Por qué el futuro VA A DESAPARECER, pero no DESAPARECERÁ
¿Por qué estudiamos el Pretérito Anterior y el Futuro de Subjuntivo?
¿Qué pasa con los verbos que existían en latín y no en español?
👇👇
/ linguriosa
www.paypal.com/paypalme/lingu...
👆👆Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO
Bibliografía
[ocw.uv.es/ocw-secundaria-2/ver...](ocw.uv.es/ocw-secundaria-2/ver...)
[ec.europa.eu/translation/bull...](ec.europa.eu/translation/bull...)
[cvc.cervantes.es/ensenanza/bi...](cvc.cervantes.es/ensenanza/bi...)
[core.ac.uk/download/pdf/23509...](core.ac.uk/download/pdf/23509...)
🔴LINGUCOMUNIDAD:
/ discord
🎁WEB:
www.linguriosa.com/
INSTAGRAM:
/ _linguriosa_
FACEBOOK:
/ linguriosa-10622094746...
🎵Música de mis vídeos: www.epidemicsound.com/referra...
Dorotea (Patreon):
Skalogryz
Oded Lahat Bursztyn
Craig Ludington
Los Señores de la RAE (Patreon):
Victor Sanchez
Kathrin Mendoza
Charles Lee
Steve Groen
BRENDA N TELLEZ
Valentín Cabezas
Edgar
Billy Billy
Leonor Loução
Benjamin Likona
Sam
Capatapa
David Bissinger
Victor Tavares
José Horacio Cabrera
John Adams
Floréal ABAD PUERTAS
Portuguese With Leo
Simon Falk
Gianluca Repossi
Sergio Cánovas
Michael
Laetitia
Kathy Rugg
Jorge Egoavil
sergio valdez
Davide Gemello
José L. Gutiérrez
Jean Pierre Lefebvre
DonL
Sue Burgstaller
Kristofer Zajkowski
Erik Hulsken
Alberto Sánchez Vergara
Bo Hemphill
Doug Lefler
Eligio Y.S
Ruben Ferreyra
Monika B
EK Powell
Пікірлер: 2 400
Eres absolutamente increíble! La mejor comunicadora de estos tiempos. Enorme tu conocimiento, sí. Pero además lo compartes de la forma más divertida posible. Alucino con tu tremenda capacidad didáctica, expresividad preciosa y desbordante creatividad. Eres la enseñanza hecha arte. Deberías ser ministra de educación del mundo para siempre! ♡
@PedroHenriqueA20
Жыл бұрын
Sin dudas. A mí también me encanta Ellena con su canal Linguriosa 💚
@Linguriosa
Жыл бұрын
🥹🥰🧡
@yen2873
Жыл бұрын
@@jimmy_colombia Eso, ¡con Z 2 en protoindoeuropeo, como doña Lingu! 😅
@fershinito
Жыл бұрын
@@jimmy_colombia La verdad es que el conocimiento tan vasto es un gran atractivo en sí, conmigo ya funciona por mi propia inquieta curiosidad, pero casi más importante es el arte que tiene para alimentar el interés del receptor al máximo. Es más que una “clase” amena, es un buen espectáculo, y te atrapa. Si los profesores fueran como @Linguriosa habría muchísima motivación en las aulas.
@Pangui008
Жыл бұрын
"La mejor comunicadora de estos tiempos" no podría haberse dicho mejor ;D Cada video de Lingu es un presente perfecto :3
Soy profe de español en los EEUU y acabo de explicar a unos estudiantes míos que el Futuro viene del infinito más el Presente de Haber. ¡Les voy a mostrar (digo, les mostraré) éste en clase esta semana! Gracias por todos tus videos; siempre me encantan y aprendo tanto.
@clementeperez2870
Жыл бұрын
No solo ocurre en español. Cuando aprendí francés, así nos explicó la profesora el futuro en francés y lo aprendimos inmediatamente: j'ai -> j'aimerai tu as -> tu aimeras il a -> il aimera nous avons -> nous aimerons vous avez -> vous aimerez ils ont -> ils aimeront Y en italiano ocurre lo mismo
@edurrii9620
Жыл бұрын
Si pero muchos hablan traduciendo mal del inglés h suena mal al punto de no entederles nada, al menos al nivel de escuels secundaria o liceo.
@OscarTepale
Жыл бұрын
Tus alumnos deben estar en un nivel muy avanzado, ni yo entendí, jaja.
