Portugal vs. Brazil: Different words with the same meaning [English subtitles]

🔗 All my links (ebooks, courses, website, podcast and patreon): www.portuguesewithleo.com/links
🎬 Mentioned videos: • Portugal vs. Brasil: P...
🎬 Other videos in this collaboration (in English):
• European Portuguese vs...
• European Portuguese vs...
TIMESTAMPS:
0:00 - Introduction
0:39 - What we are doing in this video
2:05 - Guessing Brazilian words
2:39 - "Açougue" and Carol's anecdote
3:09 - Guessing Brazilian words
3:53 - "Celular" and Liz's anecdote
4:17 - Guessing Brazilian words
6:28 - "Malta" or "galera"?
7:10 - Guessing Brazilian words
10:13 - "Percebi" or "entendi"?
11:13 - Ending

Пікірлер: 12 000

  • @PortugueseWithLeo
    @PortugueseWithLeo Жыл бұрын

    👇Uma Brasileira que cresceu em Portugal e fala estas 2 variedades da língua👇 kzread.info/dash/bejne/pnqlrM6zg7nZqZs.html

  • @alexandremarcelino7360

    @alexandremarcelino7360

    Жыл бұрын

    O idioma português do Brasil é um pouco difícil. Algumas pessoas de São Paulo trocam r por hl tipo a pohlta é vehlmelha em vês de a porta vermelha. No Rio de Janeiro eles falam eu nainsci em vês de eu nasci kkkkk

  • @davibarbosadasilva.0703

    @davibarbosadasilva.0703

    Жыл бұрын

    3:25 alguns estados chamam de 'gomo', "balinha", "puxa-puxa", "estilingue" 4:44 gelato, picolé, geladinho, sacolé, chup-chup ou sorvete de palito. 5:46 freezer (palavra universal em escrita alfabética) 7:23 vaso sanitário ou privada, ou sanitário Há coisas bem regionais, pois cada estado ou região do Brasil tem a sua cultura devida a mistificação, etnificação da palavras disso.

  • @roquesilva9638

    @roquesilva9638

    Жыл бұрын

    Anseio por que façam um vídeo acerca da imprensa falada, em Portugal. Sobre como a imprensa falada trata a norma culta! Aqui no Brasil a imprensa falada é Assassina da língua portuguesa! Presta um (Des) serviço à população !

  • @cjnge6828

    @cjnge6828

    Жыл бұрын

    eu acho que ela fala português com, ou sem sotaque brasileiro...

  • @cjnge6828

    @cjnge6828

    Жыл бұрын

    @@alexandremarcelino7360 o brasileiro não liga nada á gramática, por isso fala mal português.

  • @joabecs9676
    @joabecs96763 жыл бұрын

    "Lavar as vasilhas" é regional mesmo, a maior parte do Brasil diz "lavar a louça".

  • @PortugueseWithLeo

    @PortugueseWithLeo

    3 жыл бұрын

    Em Portugal também acho que é lavar louça/loiça em quase todo o lado

  • @netby

    @netby

    3 жыл бұрын

    @@PortugueseWithLeo sim é. .. também há quem diga lavar os pratos... 🙂

  • @PortugueseWithLeo

    @PortugueseWithLeo

    3 жыл бұрын

    @@netby Ora nem mais! :)

  • @andressamiranda5954

    @andressamiranda5954

    3 жыл бұрын

    No Paraná se fala muito isso Lavar a louça :-)

  • @efercost

    @efercost

    3 жыл бұрын

    @Uncle Gold Mas em Minas, tudo é trem. 🤣

  • @lamequecarlitos8515
    @lamequecarlitos85153 жыл бұрын

    Sou moçambicano, aqui nos entendemos os dois portuguêses.

  • @PADILHA-tp1xy

    @PADILHA-tp1xy

    3 жыл бұрын

    Maior torcida de futebol do mundo???kkk

  • @Misternoite

    @Misternoite

    3 жыл бұрын

    Em Moçambique, o sotaque é muito diferente?

  • @null1203

    @null1203

    3 жыл бұрын

    Carlitos que sobrenome daora mano

  • @thaisvaz4838

    @thaisvaz4838

    3 жыл бұрын

    @@Misternoite é muito mais parecido com o português de Portugal, por causa de tanto tempo que os portugueses ficaram

  • @Mikprosuper

    @Mikprosuper

    3 жыл бұрын

    Os brasileiros tb

  • @philburpalooza8
    @philburpalooza8 Жыл бұрын

    Ainda não sou um falante fluente, mas acho o português brasileiro mais fácil de aprender e entender.

  • @ArquivosdoLixo

    @ArquivosdoLixo

    Жыл бұрын

    Como brasileiro, não sou o melhor para falar sobre, mas se analizar, o português brasileiro parece mais limpo de sotaque, por exemplo, em Portugal se pronuncia "qu" com um "e" um pouco mudo, mas no Brasil se fala "que", não sei se foi o melhor exemplo mas acho que consegui explicar direito!

  • @SlothGamer666

    @SlothGamer666

    11 ай бұрын

    Como PortuguÊs portugal acho que o portogues de portugal é mais difícil de aprender tem muitaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa gramática

  • @ArquivosdoLixo

    @ArquivosdoLixo

    11 ай бұрын

    @@SlothGamer666 Kkkk, acho que em todo lugar o português é complicado!

  • @SlothGamer666

    @SlothGamer666

    11 ай бұрын

    @@ArquivosdoLixo KKKK

  • @ArquivosdoLixo

    @ArquivosdoLixo

    11 ай бұрын

    @@SlothGamer666 kkkkkkkk

  • @extremamente_
    @extremamente_ Жыл бұрын

    9:44 é bom deixar claro que aqui no Brasil, todos chamamos Isopor, porém, Isopor é uma marca registrada que de tão famosa, tornou-se sinônimo do produto, mas seu verdadeiro nome é poliestireno expandido ( ninguém fala isso)

  • @theLukao100

    @theLukao100

    Жыл бұрын

    Certeza que ninguém vai querer falar isso aí kkkk

  • @rodrigogalliano4609

    @rodrigogalliano4609

    Жыл бұрын

    Geladeira também é marca: o nome genérico é refrigerador. Nos anuncios so a GE pode usar geladeira marca de seu refrigerador

  • @greicianejshler4426

    @greicianejshler4426

    Жыл бұрын

    igual a palavra bombril, q na vdd é uma marca de palha de aço e todos chamam palha de aço de bombril kk

  • @marciops2500

    @marciops2500

    Жыл бұрын

    Espuma de poliestireno é o termo que se utilizava na enciclopédia Barsa, famosa numa época pré internet: em inglês styrofoam / “espuma do ‘estireno’”

  • @marciops2500

    @marciops2500

    Жыл бұрын

    No alemão Styropor

  • @barbarabarros6055
    @barbarabarros60553 жыл бұрын

    Que engraçado a brasileira usando "rapariga" em vez de "moça". Sou do nordeste e é impossível pra mim desvincular a ideia de que isso é um xingamento 😂

  • @simonee.M

    @simonee.M

    3 жыл бұрын

    Qualquer lugar no Brasil isso é um xingento amiga kkkkkkk *Editado em* 20/07/2022 manhê corre aqui... acho que to ficando famosa 🤣🤣🤣🤣

  • @alexandrecostaandre8018

    @alexandrecostaandre8018

    3 жыл бұрын

    Cá em Portugal, dizes isso com facilidade...

  • @Miblive

    @Miblive

    3 жыл бұрын

    @@simonee.M Fiquei meia hora procurando o significado de xingento e não achei.

  • @simonee.M

    @simonee.M

    3 жыл бұрын

    @@Miblive não existe um significado oficial, porém, acostumou-se ao longo dos anos a chamar assim num tom pejorativo, daí o entendimento de xingamento, porque sempre que se chama alguém assim aqui a intenção não é dizer no sentido correto da palavra no português de Portugal. Espero ter conseguido explicar direito.

  • @rioliveira88

    @rioliveira88

    3 жыл бұрын

    @@Miblive (Xingamento*) Erro de digitação.

  • @Mr-pool
    @Mr-pool3 жыл бұрын

    Soy de Mexico y estoy aprendiendo las diferencias de Brasil y Portugal, muy interesante video, saludos a los hermanos brasileños y portugueses

  • @Edgarlima0800

    @Edgarlima0800

    3 жыл бұрын

    Saludos para mexico.

  • @alexanderpereira8318

    @alexanderpereira8318

    3 жыл бұрын

    Saladas pro México

  • @gabrielganhao5908

    @gabrielganhao5908

    3 жыл бұрын

    Saludo MEXICOO

  • @_wallacers

    @_wallacers

    3 жыл бұрын

    Saludos desde Brasil

  • @tecnoinfo.1488

    @tecnoinfo.1488

    3 жыл бұрын

    Oh en México, ¿no estás triste porque los españoles te robaron tu oro para gastarlo en tonterías?

  • @patita1717
    @patita1717 Жыл бұрын

    A minha geração viu muitas novelas brasileiras por isso eu sabia todos os significados das palavras da Carol 🙂

  • @Spasiuka

    @Spasiuka

    Жыл бұрын

    A minha também!! Tenho 49 anos! Fiquei tão espantado que o Léo não soubesse o significado de "Bala", "Privada", etc! 😂 Senti-me menos ignorante!!🤣🤣🤣

  • @talalkhalilmouallem7591

    @talalkhalilmouallem7591

    11 ай бұрын

    ​@@Spasiuka bala em Portugal é rebuscada né 😅😂?

  • @Spasiuka

    @Spasiuka

    11 ай бұрын

    @@talalkhalilmouallem7591 Sim, é!! 😃

  • @alicemarina2769

    @alicemarina2769

    Ай бұрын

    Só n sabia catraca

  • @Daferpare

    @Daferpare

    3 күн бұрын

    @@Spasiuka So para nao falar que eu tinha a certeza que ja ouvi algumas destas palavras, como chicara e especialmente vitrine, ditas ca em pt em literatura antiga e raramente por geracoes mais velhas (estou a falar geracao dos meus avos e bisavos, 70+ anos de idade). Fiz pesquisa rapida e sao realmente arcaismos ca.

