utilizamos de maneira um pouco mais formal, com quem não temos intimidade. Quando se tratam de situações ainda mais formais, utilizamos “senhor” e “senhora”.

  • @thabataflausino2882

    @thabataflausino2882

    7 ай бұрын

    Olá, de qual região do Brasil você é?

  • @Paroara970

    @Paroara970

    7 ай бұрын

    @@thabataflausino2882 Região Norte, em Belém, Estado do Pará

  • @rodrigopessanhatunholi7315
    @rodrigopessanhatunholi73157 ай бұрын

    Grande encontro!! Vídeo muito necessário! No final da gravação, a Virgínia usa a palavra "legal", que, no Brasil, é usada tanto para dizer que algo é de acordo com a lei, quanto para externar que algo ou alguém é agradável, positivo. Em Portugal, usa-se mais o "fixe" para experiências positivas e o legal fica mais para fatos ligados à legislação. Há também a diferença no uso do acento circunflexo em algumas palavras: Bebê, Antônio (Brasil). Bebé, António (Portugal).

  • @gd_magnifico021

    @gd_magnifico021

    7 ай бұрын

    A pronúncia de acento em português é igual ao espanhol

  • @Nwk843

    @Nwk843

    7 ай бұрын

    ​​@@gd_magnifico021 E mas a fonética do espanhol é pesada tem sons sibilantes, chiados, vibrantes e rodantes. Não é a facilidade do português , o acento e ate igual mas a fonética e em alta velocidade e intensa. Em velocidade de fala nenhuma língua românica vence o espanhol, isso e fato nem cabe discussão nisso daí as pessoas falarem espanhol errado também.

  • @ranabakri8535
    @ranabakri85357 ай бұрын

    Minhas canais mais preferidas de aprender português online , obrigada por este conteúdo! Saudações de Sudão

  • @JulianaLimeMoon

    @JulianaLimeMoon

    4 ай бұрын

    Olá! Só para lhe dar uma pequena ajuda: a palavra "canal" é um substantivo masculino ("Meus canais preferidos" teria sido o correto, sem a necessidade da palavra "mais"), e "saludos", que é uma palavra do espanhol, é "saudações" em português (acho mais bonito em espanhol, mas fazer o quê? 😅). Parabéns por estar aprendendo um outro idioma, ainda mais este, que tem umas regras tão irritantes. Eu queria ter essa força de vontade também, pois sempre quis aprender alemão, mas me falta a energia, o entusiasmo. Continue forte! ✊🏻

  • @ranabakri8535

    @ranabakri8535

    4 ай бұрын

    @@JulianaLimeMoon Muito obrigada de coração! Kkk , com certeza que consegue aprender cualquer idioma que você quiser.Parece ser uma ótima professora, que tenha um dia excelente!

  • @JulianaLimeMoon

    @JulianaLimeMoon

    4 ай бұрын

    @@ranabakri8535 Agradeço muitíssimo pelo elogio. 🩷 Linda essa roupa que você está vestindo na foto do seu perfil. *qualquer

  • @ranabakri8535

    @ranabakri8535

    4 ай бұрын

    @@JulianaLimeMoon obrigada!

  • @Diego.Turrin
    @Diego.Turrin7 ай бұрын

    Como argentino que aprendeu português brasileiro posso dizer que o português do Brasil é um português simplificado mesmo. Em espanhol sem importar quão informal possa ser a conversa e o contexto, nós sempre respeitamos todas essas estruturas que no Brasil não se respeitam e em Portugal sim (ou a maioria das vezes). Para mim foi muito estranho ter que conjugar o Tu na terceira pessoa ou omitir pronomes como Lo, La, Lhe, etc. Mesma coisa com o uso do verbo Falar quando corresponde Dizer, ter que dizer coisas como "Ir em" ao invés de "Ir a", ou também não ter que usar Isto, Esta e Este, e assim posso ficar até amanhã kkkkkkk. No começo eu literalmente sentia que estava aprendendo a falar uma língua de maneira errada, por exeplo, para mim soava "vazio" dizer Vou fazer ao invés de Vou fazê-lo, traduzindo o Voy a hacerlo que uso todo dia em espanhol. Quero apenas aclarar que eu AMO o português brasileiro com sua sonoridade, suas gírias, seus ditados e tudo mais. Não quero ofender ninguém nem busco menosprezar o português brasileiro, que aliás é o português que eu falo, não o européu. Saudações. Ótimo vídeo!