  • @veridianabriza7060
    @veridianabriza7060 Жыл бұрын

    Na cidade de São Paulo/Brasil, geralmente falamos "lavar a louça" . Se eu ouvisse a Carol dizer que iria "lavar as vasilhas" eu iria imaginar que ela iria lavar apenas os recipientes de plástico ou vidro que usamos para guardar a nossa comida ou para colocar comida ou água para os bichos de estimação. Adorei as comparações!! No lugar da Carol, eu também ficaria questionando: quem é a "Malta"? E porque a "Malta" recebe tanta atenção!!🤣🤣🤣

  • @nalvinha480

    @nalvinha480

    Жыл бұрын

    Aqui na Bahia, tbm! Usamos a palavra “vasilhas” apenas para recipientes plásticos.

  • @robertof2723

    @robertof2723

    Жыл бұрын

    Aqui em Fortaleza, Ceará, falamos lavar a louça. Também entenderia lavar vasilhas de plásticos, aqueles recepientes de guardar alimentos, do cachorro...

  • @LeticiaAlves-we3im

    @LeticiaAlves-we3im

    Жыл бұрын

    aqui em minas falamos ''vasilhas'' msm, ate pouco tempo atras, achava q todo o pais falava ''vasihas''

  • @jabneto6870

    @jabneto6870

    Жыл бұрын

    Aqui no nordeste, principalmente as pessoas mais velhas costumam lavar os "terens", como a Carol disse é uma regionalização

  • @mardenpaiva3879

    @mardenpaiva3879

    Жыл бұрын

    Aqui em Manaus vasilhas e louças é a mesma coisa.

  • @salvatorecoraggio1993
    @salvatorecoraggio19933 жыл бұрын

    Sou italiano e gostei demais desse vídeo, entendi tudo o que vocês falaram, português de Portugal e português brasileiro pra mim é o mesmo lindo idioma, saudações ❤️🇮🇹🇧🇷🇵🇹❤️

  • @LUANDANIEL30

    @LUANDANIEL30

    3 жыл бұрын

    👍👍Gosto muito do cantor italiano Eros Ramazzotti,voz linda,amoooo

  • @salvatorecoraggio1993

    @salvatorecoraggio1993

    3 жыл бұрын

    @@LUANDANIEL30 que bom, você tem bons gostos 😁👏👏👏eu gosto do Roberto Carlos

  • @tiagobedun305

    @tiagobedun305

    3 жыл бұрын

    Sou brasileiro e acho lindo o italiano, ainda vou aprender!

  • @salvatorecoraggio1993

    @salvatorecoraggio1993

    3 жыл бұрын

    @@tiagobedun305 se quiser pode seguir-me no Instagram, lá sou "coraggio_93", de vez em quando dou dicas de italiano para brasileiros por lá

  • @tiagobedun305

    @tiagobedun305

    3 жыл бұрын

    @@salvatorecoraggio1993 pode deixar que eu vou te seguir lá

  • @vaneemothaf8652
    @vaneemothaf86523 жыл бұрын

    Se eu disser: Vou lavar as vasilhas Minha mãe grita: AS PANELA TAMBÉM! vai lavar a louça toda!

  • @soniaaparecidadecamargo5069

    @soniaaparecidadecamargo5069

    3 жыл бұрын

    Essa foi boa!!!!

  • @marciliocosta5651

    @marciliocosta5651

    2 жыл бұрын

    kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

  • @idai330

    @idai330

    2 жыл бұрын

    Sim jkk

  • @gell6808

    @gell6808

    2 жыл бұрын

    Kkkkkkkk

  • @michaelandrade239

    @michaelandrade239

    2 жыл бұрын

    Socorro kkkkk

  • @DanielSilva-gf4kk
    @DanielSilva-gf4kk Жыл бұрын

    Sou português e vasilha em Portugal é mais usado para grandes recipientes. Usa-se muito quando nos referimos a vinho. Uma vasilha é como também nos referimos a um barril. O derivado dessa palavra que também usamos é o vasilhame quando nos referimos a um recipiente como uma garrafa de cerveja por exemplo: o vasilhame seria a garrafa vazia.

  • @TheMara613

    @TheMara613

    Жыл бұрын

    Sou de São Paulo Aqui se diz, lavar a louça, lavar os pratos, são os mais comuns

  • @DanielSilva-uz5qr

    @DanielSilva-uz5qr

    Жыл бұрын

    No interior do Algarve usa-se lavar a vasilhas para recipientes de plásticos como tupperwere. Outro facto curioso é que temos o mesmo nome pessoalmente e comentamos o que muitos não sabem que a palavra existe em Portugal.

  • @juliomoreno8452

    @juliomoreno8452

    Жыл бұрын

    @@DanielSilva-uz5qr Usamos ambos no interior de São Paulo, lavar louça ou lavar vasilhas, com o segundo sendo mais simplório. E vc tem certa razão: vasilha tem um significado de receptáculo, tipo garrafas, etc. E recipientes, plásticos ou não.

  • @andre-donevski

    @andre-donevski

    Жыл бұрын

    Sería como una vasija en español.

  • @senhorceifador

    @senhorceifador

    Жыл бұрын

    No Brasil - especialmente no nordeste ainda nos referimos a esses utensílios de plásticos, metal, vidro,etc como vasilhas ou vasilhames. Isso devido a nossa região haver uma certa "conservação" dos costumes dos nossos antepassados portugueses. Um marco histórico.

  • @jmurphy4975
    @jmurphy4975 Жыл бұрын

    I loved this video as I started learning Portuguese from Brazil but have since transitioned to Portuguese from Portugal as I plan to live in Portugal in a few years. I do not know Carol, I'll see if she has a KZread channel. However, Liz and Leo are my two favorite people in the world and both have REALLY helped with my Portuguese learning!

  • @OnePieceisreal-cv9uq
    @OnePieceisreal-cv9uq3 жыл бұрын

    Nos em Mocambique usamos as duas formas de praticamente 90% das palavras ditas no video sem nenhum problema, a forma de Portugal porque e o portugues que estudamos nas escolas, a forma brasileira porque assistimos muitos conteudos provinientes do Brasil))))

  • @SergioEstreitinho

    @SergioEstreitinho

    3 жыл бұрын

    Então é como nós em Portugal.....

  • @yetser2017

    @yetser2017

    3 жыл бұрын

    Vocês são fodas pra caralho, irmão.

  • @Lyhurs

    @Lyhurs

    3 жыл бұрын

    Assistem muito conteúdo do Brasil?? Estão fodidos então, só consumindo merda.

  • @refutada2645

    @refutada2645

    3 жыл бұрын

    @@Lyhurs que bosta 🙄🙄🐤🐤 so fala vdd

  • @refutada2645

    @refutada2645

    3 жыл бұрын

    Queria consumir conteúdo de Portugal tlgd

  • @Wenbiley
    @Wenbiley3 жыл бұрын

    " eu vivi com uma rapariga" , eu não tenho maturidade para me adaptar com essa palavra kkkk " eu vivi com uma mulher" .

  • @ysismelo2534

    @ysismelo2534

    3 жыл бұрын

    Eu comecei a rir kkkkkk

  • @otaviosoares3797

    @otaviosoares3797

    3 жыл бұрын

    Tankei não tbm kkkkkk

  • @giliardmiranda6508

    @giliardmiranda6508

    3 жыл бұрын

    Mano raxei também, não consigo me acostumar também😹😹

  • @sergiosantos6972

    @sergiosantos6972

    3 жыл бұрын

    Kkkkkk

  • @marioliveira9680

    @marioliveira9680

    3 жыл бұрын

    Sempre vai ser estranho escutar um brasileiro falando isso

  • @AlexandreSilva-kc6kc
    @AlexandreSilva-kc6kc2 жыл бұрын

    Entendi tudo lol! Quem lia Disney em português nos anos 80 que era editado no Brasil, via as novelas pq mostravam a vida diária no Brasil, (em miúdo fascinava-me esse país enorme com arranha céus que falava português na TV) aprendeu estes termos. A música brasileira tb sempre esteve presente, além do cinema. E há brasileiros em Portugal, há décadas basta ter uns amigos, a gíria brasileira torna-se familiar. Pensei que estas diferenças já eram conhecidas em Portugal. A personagem favorita da Disney era o Zé Carioca 🙂

  • @Marcosclazar
    @Marcosclazar Жыл бұрын

    Em Alcácer do Sal existe um bairro que se chama "Bairro dos Açougues" onde existe uma praça onde havia talhos.. é um termo que se usava mais no Alentejo de antigamente.. o termo ainda persiste no Brasil.

  • @Carlos___

    @Carlos___

    Жыл бұрын

    Lago dos açougues não?

  • @telmadosocorrosarmentoborg3922

    @telmadosocorrosarmentoborg3922

    6 ай бұрын

    Mas ainda se usa talho no Brasil em alguns s lugares : talho de peixe, talho de carne

  • @francescotelmon341
    @francescotelmon3413 жыл бұрын

    I’m italian and I speak spanish and surprisingly I understood almost everything! Very cool 😍 🇮🇹🇪🇸🇵🇹🇧🇷

  • @dernevalribeiro4503

    @dernevalribeiro4503

    3 жыл бұрын

    I can read iatalian quie easy too. But im brazilian and speak other languages. The problem is wit the handa

  • @dugdugnegociosideiastec-su2944

    @dugdugnegociosideiastec-su2944

    3 жыл бұрын

    ONG construção de mini casas solar e banheiro e ensinar agricultura tecnologica seria legal ? kzread.info/dash/bejne/iaGamo-RecvMkrQ.html shalom kzread.info/head/PLgvUeF3BVnqUycUhRlTo0ierh_x4oqMMZ .

  • @sofiarahal8763

    @sofiarahal8763

    3 жыл бұрын

    sono brasiliana ma sto imparando italiano!

  • @analuizapinheiro6722

    @analuizapinheiro6722

    3 жыл бұрын

    Spanish, Portuguese and Italian are languages ​​that originated in Latin that's why they are a little bit similar, some portuguese speaker people can understand what italian or spanish speakers talk even though they don't speak Italian or spanish. I think that's why is easier for us learn each other languages :)

  • @brenomacedo825

    @brenomacedo825

    3 жыл бұрын

    🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷👍

  • @jfpacheco1998
    @jfpacheco19983 жыл бұрын

    Eu sou falante de espanhol, mais estou aprendendo português brasileiro. Eu achei muito interessante o seu video, parabéns!