  • @hebertejulio8607

    @hebertejulio8607

    7 ай бұрын

    A variedade brasileira do Português soa muito mais poético, musical e sensual que a variedade europeia ou de outros países de língua portuguesa. A informalidade do português brasileiro atribui à língua ritmo e beleza. Não à toa os estrangeiros preferem aprender o português brasileiro.

  • @Diego.Turrin

    @Diego.Turrin

    7 ай бұрын

    @@hebertejulio8607 Certamente!

  • @luisgrade7384

    @luisgrade7384

    7 ай бұрын

    @@hebertejulio8607 é sua opinião....

  • @joaojosesilva693

    @joaojosesilva693

    7 ай бұрын

    ​​​@@hebertejulio8607Caramba, pá! N sabia dessa, meu! 🙄kzread.info/dash/bejne/lKOdsamtf5W-lc4.htmlsi=8Xyd-xEEL7sz6YAA

  • @Isabel_Lopes0311

    @Isabel_Lopes0311

    7 ай бұрын

    ​@@hebertejulio8607 É normal preferir a sua variedade de português, está habituado a ela! Engraçado que eu acho o português PT mais bonito e melodioso...são gostos! 😁

  • @PodcastItaliano
    @PodcastItaliano7 ай бұрын

    A melhor colaboração de todos os tempos!

  • @laudemar-A.B.6386

    @laudemar-A.B.6386

    7 ай бұрын

    Realmente🤌😎👋😆 Virgínia é uma das melhores professoras 🇧🇷🤜🇵🇹🤜🇮🇹

  • @mariadefatimacardoso8428
    @mariadefatimacardoso84283 ай бұрын

    Sou brasileira e aprendi os porques como Portugal. Com as décadas, já tenho 65 anos, criaram mais porques por aqui

  • @deutugal

    @deutugal

    12 күн бұрын

    E sempre ouviu BrasiU ou no seu tempo ainda era BrasiL?

  • @ricardosouza9592
    @ricardosouza95927 ай бұрын

    Alto lá! "Tu vai", "tu quer", "tu diz" e afins são linguagem coloquial empregada em circunstâncias absolutamente informais. Nas escolas, aprendemos a conjugação correta na segunda pessoa, seja do singular ou do plural. Ninguém fala assim com, por exemplo, um superior hierárquico no trabalho.

  • @johnnie1529
    @johnnie15297 ай бұрын

    O que eu não entendo no português de Portugal se refere ao uso do "'pretérito imperfeito" ligado ao condicional! Em Portugal eles falam: "Eu gostava que você experimentasse estes pasteis de nata!", sendo que, para nós, brasileiros, isso soa bastante estranho e falamos "Eu gostaria que você experimentasse estes pasteis de nata!" Outros exemplos (Portugal): "Se eu pudesse, mudava o mundo." (aqui no Brasil, usaríamos o "mudaria") "Sem a tua ajuda, não conseguia chegar tão longe." (aqui no Brasil, usaríamos o "conseguiria") "Que livros desejava consultar?" (aqui no Brasil, usaríamos o "desejaria")

  • @albertocabral

    @albertocabral

    7 ай бұрын

    O condicional é, em termos temporais, o passado do futuro, que exprime um desejo, daí a equivalência do imperfeito ao condicional puro. Além disso, as formas do imperfeito exigem um esforço muito menor do aparelho fonador. Recordo que no Brasil se diz "Eu queria" com o significado de "Eu quereria". Repare que em inglês ocorre exactamente o mesmo. O condicional forma-se com "would", que é o passado de "will". I asked her why, but she wouldn’t say anything to me. Perguntei-lhe porquê, mas ela não me quis dizer nada.

  • @honorindadelindro3357

    @honorindadelindro3357

    7 ай бұрын

    @@albertocabral 😊 tá gira na sua frase mais uma diferença experimentar para dizer provar .

  • @Nn-uz8jy
    @Nn-uz8jy6 ай бұрын

    Eu acho um charme o português de Portugal.

  • @davidkaiquerodrigues3412
    @davidkaiquerodrigues34127 ай бұрын

    "Tu" conjugado perfeitamente é em Pernambuco. Pense um português gostoso de se ouvir. ❤

  • @JM-nb9ci

    @JM-nb9ci

    7 ай бұрын

    É verdade? Talvez no interior. Nunca ouvi "tu" conjugado corretamente no Recife. Só em São José e Belém.

  • @davidkaiquerodrigues3412

    @davidkaiquerodrigues3412

    7 ай бұрын

    @@JM-nb9ci em Recife, Garanhuns, Caruaru e Petrolina, todas essas cidades falam na segunda pessoa do singular corretamente.

  • @JM-nb9ci

    @JM-nb9ci

    7 ай бұрын

    @@davidkaiquerodrigues3412 Desculpe as minhas dúvidas mas quando fui visitar a cidade há uns meses, só ouvi pessoas usando você. Ouvi, sim, as conjugações no pretérito alteradas um pouco: “tu falasse, tu visse, tu dissesse”.

  • @robsonbrito1707
    @robsonbrito17077 ай бұрын

    Excelente vídeo! No Brasil, alguns erros que cometemos na linguagem coloquial diária: 1) Eu assisti o filme ontem (ao invés de "ao filme"). 2) Eu subi no andar superior pelas escadas (ao invés de "ao andar"). 3) Eu pisei no chão e ele estava quente (ao invés de "o chão"). 4) Eu vou no mercado para comprar laranjas (ao invés de "ao mercado").

  • @Krka1716

    @Krka1716

    7 ай бұрын

    Bem observado! Acrescentarei só uma coisa... Em PT, pode ocorrer a alteração de sentido do verbo 'assistir' pela regência da preposição 'a'. 'Assisti ao filme do realizador X' - (visionei o filme) 'Assisti o realizador X' (prestei assistência ou apoio ao realizador X)

  • @robsonbrito1707

    @robsonbrito1707

    7 ай бұрын

    @Krka1716 : no Brasil essa diferenciação existe também, mas ela é observada no português formal. No português coloquial, o verbo "assistir" com sentido de "ver" ou "visionar" é usado, na maioria das vezes, sem a preposição ("Eu assisti o jogo de futebol pela TV", por exemplo). Isso está tão difundido que há até mesmo a formação da voz passiva com esse verbo ("O jogo foi assistido pela TV"), o que é incorreto, por tratar-se de um verbo transitivo indireto. Mas, novamente, isso ocorre informalmente. Em um jornal ou revista você encontrará a construção formal ("Os torcedores assistiram ao jogo pela TV" ou "O jogo foi visto pela TV"). O verbo "assistir" também é empregado no Brasil com o sentido de "dar assistência", com construção idêntica ao que você indicou, mas é um emprego pouco frequente, com a utilização de outros verbos de significado similar em seu lugar (fala-se mais comumente "O médico cuidou do paciente" em vez de "O médico assistiu o paciente", por exemplo).

  • @RoniStuaty

    @RoniStuaty

    Ай бұрын

    Para de ser vira lata portuga 😂😂😂

  • @henriquemaciel8267
    @henriquemaciel82677 ай бұрын

    Que vídeo gostoso de se assistir considerado um assunto “chato”, parabéns!!! Muito instrutivo para nós brasileiros. Grande abraço

  • @bernardogonzalez1453
    @bernardogonzalez14537 ай бұрын

    Acho que o português europeu é mais semelhante ao espanhol. Contrário a algumas crenças, para mim é um pouquinho mais fácil, sendo falante nativo de espanhol, aprender a versão portuguesa do que a brasileira, mas o Brasil tem mais população e portanto, influência

  • @Brandespada

    @Brandespada

    6 ай бұрын

    Engano seu, o português do Brasil é mais semelhante ao espanhol, até porque todas as sílabas são pronunciadas, como em espanhol

  • @bernardogonzalez1453

    @bernardogonzalez1453

    6 ай бұрын

    @@Brandespada é verdade, mas em muitos casos as versões portuguesas são mais próximas ao espanhol. Eu falei das palavras, não da pronúncia. Para ilustrar melhor: no Brasil dizem "sorvete" e em Portugal, "gelado". E isso acontece também com outras expressões