  • @ceticoamador7567

    @ceticoamador7567

    3 жыл бұрын

    Continue seu aprendizado. 👏👏 Daqui a algum tempo serei eu que irei aprender o Espanhol.

  • @ClaudioRCFaria

    @ClaudioRCFaria

    3 жыл бұрын

    O Diego deu uma boa explicação sobre as palavras "mas" e "mais". Só faltou dizer que, pelo menos no Brasil, são frequentemente pronunciadas da mesma forma. Daí muitos escreverem errado, mesmo nativos.

  • @sergiosantos6972

    @sergiosantos6972

    3 жыл бұрын

    @Diego Lucas da Silva só errou essa mas o resto tá ótimo

  • @cristianmollisaca

    @cristianmollisaca

    3 жыл бұрын

    Eu falo espanhol fluente e português tbm me criei no Brasil e achei mt legal essas diferenças

  • @juanalejandrolopezmatias3154

    @juanalejandrolopezmatias3154

    3 жыл бұрын

    De todos modos se entiende lo que dicen

  • @marirodriguez7207
    @marirodriguez7207 Жыл бұрын

    Excelente soy venezolana me vine a Portugal 🇵🇹 la estudie portugués de Brasil y tuve un chóque al llegar aquí saludos excelente video

  • @OscarMeza_asiapac
    @OscarMeza_asiapac Жыл бұрын

    This video is a good example of the influence of Latin American Spanish on Brazilian Portuguese. For example, words like vitrine (vitrina), celular, etc. As you all know, Brazil is surrounded by Spanish speaking countries, that exercise certain influence, as it could be expected.

  • @Evaristo_YT

    @Evaristo_YT

    Жыл бұрын

    Não acho que o seja. USA: Cellphone (Celular); Francês: La vitrine (a vitrine). O Brasil se manteve isolado e diante de palavras antigas as conservou. Por exemplo, a palavra açougue veio de Portugal, mas já está em desuso lá. Agora, novas tecnologias e conhecimentos seguem à importação e influência americana (internet, wi-fi, site [no lugar de sítio], etc)

  • @rubenfranco5644

    @rubenfranco5644

    4 ай бұрын

    You have forgotten that Portuguese and Spanish came from Latin, so many words are quite similar.

  • @Pierrot35

    @Pierrot35

    3 ай бұрын

    Totally agree.. it is obvious, just need to look at the map. How could not be Brazilian being put under pressure by American Latin Spanish? The more time passes the more American Spanish is going to change Brazilian Portuguese, till it becomes a kind of a mixture of Argentina/Brazilian/columbian.. The same is happening in the USA, once again with the Spanish from south America.

  • @adairjoseartes3645
    @adairjoseartes36453 жыл бұрын

    No Brasil, a "privada" que ela disse, também se diz "vaso sanitário" = toilet. Depende da região.

  • @Moyetito

    @Moyetito

    3 жыл бұрын

    Eu aprendi como "vaso sanitário" mesmo.

  • @adairjoseartes3645

    @adairjoseartes3645

    3 жыл бұрын

    @@Moyetito Sim, eu falo "vaso sanitário"

  • @hudsoncx

    @hudsoncx

    3 жыл бұрын

    Exatamente, eles pegam algumas palavras e usam como se fosse no Brasil inteiro. Na região que eu moro se diz vaso sanitário.

  • @matheusalexandre4276

    @matheusalexandre4276

    3 жыл бұрын

    Eu falo "bacia de banheiro" ksksks

  • @adairjoseartes3645

    @adairjoseartes3645

    3 жыл бұрын

    @@matheusalexandre4276 kkkk aí já é por sua conta. Nunca ouvi assim 😂

  • @AnaFlavia-fl9li
    @AnaFlavia-fl9li3 жыл бұрын

    O mais legal é descobrir que o nosso famoso "isopor" na verdade não é o nome do produto em si, mas sim da marca. O nome original do produto é poliestireno expansivo!

  • @gmgomful

    @gmgomful

    3 жыл бұрын

    E em Portugal não se diz "FILA", mas sim "AHCIB" (tem que ler esta palavra da direita para a esquerda, porque o KZread está me censurando)

  • @gmgomful

    @gmgomful

    3 жыл бұрын

    @@daniy1426 Você entendeu errado, não estou repetindo nada, apenas concordei com você, reconhecendo que a matéria jornalística era uma fake news e colei o link do jornal R7. Só isso. Adeus.

  • @daniy1426

    @daniy1426

    3 жыл бұрын

    @@gmgomful Ok já vi o teu comentário com a noticia, foi para esclarecer. um abraço

  • @gmgomful

    @gmgomful

    3 жыл бұрын

    @@daniy1426 Desculpe o engano. Abraço.

  • @melzinhagamesnanda9705

    @melzinhagamesnanda9705

    3 жыл бұрын

    Privada nunca uso .vaso sanitario sim..loiça nunca kk louça sim.....

  • @marcusviniciusalves4971
    @marcusviniciusalves4971 Жыл бұрын

    O que é vitrine em Portugal, chama-se cristaleira no Brasil. Torniquete também existe no português do Brasil, e designa algo usado para apertar. Fazer um torniquete para estancar um sangramento, por exemplo. O vídeo foi muito divertido!

  • @nalvinha480
    @nalvinha480 Жыл бұрын

    Tenho a impressão que, nós, que vivemos na região nordeste do Brasil(no meu caso, na Bahia), usamos mais palavras do português de Portugal do que o restante do país. Pelos menos as pessoas mais velhas que vivem no interior. Tem palavras que meus pais e tios falam, que eu imaginava que era errado e hoje, eu ouço nos vídeos feitos por portugueses.

  • @JuliaSantos-hl8yk

    @JuliaSantos-hl8yk

    Жыл бұрын

    Sou brasileira (carioca) e vivo em Portugal, e trabalho com 2 nordestinas e também tenho essa impressão, principalmente em algumas palavras. Exemplo, meu marido chama-se Thiago, a pronuncia portuguesa é idêntica a nordestina. Amo a diferença dos sotaques/culturas

  • @lucasromerooficial

    @lucasromerooficial

    Жыл бұрын

    o sotaque nordestino é o mais feio do brasil.

  • @cristianoreis7349

    @cristianoreis7349

    Жыл бұрын

    Não. O litoral de Santa catarina e a região metropolitana de Porto Alegre falam o português mais parecido com Portugal

  • @telmadosocorrosarmentoborg3922

    @telmadosocorrosarmentoborg3922

    6 ай бұрын

    No norte do país também se usa . Por exemplo , o talho de peixe, talho de carne , não como sinônimo de açougue, mas como se fosse uma plataforma para limpar ,tanto o peixe quanto a carne .

  • @haleyschricker2124
    @haleyschricker21243 жыл бұрын

    "Quem é essa menina que merece tanta atenção da professora?" hahaha

  • @angelsilvz

    @angelsilvz

    3 жыл бұрын

    Kkkkkkkkkk perdi

  • @felipeh.idalino5284

    @felipeh.idalino5284

    3 жыл бұрын

    Kkkkkkk

  • @heekkieorbit8985

    @heekkieorbit8985

    3 жыл бұрын

    Kkkkkkkkkkkkkk vdd

  • @Samuel_Cruz

    @Samuel_Cruz

    3 жыл бұрын

    Coitada da Malta! Hahahahaha

  • @stoicooimenso8238

    @stoicooimenso8238

    3 жыл бұрын

    ?

  • @aurelienmatthews6511
    @aurelienmatthews65113 жыл бұрын

    I just love how Brazilian Portuguese sounds.

  • @arthurpereira5741

    @arthurpereira5741

    3 жыл бұрын

    você é cidadão britânico ou americano ?

  • @kevenizaias9952

    @kevenizaias9952

    3 жыл бұрын

    Mano fala em ingles SE não o cara não vai entender irmão 😅🤣😆

  • @kevenizaias9952

    @kevenizaias9952

    3 жыл бұрын

    Ele deve ser american/americano

  • @arthurpereira5741

    @arthurpereira5741

    3 жыл бұрын

    @@kevenizaias9952 i don't speak english. HeHe

  • @aurelienmatthews6511

    @aurelienmatthews6511

    3 жыл бұрын

    @@arthurpereira5741 Eu sou de Londres (UK)

  • @liriaribeiro7223
    @liriaribeiro7223 Жыл бұрын

    gostei muito de ver o video de voces, morei nos EUA e convivi com muitos portugueses e tinha alguma dificuldade com varias palavras: alcatifa, frigorifico, camisola.....obrigada vou acompanha-los, minha avó era portuguesa de Vila Real, amo Portugal

  • @DiegoRRL
    @DiegoRRL11 ай бұрын

    Muito útil, estive em Portugal em Maio e falei várias palavras com PT-BR pois aprendí a falar no Brasil, e meus amigos portugueses riram muito. Um abraço desde Colômbia.

  • @quatrosilva1141
    @quatrosilva11413 жыл бұрын

    Amigos, yo soy mexicano, les agradezco que hayan hablado lentamente y despacio en este video, gracias a eso pude entender casi todo lo que dijeron. Gracias. 🇲🇽

  • @EdwardRock1

    @EdwardRock1

    3 жыл бұрын

    👨🏾👨🏾👨🏾

  • @joserivaille8705

    @joserivaille8705

    3 жыл бұрын

    saludos hermano

  • @afmarsalado4869

    @afmarsalado4869

    3 жыл бұрын

    Mi amigo Silva aprendi hablar castellano viví en Venezuela se quieres aprender portugués tiene que ser con el de Portugal pues es diferente del de Brasil ,muchas ,pero muchas palavras con significado diferente yo mismo muchas palavras no sé el significado,pero dedusco por la frase lo que quiren decir .nosotros como escrivimos lo pronunciamos,el brasil no escriven com nosotros pero prununcian diferente y eso engaña quien quier aprender.hasta en los celulares aparece, portugués de Portugal y portugués de Brasil, hasta los dicionários son diferentes,felicidades amigo

  • @vivians1495

    @vivians1495

    3 жыл бұрын

    @@afmarsalado4869 @Af Mar Salado Hola! Sí, esto es cierto al igual que en el idioma español, que varía mucho de un país de habla hispana a otro. El tiene que ver qué portugués quieres aprender y cuándo lo entienda bien, Observar la diferencia en otros países que también hablan portugués. Olá, Sim isso é verdade assim como acontece também no idioma espanhol que varia muito de um país espanoablante para outro. Você tem que ver qual português você quer aprender, e quando tiver uma boa compreensão, ver a diferença em outros países q tbm falam português.