  • @Brandespada

    @Brandespada

    6 ай бұрын

    @@bernardogonzalez1453 Sim, agora entendi. A princípio pensei que você estava se referindo à pronúncia

  • @marcioalvescavalcante8786
    @marcioalvescavalcante8786Ай бұрын

    Gostei de mais da aula dos professores de português. Nosso português sofreu muito com imigração de povos diferentes no Brasil, mas eu gosto muito do português europeu

  • @rafaeldias9097
    @rafaeldias90977 ай бұрын

    Amei o vídeo. Ambos trouxeram exemplos concretos de variação entre fala e escrita sem preconceito. Todas as línguas no registro informal quebram algumas regras gramaticais, é normal.

  • @Nwk843

    @Nwk843

    7 ай бұрын

    A linguagem falada e isso e viva e linguistica, a linguagem do livro e a escrita a gramática o manual de redação,a língua estática que depende damlingua falada para orientar. Toda língua nasce e retorna pra língua falada. Uma língua não falada ainda que bela por ninguém, ou seja pelo menos 2 pessoas e uma língua morta.

  • @ricardopesso
    @ricardopesso7 ай бұрын

    No Brasil falamos “em casa” pq não estamos falando da casa em se. Mas sim em relação ao sentimento de segurança da casa 😅

  • @williamthierry5976

    @williamthierry5976

    7 ай бұрын

    Verdade, tem esse contexto diferente também.

  • @rafaeldella

    @rafaeldella

    7 ай бұрын

    No Brasil falamos sempre “em casa” ou “na casa”. Não se usa o cheguei “a” casa.

  • @Nwk843

    @Nwk843

    7 ай бұрын

    Na lusofonia se fala pela casa, a casa, na casa, em casa, ...quando alguém fala perto daquela casa... logne daquela casa...😅😅😅 tem treta e atrito com as pessoas da casa não mencionada, reparem nisso também...😉

  • @luizfellipe3291
    @luizfellipe32917 ай бұрын

    Imaginei que eles fossem falar sobre acentuação também. Há muitas palavras que levam acento circunflexo no Brasil e acento agudo em Portugal. Algumas diferenças na escrita de certas palavras também são notáveis. Palavras como "facto" e "subtil" que não possuem essa consoante muda no meio no Brasil, logo são escritas "fato" e "sutil"

  • @can02iefp24

    @can02iefp24

    7 ай бұрын

    Um fato em Portugal é um terno no Brasil 😉

  • @carlosmagalhaes7109

    @carlosmagalhaes7109

    7 ай бұрын

    No vídeo são retratadas diferenças gramaticais, não ortográficas.

  • @finquero74
    @finquero747 ай бұрын

    Meus professores favoritos juntos!!!! Que presente!! Ótimo!!!!

  • @wagbcoelho
    @wagbcoelho7 ай бұрын

    Como professor brasileiro, já reformado, a viver em Portugal já há alguns anos, habituei-me, desde sempre, ao modo de falar mais formal. Acostumei-me ao modo de falar Português e já soa-me natural. No entanto, para mim é difícil adaptar-me ao uso de verbos no pretérito imperfeito como uma forma polida de expressão, ao invés de utilizá-lo no futuro do pretérito. Gostaria, portanto, que tal tema fosse aqui tratado. Creio que um Portufuês diria "eu gastava que tal tema..."

  • @AlvesInfinito

    @AlvesInfinito

    7 ай бұрын

    Usamos os dois, mas "gostaria que..." soa mais formal e é mais usado na escrita. Tenho a sensação que já vi o Leo falar sobre isto, talvez num vídeo sobre conjugações verbais

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    7 ай бұрын

    Isto: " *futuro do pretérito* " não existe em Portugal. Essa conjugação chama-se "condicional"

  • @Lampchuanungang

    @Lampchuanungang

    7 ай бұрын

    Não só em Portugal mas em outros lugares da lusofonia em Macau e Timor tal expressão constitui-se um ilogicismo linguaiticone gramatical e filosófico também, o futuro não retorna ao pretérito não pula ao futuro, porque entre ambos existe o presente. As gramáticas foram reformadas, essas conjugações foram transferidas ao subjuntivo tanto nas falas afirmativas como interrogativas. E graças a Deus até porque não faziam sentido algum no indicativo como já foi antigamente. Quem estiver estudando gramática compre gramáticas com as condicionais no subjuntivo, caso alguém tenha o futuro do pretérito em sua gramática no indicativo, lamento falar mas está estudando errado e aprendendo errado o português, troque e compre uma gramática que respeita as normas da CPLP de 2020 para cá.