  • @afmarsalado4869

    @afmarsalado4869

    3 жыл бұрын

    @@vivians1495 vivi en venz.hay muchas palavras mexicanas que no sé el significado,pero voy aprendendo y eso que ya tengo 71años,saludos vivian..

  • @rosasaldanha276
    @rosasaldanha2763 жыл бұрын

    Excelente. Mesmo com diferentes sotaques ou linguas, mas com a língua portuguesa nos unir. Sou timorense 🇹🇱. Estou a falar o português em Timor. Viva Timor-Leste 🇹🇱! Viva CPLP! Viva a Língua Portuguesa!

  • @marcosCosmonauta

    @marcosCosmonauta

    3 жыл бұрын

    Escrevendo da para intender bem o português de cada país que fala a língua kkkkk

  • @gabyaraujo6680

    @gabyaraujo6680

    3 жыл бұрын

    @@marcosCosmonauta oq da nó nos nossos cérebros é quando escutamos o sutaque e q algumas palavras q são escritas iguais tem significados diferentes em outros lugares🤔😂😂😂

  • @washingtonluis2984

    @washingtonluis2984

    3 жыл бұрын

    Saudações aos nossos irmãos do outro lado do mundo 😊... a nossa língua é linda demais🇧🇷🇦🇴🇵🇹🇹🇱

  • @leonyfurryuwu1466

    @leonyfurryuwu1466

    3 жыл бұрын

    Viva Viva ao Timor-Leste 🇹🇱 ^^

  • @AVOZDAVERDADE1

    @AVOZDAVERDADE1

    3 жыл бұрын

    @@washingtonluis2984 Então adaptem-sa à nossa e não a estraguem, nós gostamos demais dela. Obrigada.

  • @filipevencao7089
    @filipevencao70892 жыл бұрын

    Nós brasileiros costumamos usar mais o gerúndio em uma frase em processamento: Eu estou falando🇧🇷 Enquanto em Portugal usam: Eu estou a falar.🇵🇹

  • @g-ps

    @g-ps

    2 жыл бұрын

    Se visitar o Alentejo e o Algarve, em Portugal, ouvirá o gerúndio. Nessas regiões ainda é usado com frequência.

  • @TheMara613

    @TheMara613

    Жыл бұрын

    Eu estou falando! Estou falando! Tô falando!

  • @Pachooch

    @Pachooch

    Жыл бұрын

    @@TheMara613 "tô falano"

  • @juliomoreno8452

    @juliomoreno8452

    Жыл бұрын

    @@g-ps Há alguma conotação diferente, em termos de sentido? Usar o infinitivo soa muito formal no Brasil, mas há que use. O Brasil é enorme e dependendo dos grupos de imigrantes que se assentaram em certas regiões, há certas formas do português que reflete isso. E nem falemos do portuñol.

  • @marlonsaveri

    @marlonsaveri

    Жыл бұрын

    Também comum: "tô falano, carai" 😂

  • @yunyshernandez2592
    @yunyshernandez2592 Жыл бұрын

    Eu sou de fala español, y el portugués é muito difícil pra mim, y eu moro no são paulo, eu acho que asisten sús vídeos me ayudan um pouco para mim melhorar o português, que legal o português de meu Brasil y o português de meu Portugal. Obrigado

  • @edipomatheus5036
    @edipomatheus50363 жыл бұрын

    resumindo, nosso idioma é lindo! ❤🇧🇷🇵🇹 abraços do Brasil

  • @j.dasilva4567

    @j.dasilva4567

    3 жыл бұрын

    Essa é a onda boa ! Abraço, meu irmão brasileiro.

  • @gs-hd7ls

    @gs-hd7ls

    3 жыл бұрын

    Corretíssimo 👏🏼 sou brasileira, porém sou portuleira 🇵🇹🇧🇷kkkk

  • @hugosantos_br

    @hugosantos_br

    3 жыл бұрын

    @@gs-hd7ls 😂😂😂

  • @eliasalves5568
    @eliasalves55683 жыл бұрын

    O Angolano distingue os dois português perfeitamente.

  • @frapiment6239

    @frapiment6239

    3 жыл бұрын

    Distingue os dois sotaques que Português só há um.

  • @LeticiaMelo

    @LeticiaMelo

    3 жыл бұрын

    Qual é mais agradável de ouvir e o menos agradável?

  • @frapiment6239

    @frapiment6239

    3 жыл бұрын

    @Percy Exato portanto não existe nenhum Português Europeu ou do Brasil mas sotaques ou dialetos do Rio, Lisboa, Porto, Bahia, Luanda, Dili, etc...

  • @williamguimaraes9466

    @williamguimaraes9466

    3 жыл бұрын

    @@LeticiaMelo sotaque português, é nojento de se ouvir.

  • @pensandomelhor6522

    @pensandomelhor6522

    3 жыл бұрын

    Angolanos Stonks kkkkkkkk

  • @joselucivaldodasilvarodrig2796
    @joselucivaldodasilvarodrig2796 Жыл бұрын

    Muito bom. Show de bola. Eu tenho amigos que moram em Portugal, e eles falam das dificuldades com o português, mas quando colocado da forma que vocês fizeram, realmente tem muita diferença. Que legal!

  • @AmapolaMFS
    @AmapolaMFS Жыл бұрын

    Muy buen vídeo! Estoy aprendiendo Portugués europeo con mi esposo y este video es muy enriquecedor.

  • @mariorojas6656
    @mariorojas66563 жыл бұрын

    Por lo visto voy bien. Ya entiendo bastante el idioma português gracias a mi namorada brasileira❤️🇧🇷🇵🇦

  • @enzonavarro8550

    @enzonavarro8550

    3 жыл бұрын

    Mas será que não dava para entender só com o espanhol mesmo? Eu assisto um canal chamado “infoprimates” que é em espanhol

  • @MrPizza-qi6ry

    @MrPizza-qi6ry

    3 жыл бұрын

    @@enzonavarro8550 Então, apesar de entendermos o espanhol bem, os falantes de espanhol não entendem bem a nossa língua. Isso se dá pelo fato do português ter mais sons que o espanhol

  • @fabiogates

    @fabiogates

    Жыл бұрын

    Y tu ya hablas "portunhol" jaja.

  • @edenharrison209
    @edenharrison2093 жыл бұрын

    Adorei! Sim, quero ouvir de Angola, Moçambique, e outros países que falam português! Obrigada!

  • @hugorobalino6803

    @hugorobalino6803

    3 жыл бұрын

    Eu apoio

  • @wanderleyalves7136

    @wanderleyalves7136

    3 жыл бұрын

    Eu também quero. 👍🏿👍

  • @rain.2521

    @rain.2521

    3 жыл бұрын

    Também quero! Arrume esse pessoal por aí, Leo 😆

  • @curtavidawithme

    @curtavidawithme

    3 жыл бұрын

    Siimmm

  • @alexandrecostaandre8018

    @alexandrecostaandre8018

    3 жыл бұрын

    Também há algumas palavras diferentes, a gíria dos Angolanos é muito engraçada. E tal como os tugas, gostam do sotaque dos Brasileiros.

  • @Lipe007_br
    @Lipe007_br Жыл бұрын

    Olha, essas palavras foram muito bem selecionadas, gostei muito do vídeo. Sou de Brasil e confesso que os primeiros vídeos que ví do seu canal, você falava em português com as pessoas na Espanha e perguntava a ela: "Você consegue perceber?" E eu ficava pensando, mas perceber o quê? Depois de um tempo eu aprendi e comecei a perceber também. ótimo vídeo!

  • @reginafraga_2210
    @reginafraga_2210 Жыл бұрын

    Minha filha mora em Portugal há 4 anos! Desde então tenho vindo visitá-la e aprendo as palavras aqui. Amei assistir o video de vcs. Sou do interior de São Paulo!

  • @DekukiBr
    @DekukiBr3 жыл бұрын

    Portugal antes : Somos conquistadores, somos a evolução Portugal agora : select linguagem : 🇧🇷

  • @PortugueseWithLeo

    @PortugueseWithLeo

    3 жыл бұрын

    😂😂

  • @flavinho212

    @flavinho212

    3 жыл бұрын

    😂😂😂

  • @nitendogamecube

    @nitendogamecube

    3 жыл бұрын

    🤣🤣🤣😍😍😍

  • @brunOtero

    @brunOtero

    3 жыл бұрын

    @@eduardoassis ?

  • @kaiobritx1206

    @kaiobritx1206

    3 жыл бұрын

    Entendi nada, aaaaah sim kkkk

  • @desanipt
    @desanipt3 жыл бұрын

    No norte de Portugal usamos xícara, principalmente para falar de chávenas de café. Também se usa varal, apesar de estendal ser mais comum hoje em dia.

  • @PortugueseWithLeo

    @PortugueseWithLeo

    3 жыл бұрын

    Não fazia ideia, pensava que xícara era só no Brasil

  • @flawyerlawyertv7454

    @flawyerlawyertv7454

    3 жыл бұрын

    Que interessante!

  • @flawyerlawyertv7454

    @flawyerlawyertv7454

    3 жыл бұрын

    @@PortugueseWithLeo eu também

  • @desanipt

    @desanipt

    3 жыл бұрын

    Eu sou de uma zona mais rural da Póvoa de Varzim. Sempre ouvi falar em tomar uma xícara de café (às vezes até dito mais como "xicra"), tanto quanto chavena 😅

  • @lauraboswel6121

    @lauraboswel6121

    3 жыл бұрын

    @@desanipt Aqui no nordeste, em minha região, ouve-se bastante "xicra".

  • @yngknj
    @yngknj Жыл бұрын

    Meu, que vídeo engraçado 😂😂😂 amei! “Quem é essa menina que merece tanto a atenção da professora?” 😂 muito bom! Haha não sabia várias palavras faladas em Portugal. Malta soa muito engraçado. Só consigo pensar no país de Malta 😆

  • @serusadapordeus7746
    @serusadapordeus7746 Жыл бұрын

    Eu sou de Moçambique 🇲🇿 África Nós falamos como os portugueses

  • @juliomoreno8452

    @juliomoreno8452

    Жыл бұрын

    Nem tanto... Acho o português de Moçambique mais fácil de entender do que o de Portugal. Como os brasileiros, os moçambicanos não comem as vogais internas, como os portugueses)

  • @joaosoares3861

    @joaosoares3861

    Жыл бұрын

    Wiwa País maravilhoso, que está no coração dos portugueses com temos muito em comum. Falam melhor o portugués que os brasileiros(gramática, vocabulário, etc),

  • @madammariasilva22

    @madammariasilva22

    2 ай бұрын

    Desculpa. Nós falamos mais como os brasileiros. Se falarmos em geleira com um brasileiro ele percebe que é uma geladeira. Aqui é um frigorífico. Há 50 anos ninguém entendia dessa palavra neste continente. E água gelada? Muitas e muitas mais palavras de português de Moçambique deixavam os continentais pasmados, por não as entenderem. Eu continuo a falar português moçambicano. Se necessário eu explico. Com tantas novelas brasileiras, os continentais habituaram o ouvido. Interrogo-me se o último acordo ortográfico modificou o português moçambicano, pelo comentário de Serusa.

  • @andreasselin3397
    @andreasselin33973 жыл бұрын

    Sou franco-canadense (de Québec) e, como tive a sorte de trabalhar no Brasil (em Salvador) há alguns anos, aprendi o português do Brasil. Já estive em Portugal várias vezes e admito que o sotaque português é tão diferente do sotaque brasileiro que ainda tenho dificuldade em perceber. Eu acho que isso é normal, já que nós também em Quebec temos um sotaque e palavras franceses diferentes do que na França. Obrigado ! Muito interessante !

  • @Guedes15
    @Guedes153 жыл бұрын

    Meu sonho é falar inglês fluentemente, mas adoro o fato de ser nativo do idioma português.

  • @cicerocavalcante538
    @cicerocavalcante538 Жыл бұрын

    Léo, o seu canal sobre idiomas é nota mil. Parabéns cara!

  • @mariaregina1882
    @mariaregina1882 Жыл бұрын

    Amei ouvir vocês e não sabia que havia tanta diferença assim.Agradeco e aguardo mais vídeos de vocês.

  • @doido88245
    @doido882453 жыл бұрын

    Kkkk me divertindo muito com as palavras de Portugal kkk eu não teria maturidade de conversar com português sem rir kkk

  • @patriciaribeiro8849

    @patriciaribeiro8849

    3 жыл бұрын

    Nem eu kkkk

  • @1948lila

    @1948lila

    3 жыл бұрын

    Coitadas, sem comentários

  • @meliodasfu9946

    @meliodasfu9946

    3 жыл бұрын

    S kkk

  • @gabrielsr4791

    @gabrielsr4791

    3 жыл бұрын

    Não é querendo zuar, mas eles falam as palavras como se quisessem terminar de falar logo tipo "comem" as letras ñ que os BR não façam tmbm 😂 Mas enfim cada idioma com suas peculiaridades 😂

  • @kennedymonteiro1943

    @kennedymonteiro1943

    3 жыл бұрын

    Novidade kkkj

  • @grasfersjourneyarchives5278
    @grasfersjourneyarchives52783 жыл бұрын

    Aqui no meu país Timor-Leste, nunca diz telemóvel ou Celular mas diz "Telefone"

  • @moneygrowx

    @moneygrowx

    3 жыл бұрын

    Telefone no Brasil é aquele que fica preso na casa por meio de um fio,já o celular é o smartphone

  • @gustavosantana4802

    @gustavosantana4802

    3 жыл бұрын

    Aqui no Brasil também falamos telefone celular, aparelho celular ou apenas "celular".

  • @daniy1426

    @daniy1426

    3 жыл бұрын

    Sim, também podemos dizer só telefone até porque hoje em dia já praticamente ninguém tem telefone fixo Kkkkk

  • @doutor9208

    @doutor9208

    3 жыл бұрын

    "Telefone" para mim é telefone fixo

  • @cila0205

    @cila0205

    3 жыл бұрын

    Então, originalmente telefone é o preso a uma linha, o que chamamos de telefone fixo ou telefone residencial, no entanto, também usamos para o celular. E dizemos coisas do tipo:" me passa ae seu telefone", que nada mais é que pedir o número, não o telefone em si. Nosso linguajar é bastante abstrato e regional, nem tudo você pode levar no sentido literal (sentido literal= ao pé da letra) por aqui.

  • @Xequinho71
    @Xequinho71 Жыл бұрын

    Que bacana foi assistir esse video! Aprendi um pouquinho de portugal, muito interessante as mudanças de palavras dadas a objetos e lugares.

  • @cassianadeassis275
    @cassianadeassis275 Жыл бұрын

    Em Belém do Grão Pará.....dizia-se, talho de carne e talho de peixe. Até na adolescência eu jamais ouvirá a palavra ""açougue". Com a migração regional (do Centro Sul para o Norte do Brasil) através da Belém Brasília. Tudo mudou! Nosso estreito contato era com a Europa, incluso, minha tia foi de navio ä Paris p/ cursar Artes Plásticas. Os vestidos de bodas eram trazidos da Itália e França. Enxoval de cama/mesa, comprava-se da Ilha da Madeira. As residências típicas europeias, estilo chalés coloniais. Enfim, o primeiro bairro da minha cidade de Belém do Grão Pará foi nomeado Feliz Luzitânia! E tenho orgulho dos meus avós portugueses de Vila Real PT. Trás-os-Montes.

  • @deq200
    @deq2003 жыл бұрын

    Sou um mexicano que mora nos Estados Unidos. Aprendi português em São Paulo há algum tempo. Recentemente comecei a assistir a seus vídeos e os acho muito interessantes e divertidos. Posso ouvir as diferenças de sotaque, mas adoro aprender a forma como os portugueses estruturam as frases e também o vocabulário desse país. Obrigado!

  • @Omouja

    @Omouja

    3 жыл бұрын

    Seu português escrito esta perfeito! Parabéns

  • @meninabaiana7507

    @meninabaiana7507

    3 жыл бұрын

    Seu português é muito bom! Parabéns.

  • @filafas800

    @filafas800

    3 жыл бұрын

    Meu Deus seu português é perfeito!! Parabéns!!!

  • @I_Zz1

    @I_Zz1

    3 жыл бұрын

    Nossa cara kk ate me surpreendeu, parece que e um brasileiro escrevendo.

  • @chinelo1048

    @chinelo1048

    3 жыл бұрын

    @@I_Zz1 parece? Tá muito melhor que um brasileiro escrevendo kkkkk

  • @emersonguesa
    @emersonguesa3 жыл бұрын

    essa britanica tem um portugues perfeito, praticamente nem tem sotaque

  • @gisazurc4220

    @gisazurc4220

    2 жыл бұрын

    kzread.info/dash/bejne/qIGjqMZmmsXNoKQ.html

  • @felipedoyle6747

    @felipedoyle6747

    2 жыл бұрын

    Ela fala assobiando parece paraense kkkkk

  • @bis2879

    @bis2879

    2 жыл бұрын

    Todo mundo tem sotaque

  • @murilocanutoha8meses378

    @murilocanutoha8meses378

    2 жыл бұрын

    @@felipedoyle6747 eu sou

  • @juliomatias3279
    @juliomatias3279 Жыл бұрын

    Obrigado! Mais videos como esse com mais variedades do português! Parabéns pelo trabalho!

  • @orhe100
    @orhe100 Жыл бұрын

    Yo soy de Peru pero la verdad siento que entiendo mas y mejor a los Portugueses que a los brasileños

  • @manemong
    @manemong3 жыл бұрын

    A palavra açougue, se não sabem, utilizava-se há muito tempo também em Portugal. Simplesmente ela caíu em desuso. E varal da roupa é o pau alongado em cujo orifício passa a corda onde se estende a roupa. Um varal também se diz do indivíduo muito alto e magro. Utiliza-se especialmente no Alentejo. A velhice, neste campo, pode revelar-nos muitas coisas que, parecendo novidade, afinal, não o são...! Bons vídeos, meus amigos.

  • @anamariamesquita510

    @anamariamesquita510

    3 жыл бұрын

    Minha mãe dizia frigorífico. Parece que também caiu em desuso aqui no Brasil. Hoje, frigorífico é uma câmara fria onde se acondiciona carnes. Pode ser um caminhão frigorífico ou navio frigorífico, nos açougues tem frigoríficos para conservar carnes.

  • @Brandespada

    @Brandespada

    3 жыл бұрын

    Só que a palavra "açougue" caiu em desuso em Portugal muito antes de você nascer. E pessoa muito magra e alta no Brasil se chama "varapau"

  • @alwayson4012

    @alwayson4012

    3 жыл бұрын

    Isso sim é que eu dou valor! Não meu caro Sr. Manuel, o que você tem não é velhice e sim sabedoria de alguém que soube driblar todos os perigos da vida para nos dar a honra de aprender com a sua experiência! Obrigado e vinda longa ao senhor!

  • @julianaguerra6283

    @julianaguerra6283

    3 жыл бұрын

    Sim . Porque utilizamos no Brasil palavras que vem do portugues arcaico do Sec 18 . Principalmente Minas Gerais, que foi quase toda povoada por portugueses da regiao do Minho, no Sec 18.

  • @NachodeRamos

    @NachodeRamos

    3 жыл бұрын

    @@anamariamesquita510 na Argentina se usa "frigorífico" para grandes fornecedores de carnes

  • @NoseNaumsei
    @NoseNaumsei3 жыл бұрын

    Quando tem a palavra "Brasil" em qualquer vídeo brota brasileiro até do inferno kkkkk

  • @hiroshiabe6294

    @hiroshiabe6294

    3 жыл бұрын

    E verdade com muito cacique para pouco indio. From Japan

  • @NoseNaumsei

    @NoseNaumsei

    3 жыл бұрын

    @@hiroshiabe6294 que??

  • @oliveiragoo

    @oliveiragoo

    3 жыл бұрын

    kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk mais fácil que o yu-gi invocando o exodia kkkkkkk

  • @NoseNaumsei

    @NoseNaumsei

    3 жыл бұрын

    @@oliveiragoo 🤣🤣🤣🤣🤣

  • @Victor_2000s

    @Victor_2000s

    3 жыл бұрын

    Verdade, se tem vídeo em inglês com "brazillian" ou "Brazil" no título, vai ter mais brasileiros nos comentários do que estrangeiros.