  • @user-ne3bu3nz9g
    @user-ne3bu3nz9g7 ай бұрын

    Virginia parece italiana por causa de seus muitos gestos com as mãos. Isso é fofo

  • @franciscovascoalves138
    @franciscovascoalves1387 ай бұрын

    Adooro Portugal, msm sem conhecer! Assim q der vou conhecer! Sou descendente de antepassados que vieram da Ilha 3a/Açores

  • @victorgajardoni1111
    @victorgajardoni11117 ай бұрын

    A collab que a gente precisava, ótimo vídeo!

  • @analusouzza3687
    @analusouzza36877 ай бұрын

    Leo e Virgínia, vcs poderiam falar sobre modo subjuntivo e voz passiva. No Brasil a galera costuma errar muito. bjs Adoro vcs.

  • @luizaice7025
    @luizaice70257 ай бұрын

    Parabéns pela evolução na qualidade do vídeo, Leo! Eu estou muito feliz pela sua evolução na edição do vídeo, a mudança de câmeras, a atualizada nos textos que aparecem na tela, isso só exalta o seu conteúdo! Ainda não consigo acreditar que não existe 4 porques em Portugal! Eu tô abismada com essa diferença, eu podia jurar que isso não era só nosso! Isso foi muito interessante!

  • @lxportugal9343

    @lxportugal9343

    7 ай бұрын

    Isso é só vosso Há outras alterações que fizeram aí no Brasil, que aindam complicam mais a gramática. É curioso, as pessoas queixam-se da gramática, mas quando fazem alterações aindam a pioram

  • @DaniilBurov
    @DaniilBurov7 ай бұрын

    Adorei! Faz 11 anos que dou aulas de português aos russos (quanto europeu, tanto brasileiro) e aqui mencionaram algumas coisas que achei melhor explicar do vosso jeito. Obrigado!

  • @albertocabral

    @albertocabral

    7 ай бұрын

    Tanto europeu como brasileiro.

  • @Nwk843

    @Nwk843

    7 ай бұрын

    Legal.

  • Ай бұрын

    Que lindo, vcs dois juntos! 😃 Amei!! 💜 💜

  • @Ivo-gn4oo
    @Ivo-gn4oo6 ай бұрын

    Portugal e pátria mãe do português!! O Brasil e um centro linguísticos, quente muitas influencia, africanas, indígenas,europeias,orientais e asiáticas! E ainda falamos brasileiro Português, que arte linguística!

  • @BrunoNunes83
    @BrunoNunes837 ай бұрын

    esse A de Portugal com som de É dá um nó no meu cérebro. 😂

  • @Krka1716

    @Krka1716

    7 ай бұрын

    Em que palavras?🤔

  • @sicasouza6444
    @sicasouza64447 ай бұрын

    Nossa, amei o vídeo. Vou seguir os dois. Vivo em Lisboa há 21 anos e não sabia sobre os porquês de Portugal, embora saiba na perfeição sobre os nossos. Somente agora é que vem à minha memória o som das pessoas falando durante tantos anos, e então decifro a diferença. Kkkkkkk..... "i love myself" 😂

  • @osonhodeleon
    @osonhodeleon4 ай бұрын

    Que idioma maravilhoso. O que importa é ser fluente em uma língua e não dominar como um 'nerd' as regras gramaticais. A gramática é mais para os professores mesmo.

  • @luisfernandobrasil0199
    @luisfernandobrasil01993 ай бұрын

    Aqui no Ceará usando o "Tu" mas não conjugamos "Tu sabe o nome da vizinha?" E também usamos um verbo exclusivo aqui, que geralmente os outros estados não usam, Verbo "Coisar" , inclusive na forma do infinitivo pode ser confundido com ato sexual no exemplo: "eu vou coisar amanha"