  • @pablofrancez139
    @pablofrancez139 Жыл бұрын

    Gostei muito!!! Curiosidades sobre o português de forma divertida e leve.

  • @joaorocha555
    @joaorocha5553 жыл бұрын

    Esferovite é o material: polestireno expandido. Isopor, foi a primeira marca conhecida, que o produziu e que ficou associado ao produto.

  • @AVOZDAVERDADE1

    @AVOZDAVERDADE1

    3 жыл бұрын

    Chamam mais os produtos pelas marcas, mais acima tem uma lista bem extensa, que demonstra isso mesmo :(

  • @gustavodorio9151

    @gustavodorio9151

    3 жыл бұрын

    Muito boa a sua intervenção! É como dizer, no Brasil, xerox para cópia.

  • @nelsonsimas6277

    @nelsonsimas6277

    2 жыл бұрын

    também utilizamos o black&decker para o berbequim ou caterpillar para escavadoras giratórias

  • @manuelsemedo6350

    @manuelsemedo6350

    2 жыл бұрын

    exato, mesmo se aplica ao gesso cartonado, vulgo Pladur. A marca mais conhecida devido ao facto de ter sido a primeira.

  • @felipebahia1673

    @felipebahia1673

    2 жыл бұрын

    @@manuelsemedo6350 também acontece com as esponjas de aço que aqui no Brasil chamamos de Bombril que foi a marca mais conhecida. Igualmente com as astes flexíveis com algodão nas pontas que chamamos de contonete que é o nome de uma marca

  • @raphaeljefferson6778
    @raphaeljefferson67783 жыл бұрын

    Sou brasileiro, confesso que acho o sotaque de Angola e Moçambique mais fácil de compreender porque é mais pausado que o de Portugal

  • @joaonogueiradacosta7865
    @joaonogueiradacosta7865 Жыл бұрын

    Estive no Brasil em 2004, durante um mês e meio, tendo conhecido várias cidades. Nesse mês e meio, adorei saborear várias palavras que, em Portugal, eram bem diferentes. Um dia, numa sapataria, pedi à empregada para ver uns sapatos castanhos com atacadores que estavam na montra. A moça ficou completamente perdida, não tendo compreendido nada do que eu dissera. Depois, um amigo português traduziu: “Este cara quer ver sapatos marrom, com cadarços, que estão na vitrina”. Também adorei ver os açougues (talhos), termo há muito caído em desuso em Portugal, que eu encontrara apenas nas Crónicas de Fernão Lopes (séc. XV). É uma palavra de origem árabe (الــــســــوق), que originou “souq” em inglês e “souk” em francês, os tradicionais mercados do norte de África. Quando, nessa altura, lá no Brasil, tive de reconhecer uma assinatura, fui a um tabelião (notário), termo que já não se usa em Portugal há mais de um século.

  • @canalebucha6125

    @canalebucha6125

    Жыл бұрын

    Dizemos: Vamos ao cartório e não tabelionato,esse nome só fica nos papéis e faixa do mesmo.

  • @paolodiamante1884

    @paolodiamante1884

    Жыл бұрын

    O mismo acontece no Italiano: muito antiguo TABELLIONE, na era moderna NOTAIO . Roma Italia

  • @astridquintero4151
    @astridquintero4151 Жыл бұрын

    Adorei escutar vocês todos!! Eu morei em Minas Gerais lá no Brasil e para mim o trem são as coisas que a gente carrega cuando vai viajar mesmo !!!

  • @panfiloeschebarnaze2188
    @panfiloeschebarnaze21882 жыл бұрын

    Sou Cubano.. tenho morado no Brasil 🇧🇷 , Portugal 🇵🇹 e Espanha🇪🇸 .. Ja pensou? Estou morrendo de rir 🤣 aqui.. Mas confesso que a minha fala e o meu sotaque e ainda Brasileiro.. Show de bola!

  • @crokanti5384

    @crokanti5384

    Жыл бұрын

    como era a vida ns cuba,

  • @ppgtagames2gg128

    @ppgtagames2gg128

    Жыл бұрын

    Que maneiro

  • @yngknj

    @yngknj

    Жыл бұрын

    Show de bola! Hahaha 🎤 🎵 ⚽️

  • @AntoninoGrilo-py1ld

    @AntoninoGrilo-py1ld

    11 ай бұрын

    Meu Pai veio da losam 1931 navio (vapor)raul soares)28dias do Tejo a santos eram dois navios o 2era português (Serpa pinto)minha mãe em 34 Espanha junto avô e avó português casamento 1937 até a morte 1982ninguen voltou a Europa saudações santistas saudações santistas (grillo)

  • @AntoninoGrilo-py1ld

    @AntoninoGrilo-py1ld

    11 ай бұрын

    Onde fica losam tem de ser remoto pois meu pai era analfabeto meus avós e mamãe estudaram 2anos minha mãe terminou fundamental no Brasil 5 filhos saudações santistas

  • @guilhermecosta5171
    @guilhermecosta51713 жыл бұрын

    Só algumas curiosidades, a palavra "isopor" é um nome de uma marca de esferovite que era vendida no Brasil por uma impresa alemã chamada Knauf, e se popularizou aqui ao ponto de se tornar o nome genérico pra esse material. E a palavra "açougue" vem do português antigo, e é derivada da palavra árabe "as-sūq" que significa "mercado de rua".

  • @PortugueseWithLeo

    @PortugueseWithLeo

    3 жыл бұрын

    Muito obrigado pela explicação Guilherme!

  • @robertoaguiar8082

    @robertoaguiar8082

    3 жыл бұрын

    Interessante! Não sabia sobre o isopor (EPS ou poliestireno expandido). Mas, de fato, há inúmeros produtos que passaram a ser chamados pelo nome da marca principal, como bandaid (curativos adesivos), xerox (fotocópia), teflon (antiaderente), cotonetes (hastes flexíveis), durex (fita adesiva) e gillete (lâmina de barbear), entre outros.

  • @PortugueseWithLeo

    @PortugueseWithLeo

    3 жыл бұрын

    @@robertoaguiar8082 durex no Brasil é fita adesiva? Aqui em Portugal é preciso ter cuidado, porque Durex é uma das principais marcas de preservativos 😅

  • @flawyerlawyertv7454

    @flawyerlawyertv7454

    3 жыл бұрын

    Interessante

  • @flawyerlawyertv7454

    @flawyerlawyertv7454

    3 жыл бұрын

    @@PortugueseWithLeo realmente, ouvi falar disso kkkk

  • @marthulopez6494
    @marthulopez6494 Жыл бұрын

    Quiero más videos como este, me gusto mucho, Gracias, obrigado!! Soy Argentina pero moro hace 6 meses en portugal " Eu gosto de Portugal!❤

  • @rubenildomarques1989
    @rubenildomarques1989 Жыл бұрын

    Privada é uma palavra usada somente em alguns estados do Brasil, no nordeste conhecemos mais por "sanitário" ou "vaso sanitário". O português brasileiro é um sotaque mais próximo do português original pois sofreu poucas alterações com o passar do tempo, por isso você vão encontrar no Brasil palavras mais arcaicas sendo usadas para certas coisas.

  • @elinauraalves7343

    @elinauraalves7343

    8 ай бұрын

    Em outras regiões do nordeste o banheiro pode ser quartinho ou casinha. E também nós temos muita palavra de influência francesa como o toilette. E outras como bifet a role, buffet, tabelier, chauffeur, bureau, etc....

  • @torredevigilancia
    @torredevigilancia3 жыл бұрын

    Eis a prova: brasileiros e portugueses falam o mesmo idioma, mas nem sempre a mesma língua.

  • @pedritu147

    @pedritu147

    3 жыл бұрын

    A língua é diversa o suficiente para cada um escolher as palavras que usa. E honestamente, este tipo de intercâmbio só nos enriquece e ajuda a alargar o nosso vocabulário, com palavras que provavelmente com o tempo caíram em desuso...

  • @Cavalcantess_

    @Cavalcantess_

    3 жыл бұрын

    É a tal coisa, né. Falamos o mesmo idioma, porém depende.... hahhajauh

  • @TheNicolasCamargo

    @TheNicolasCamargo

    3 жыл бұрын

    Acho que não falamos a mesma lingua nem mesmo dentro do Brasil se compararmos os dialetos regionais

  • @pedritu147

    @pedritu147

    3 жыл бұрын

    @@TheNicolasCamargo claro! Isso acontece em Portugal, imagine no enorme Brasil! O importante é nos entendermos e que isso continue por muitos e bons anos.

  • @ricardolichtler3195

    @ricardolichtler3195

    3 жыл бұрын

    @@pedritu147 Bem dito! Qualquer língua transcontinental tem suas variações. Assim é com o inglês, com o castelhano, com o francês. Pluralidade na unidade!

  • @sasacrapanzano
    @sasacrapanzano2 жыл бұрын

    Sou italiano, falo português brasileiro os dias todos, assisto filmes também mas o português de Portugal parece um outro idioma pra mim 😵😂

  • @JumperTK

    @JumperTK

    2 жыл бұрын

    Pra nós também , muitas vezes kkkkk

  • @Ericson-vk6bx

    @Ericson-vk6bx

    2 жыл бұрын

    porque o português do Brasil é influenciado pelo espanhol, por isso eles se parecem

  • @CidPacheco

    @CidPacheco

    2 жыл бұрын

    @@Ericson-vk6bx Exato. E estamos cercados de países que falam espanhol. Além da influência das línguas indígenas.

  • @joaomontenegro2163

    @joaomontenegro2163

    2 жыл бұрын

    Salvatore Crapanzano, esse é o grande problema, é não saberem falar o verdadeiro português.

  • @salomaosouza5187

    @salomaosouza5187

    2 жыл бұрын

    Exige uma certa concentração de nós brasileiros para entender o PT-PT tbm kkkkkkkk

  • @elescaramujo
    @elescaramujo4 ай бұрын

    Gostei muito do vídeo. Sou argentina e estudei português do Brasil. Estive em Portugal em junho e tive algumas dificuldades para compreender, especialmente pelo apagamento de vogais nas palavras. Minha sensação é que os portugueses fecham a boca quando falam. Foi muito engraçado porque devido a minha forma de falar, as pessoas achavam que eu era brasileira. Em Lisboa encontrei um casal de Angola e pudemos nos comunicar bem. A língua portuguesa é muito diversa, mas no final as pessoas se entendem.

  • @francielliferreira9061
    @francielliferreira9061 Жыл бұрын

    Muuuito bom!!! Ótimo conteúdo, facilita o aprendizado.

  • @guvnor1971
    @guvnor19712 жыл бұрын

    Excellent video. I am a native English speaker from Australia, reasonably fluent in Brazilian Portuguese and am interested in learning enough to get by in Portugal. This type of learning is marvellous. Que legal

  • @tymanung6382

    @tymanung6382

    Жыл бұрын

    In Timor Leste, East Timor, some people still speak Portuguese.

  • @viniciusribeiro3518

    @viniciusribeiro3518

    Жыл бұрын

    @@tymanung6382 eu sou brasileiro e conheço muitos que mudaram para o Brasil!

  • @DanielSilva-gf4kk

    @DanielSilva-gf4kk

    Жыл бұрын

    Well here is another one for you. Legal in Portugal would probably be "fixe" or "porreiro". We use a different word as "legal" usually stands only for legal as in law related.

  • @nilsantos873

    @nilsantos873

    10 ай бұрын

    Se vai para Portugal é melhor aprender o português deles porquê o português do Brasil e sotaques é totalmente diferente.Alguns brasileiros não consegue entender o português de lá.😊

  • @alexandrecostaandre8018
    @alexandrecostaandre80183 жыл бұрын

    Que bom, interação linguística, educação, respeito, sem rixas, e idoneidade nos comentários, tanto dos Portugueses, quanto os Brasileiros, quanto de outros países. Cumprimentos, e grande aBRaço aqui do tuga.

  • @conceicaobarboza285
    @conceicaobarboza285 Жыл бұрын

    Amo Portugal, sempre digo q se tivesse q escolher um país pra morar, com certeza seria Portugal😍 E esses vídeos são demais.🥰🥰😍🥰

  • @sidneytojer
    @sidneytojer Жыл бұрын

    Caro Leo, achei muito interessante este tipo de video. Pois "percebi" que existem muitas diferenças de palavras. Estou com viagem marcada à Portugal para Agosto de 2022 e vejo que tenho que treinar. Gostraia de mais videos deste tema.

  • @brazilinwwii4960
    @brazilinwwii49603 жыл бұрын

    Nossa manoo. Esse respeito e essa comunhão nos comentários de paízes diferentes tá muito bonito gente!

  • @marciliomonteiro
    @marciliomonteiro3 жыл бұрын

    Gente, a língua portuguesa é um quebra-cabeças, sou brasileiro a sessenta anos até hoje tenho dificuldades com ela, essa diferença vejo como normal cada povo tem suas peculiaridades até na língua, amo Portugal e essa nossa língua portuguesa. 💚💛💋

  • @cjnge6828

    @cjnge6828

    3 жыл бұрын

    Marcílio a vossa deficuldade de entender o português de cá, é pelo facto de não terem nenhum contacto, com portugueses ,sem o ouvido treinado é difícil, nós não temos esse problema porque ouvimos brasileiro... há muitos anos. abraço.

  • @simitar540

    @simitar540

    3 жыл бұрын

    nota-se "a sessenta anos..."

  • @tadaharuyoshida3038

    @tadaharuyoshida3038

    3 жыл бұрын

    @@cjnge6828 sou brasileiro, e uma vez fiquei em média uma hora conversando com uma portuguesa na cidade de porto alegre (ela veio pra cá pra ir no show do aerosmith), e nos entendíamos muito bem. por experiência própria, digo que brasileiros e portugueses conseguem se comunicar com facilidade.

  • @brendarocha7356

    @brendarocha7356

    2 жыл бұрын

    @@tadaharuyoshida3038 olha, isso depende, viu? Eu tenho muita dificuldade de entender os portugueses. Principalmente se falam muito rápido, ou vários ao mesmo tempo. Mas se falam mais devagar, tipo o Léo, eu entendo de boa. Tbm já ouvi outra portuguesa falar, e eu também entendi com facilidade, mas só pq ela falava mais devagar.

  • @joelsantos9990
    @joelsantos99904 ай бұрын

    É muito interessante! Gostei do pessoal, porque são muito simpáticos! Parabéns aos participantes. Foi bastante esclarecedor!

  • @joaoalmeida8295
    @joaoalmeida8295 Жыл бұрын

    Quero ver mais palavras diferentes com os mesmo significado, por gentileza, eu ficarei extremamente agradecido!

  • @cryptoboy1461
    @cryptoboy14613 жыл бұрын

    I understand both of them, but my ears prefer the Brazilian one more. 😀

  • @PortugueseWithLeo

    @PortugueseWithLeo

    3 жыл бұрын

    Yes, I find it more musical to my ears

  • @jkjhhhjikl7878

    @jkjhhhjikl7878

    3 жыл бұрын

    Entendi nada

  • @gabriellineres8345

    @gabriellineres8345

    3 жыл бұрын

    @@jkjhhhjikl7878 ele consegue entender os dois português, mas que prefere o sotaque br

  • @wander2009

    @wander2009

    3 жыл бұрын

    @@gabriellineres8345 caraca parabéns👍

  • @gabriellineres8345

    @gabriellineres8345

    3 жыл бұрын

    @@wander2009🤩🥰

  • @marcoantunes1813
    @marcoantunes18133 жыл бұрын

    Só faltou falar do português africano, que é único em cada país desse continente e tão belo quanto o brasileiro e o europeu.

  • @volframioalmeida6066

    @volframioalmeida6066

    3 жыл бұрын

    O de São Tomé e Príncipe e bem tranquilo para se compreender.

  • @flavinho212

    @flavinho212

    3 жыл бұрын

    Verdade

  • @corujapolitica252

    @corujapolitica252

    3 жыл бұрын

    Cara, certa vez eu conversei com um angolano na faculdade e a primeira coisa que me encantou foi o belíssimo sotaque dele. Realmente, é surreal a lingua falada por eles!

  • @anamiguel1429

    @anamiguel1429

    3 жыл бұрын

    O português, falado em Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa (P.A.L.O.P), é básicamente, o mesmo que em 🇵🇹. Mas com seus sotaques e gírias próprias.

  • @GK-my1ec

    @GK-my1ec

    3 жыл бұрын

    @@anamiguel1429 Porém é bem mais fácil para um brasileiro entender um africano ao português que vive em Portugal.

  • @RUANPABLO-ev3hj
    @RUANPABLO-ev3hj5 ай бұрын

    Aqui no Brasil, catraca tem outros significados, é empregado por exemplo para uma engrenagem da corrente de moto e bicicleta e a catraca mencionada, pode ser dita como ROLETA.

  • @dulcefraga7081
    @dulcefraga7081 Жыл бұрын

    Adorei! Excelente ideia! Instrutiva e divertida! Obrigada

  • @DrMnike-
    @DrMnike-2 жыл бұрын

    Como mexicano morando no Brasil, eu tinha identificado um açougue muito bom perto do meu bairro Higienópolis, super engraçado que em Portugal vocês falam “Talho”, nenhuma maneira de vocês está perto de como eu chamava nesse local, “carniceria” em espanhol. Excelente video, “exquisito” kkkk

  • @fernandoguedes4952

    @fernandoguedes4952

    2 жыл бұрын

    Carniceria aqui no brasil o povo vai pensar que você tá indo comprar carne podre kkkkkk

  • @cassiofarias9707

    @cassiofarias9707

    2 жыл бұрын

    Aqui no Brasil falamos a lingua portuguesa mas a micenijaçào de culturas distorceu a lingua portuguesa na sua origem

  • @rblas88

    @rblas88

    2 жыл бұрын

    @@cassiofarias9707 oi?

  • @Gutodaflauta

    @Gutodaflauta

    2 жыл бұрын

    @DrMnike o bairro que você mora é multilíngue. Yidishenópolis, lindo encontro de culturas. Bem vindo a São Paulo!!! Tenho uma especial admiração pela gente mexicana

  • @DrMnike-

    @DrMnike-

    2 жыл бұрын

    @@Gutodaflauta obrigado, a gente tem muita saudade do SP, saímos de Brasil faz 6 meses já! Agora moramos na Turquia e nunca esqueceremos nossos anos no Brasil, País mais lindo!

  • @waternomad1251
    @waternomad12512 жыл бұрын

    Nunca he estudiado portugués solo dí click por curiosidad, pero es muy bonito poder entender bastante el portugués hablando otro idioma que es fonéticamente diferente :)

  • @nenapaulino9230
    @nenapaulino92305 ай бұрын

    Este canal é muito interessante e útil para os imigrantes brasileiros que vêm residir em Portugal se adaptarem mais facilmente às diferenças do Português corrente, falado num e noutro país. As participantes ou colaboradoras (peço perdão mas não fixei nenhum nome) estão muito bem preparadas para fazerem este trabalho porque são ambas muito cultas e inteligentes e "sabem da poda", como nós costumamos dizer quando alguém está bem por dentro de determinada assunto. Quanto ao elemento masculino da equipa, digamos o moderador, preciso de se preparar melhor para desempenhar esta função. Já vi dois vídeos e acho gritante o seu desconhecimento de muitas particularidades da língua portuguesa que, em alguns casos são do domínio comum. Imensos vocábulos citados como exemplo das diferenças entre a utilização do português nos dois países são também falados em Portugal, dependendo das regiões e do nível ou do substrato linguístico do falante. Muitas palavras ou expressões utilizadas no Brasil não vieram do nada. Elas sempre fizeram parte da nossa língua, sendo que algumas delas, cá em Portugal já caíram em desuso, porque o português europeu ou ibérico evoluiu mais rapidamente, por motivos óbvios, entre eles o geográfico. Peço desculpa porque me dá muito mais prazer fazer críticas positivas do que negativas, muito embora sejam todas construtivas, desde que feitas com seriedade e boa intenção, como é o meu caso. Mas fica aqui o meu conselho, ao jovem moderador: procure preparar-me melhor para os programas e evite referências demasiadas à língua inglesa que não é objecto de tratamento neste canal. Dá a percepção de que se vale dela como muleta para colmatar as lacunas do seu desconhecimento em algumas situações mais embaraçosas. Desejo os maiores progressos e sucessos para o vosso canal.

  • @liandrolahan1926
    @liandrolahan19263 ай бұрын

    Equipe parabéns! Excelente material

  • @thenaturalyogi5934
    @thenaturalyogi59342 жыл бұрын

    I'm barely 2 months into acquiring European Portuguese after being exposed to Brazilian Portuguese 10 years ago and I'm so happy that I could understand this video even the small nuances of the conversation. I will trying watching it without the Portuguese subs next time.

  • @connect_or

    @connect_or

    2 жыл бұрын

    Thats a big f win... abramovic right here...

  • @anacarlasouzagagabriel2501
    @anacarlasouzagagabriel25013 жыл бұрын

    "- O que é isopor? - Isopor é lindo!" Kkkkkkk

  • @gisazurc4220

    @gisazurc4220

    2 жыл бұрын

    kzread.info/dash/bejne/qIGjqMZmmsXNoKQ.html

  • @anitaQ1982

    @anitaQ1982

    2 жыл бұрын

    Esferovite

  • @mateusoateu3823

    @mateusoateu3823

    2 жыл бұрын

    "Gozaram comigo muito... " KKK Oh sorry, please!!

  • @hectoreacabral

    @hectoreacabral

    2 жыл бұрын

    engraçado que Isopor é uma marca que faz esse material! Então quando chamamos o poliestireno de Isopor, é como quando falamos Bombril para esponja de aço, Nescau para achocolatado em pó, Omo para Sabão em pó ou pó Royal para fermento em pó!

  • @uitaloaugusto
    @uitaloaugusto Жыл бұрын

    Assistindo pela segunda vez, esse vídeo é “agradável” aos ouvidos!😄

  • @levimedeiros5276
    @levimedeiros52764 ай бұрын

    , Eu sou um amante da gramática portuguesa , assim como da fonética. Ouvir vocês falando para mim é uma terapia. Eu já adotei o sotaque português porque sou muito brinclhão e gosto de contar uns casos e daí pronuncio algumas palavras imitando os portugueses, pois meu carinho por este povo é muito grande. Até pela nossa história. Amo vocês, portugueses.

  • @gustavorodrigues3469
    @gustavorodrigues34693 жыл бұрын

    A língua portuguesa é MT linda, Tanto o português brasileiro quanto o de Portugal

  • @NibanoTugano

    @NibanoTugano

    3 жыл бұрын

    pois , concordo

  • @keny1156

    @keny1156

    3 жыл бұрын

    Só é difícil de aprender, mas concordo é de fato bonita!

  • @kim-eun777

    @kim-eun777

    3 жыл бұрын

    Cai na real, pt br é mais foda o.O

  • @gustavorodrigues3469

    @gustavorodrigues3469

    3 жыл бұрын

    @@kim-eun777 tbm acho mais bonito, mas eu tbm gosto do sotaque de Portugal

  • @thyz2136

    @thyz2136

    3 жыл бұрын

    O PT-BR e mil vezes mais bonito! O sul e meu país! SEPARATISMO JÁ!!!

  • @andrewoakeshott7759
    @andrewoakeshott77592 жыл бұрын

    One very interesting thing I'm not sure everyone has picked up on, is some of the similarities between a few Brazilian Portuguese expressions and French. I presume this comes from the fact that, previous to colonisation, the French language left its mark on the Portuguese language (in the 10th century apparently, though there are various historical factors at play here) and similarly to how American English contains some expressions and words formerly used in British English, before it changed to something else, Brazilian Portuguese preserved some of the vocabulary formerly used in Portugal: BRA: trem, français: train, BRA: vitrine ; français: la vitrine (same meaning), BRA: calcinha, français: le caleçon (although that's men's underpants) and BRA: lavar as vasilhas, français: faire la vaisalle (though technically also laver la vaisselle), not too mention that "ônibus" was the of course the predecessor of the modern bus. Then again, there's a lot of European portuguese expressions that closely resemble french: PRT: peão - français: piéton, PRT: passadeira de peãos - français: passage piéton, PRT: menu - français: ménu and PRT: torniquete - français: tourniquette. There's also a certain number of American influences in Brazilian Portuguese like cellular (cellphone) and pedestre (pedestrian). Quite interesting, really.

  • @mattvideoeditor

    @mattvideoeditor

    2 жыл бұрын

    Yes, now that I am living in Montréal I realise many words in Portuguese came directly from French. In 1808 the Portuguese crown fled from Napoleon's army to Brazil. And at the time French was the "língua franca" (again, 'franca' for a good reason), meaning the common tongue that is English today. And as the elite enjoy looking Frenchier, with the wigs and stuff, they created that weird accent that people from Rio de Janeiro speak. It is super annoying and everyone else in the country hate it. But they can't stop making all those unnecessary noises.

  • @eduardomachadomusic5839

    @eduardomachadomusic5839

    2 жыл бұрын

    There are other european-portuguese words with French influence such as pt:"culassa" Fr:"culasse", pt:"abajur" Fr:"abajour", pt:"guichê" Fr:"guichet", pt:"passe vite" Fr:"passe vite" etc etc etc

  • @jota3985

    @jota3985

    2 жыл бұрын

    Acho que surtiã tbm no Brasil é derivado do francês muda apenas a escrita

  • @paulocorte-real9379

    @paulocorte-real9379

    Жыл бұрын

    The reason is languages like French, Italian, Spanish or Portuguese, all have roots in the Latin language. Though each of these languages have preserved particular archaic features of Latin that the other did not, in overall it’s very clear that Portuguese is much more conservative phonologically, lexically and, less so, even gramatically than French. Therefore, it’s a bit closer to Latin.

  • @tymanung6382

    @tymanung6382

    Жыл бұрын

    @@paulocorte-real9379 For example, Portuguese still retains verb mode Future Subjunctive, while Spanish +, French abandoned it--- they extend Present to, include Future. Subjunctive

  • @itsmegunzy9974
    @itsmegunzy997410 ай бұрын

    Brilliant video as always. I am Portuguese/English would love to see a video on Portuguese and Latin, being the mother language would be interesting to see the similarities.

  • @titanyabr
    @titanyabr Жыл бұрын

    Sou brasileira e amo as variações do Português, cada um com uma beleza. Me lembrarei do torniquete.

  • @silviamonteiro9657
    @silviamonteiro96573 жыл бұрын

    Sou brasileira e fiquei muito feliz entender as diferenças de palavras que há ente os dois paises. Eu amo o sotaque de vocês. Muito Lindo!!! 👏👏👏

  • @adercidiana6854

    @adercidiana6854

    3 жыл бұрын

    Se os portugueses falarem devagar, dá pra entender direitinho. Também adoro o sotaque português.!!!

  • @dd.mm.ll.
    @dd.mm.ll.3 жыл бұрын

    Parece que o vocabulario russo tem um pouco de ambos sotaques. Temos em russo "ekran" que é o "ecrã", há "turniket" que é o equivalente do "torniquete", mas também temos "vitrina" que é parecido com o pt-br "vitrine". E obrigado pelo vídeo, adoro ambas as variações de português ☺️

  • @caiojedimaster

    @caiojedimaster

    3 жыл бұрын

    AÀA

  • @tacitus900

    @tacitus900

    3 жыл бұрын

    In romanian too: "Ecran" "turnichet" "veselă" "vitrină". It comes from french "écran", "tourniquet" "vaisselle" "vitrine".

  • @saffis

    @saffis

    3 жыл бұрын

    Vitrina é um termo antigo para vitrine, que é mais atual no 🇧🇷.

  • @user-yq5ub8ic5g
    @user-yq5ub8ic5g Жыл бұрын

    Foi muito divertido ! Gostei muito de conhecer novos significados ! Muita coisa diferente 😀😅

  • @Pereirada_Costa
    @Pereirada_Costa Жыл бұрын

    Ônibus vem do Latim "omni bus" e significa "carro para todos". Essa denominação foi usada em Portugal nos finais do sec XIX e inicio do sec XX para uma carroça puxada por cavalos que transportava várias pessoas para o mesmo destino. Posteriormente o omnibus deixou de ser puxado por cavalos e ganhou um motor. Passou a ser designado por "autocarro", palavra que chegou aos dias de hoje. Em Portugal, açougue é o matadouro. A loja de venda de carnes é o talho. O termo "xícara" era usado em Portugal nos princípios do sec XX. Ainda existem muitas receitas culinárias em casa particulares em que a medida é em xícaras. "Varal" usa-se no Ribatejo e Alentejo e trata-se de uma corda suspensa por três varas, duas fixas e uma móvel que é usada para esticar/elevar a corda. Estendal é toda a engenhoca que sirva para estender, nem que seja bacalhau. Em Portugal, "geladeira" é uma caixa térmica que se leva para a praia com bebidas ou alimentos. Mala que os vendedores de gelados nas praias usam a tiracolo. A "geladeira" não produz frio, o "frigorífico" produz frio até 7ºC e o "congelador" produz frio até -18ºC. A "arca frigorífica" é um "congelador" horizontal de grandes dimensões. "Vasilha" cujo nome coletivo é vasilhame é uma embalagem para líquidos e pode ter varias formas (garrafa, garrafão, caneca, almude, ânfora, talha, pipo, pipa, dorna, lagar...). Louça/loiça é designação coletiva para o conjunto de utensílios usados para fazer e tomar as refeições (tigela, prato, copo, chávena, garfo, faca, colher, trem de cozinha, etc). As galés/galeras eram os navios de guerra usados ​​pelas primeiras potências navais do Mediterrâneo, incluindo os gregos, ilírios, fenícios e romanos. Era um tipo de navio que era impulsionado principalmente por remos. Algumas fontes definem com mais precisão o que é uma galera: um tipo de veleiro de três ou mais mastros e vela redonda, em todos eles, movida a remos ou a vela. Longa e de baixo bordo, este navio servia tanto a marinha de guerra, como a mercante. Galeriano é o nome dado aos remadores das galés ou galeras como condenado ou como cativo. Estes remadores foram e são erradamente associados a escravos. Talvez esta associação errada tenha facilitado a introdução da palavra "galera" com o significado de "conjunto de pessoas", na forma brasileira da Língua Portuguesa. Na Língua Portuguesa, montra e vitrine são coisas distintas: montra = expositor virado para a rua (existe negócio para decoração de montras), vitrine = armário de vidro ou com expositor de vidro no interior da loja. Catraca = Torniquete