@rafasimsim
Жыл бұрын
A mi también me gustó mucho eso! Amar he --> Amaré
@miquelgilolea11
Жыл бұрын
Así es, solo aclarar que además en castellano, se dice (vosotros) comeréis, porque viene de la forma heis ( ¿lo heis visto?) El resto de personas cantar+(h)e, cantar+(h)as, cantar+(h)a, cantar+(h)emos, cantar+(h)+abeis
Uy, se me cayó un comentario. Cada vez que veo estos videos termino aprendiendo más sobre el español y además me hacen ser mas tolerante a lo que yo creía que eran equivocaciones del habla. Tremendo.
Soy Árabe de Egipto y estoy aprendiendo el Español. Tú vídeo me ha ayudado mucho para entender el tiempo del futuro profundamente. Antes lo aprendí y lo usaba perfectamente sin que sea lógico para mí, pero ahora todo es lógico, también he entendido la diferencia real entre Ir a y el futuro simple porque todos los recursos no lo explican así y tenía dudas porque no escuchaba los nativos hablar como explican .
En la música tenemos a Jaime Altozano y en la lingüística a Elena! :D Qué grandes comunicadores. Mereces darles zanahorias a Dorotea todos los días.
@TuribioTanusSalis
Жыл бұрын
Concordo!
@sebastianrivano
11 ай бұрын
Y en física a Javier Santaolalla
@charlotte.sometimes
11 ай бұрын
Excelente comparación…
@alexmalex8308
10 ай бұрын
tenemos a Ter en arquitectura
@ubouba
8 ай бұрын
Y a Putomikel en arqueología 😍
Lingu, he escuchado contigo más latín que en toda mi época de instituto, que lo tuve un año entero , y eso que era de ciencias 😂
@Linguriosa
Жыл бұрын
😂😂😂
@framirezramos
Жыл бұрын
Como abogado, el futuro del subjuntivo es súper útil. Todo el cuento del derecho es decir qué debe pasar si se hace realidad una hipótesis. Lo llamamos darle consecuencia jurídica a un supuesto de hecho. Entonces explicar el supuesto de hecho en futuro del subjuntivo es la mejor manera. “Quien diere muerte a otra persona, será penado con prisión…” Sin embargo, en textos normativos nuevos se usa también el presente: “Quien pague (en vez de pagare) mal, no se libera de su obligación”.
@yoelczalas
Жыл бұрын
@@framirezramos “Quien diere muerte a otra persona, será penado con prisión…” podría ser reemplazado por el presente, ¿no? "Quien da muerte a otra persona, será penado con prisión"
@yen2873
Жыл бұрын
@@yoelczalas « Quien da » es indicativo de una realidad fehaciente , mientras que « quien diere » formula una idea subjetiva , imaginaria, es decir ; subjuntiva
@halconar
Жыл бұрын
@@framirezramos Estimado acertado comentario que comparto. Lamentablemente por lo menos en Hispanoamérica, hay una tendencia a la simplificación lingüística y de redacción, promovida por las autoridades judiciales (Perú; Argentina; Paraguay; al menos). Que promueve escribir de forma que el lego entienda. Aún desterrando citas y frases en latín. Cuestión que, desde mi modesto entendimiento, conlleva el achatamiento y la vulgaridad de la honrosa profesión jurídica. Mediante una excusa con pretensión de validez "pro omnes", creo, de indisimulado corte "progresista", me parece. Saludos.
Eu pensava q não havia alguém mais "nerd" para gostar destes tópicos do q eu. Mas estava errado. Lingu, vc ultrapassou os limites!! Muito bom trabalho e extremamente bem pesquisado! Eu poderia passar horas falando só sobre isso!
@PedroHenriqueA20
Жыл бұрын
Assino embaixo
@amaromiguelangelcaramuru6747
Жыл бұрын
Olha um falante de português!!!! Grande Abraço, amigo!!!!
@RicDiOlive
Жыл бұрын
Concordo plenamente. As vezes fico maratonando os vídeos...haha
@marconesconsultorsumup1968
Жыл бұрын
Estou lendo os comentários em espanhol pelo celular e quando vou expandir o comentário acidentalmente acabo traduzindo para o Português. E pensei que tinha acontecido também aqui, mas só que não: Estão comentando originalmente em Português! A mi me gusta mucho el idioma de Cervantes. Casi el 90% de las canciones que oigo es en español desde el año 2000 hasta hoy. El sonido del español me encanta muchísimo. He conocido este canal tan sólo dos par de meses, pero estoy aprendiendo mucho acerca del origen de muchas palabras e los cambios del castellano por los siglos. Todavía soy un brasileiro apasionado por Linguriosa. ¡Felicitaciones a todos!
@Xicohtencatl_Xayacate
Жыл бұрын
Mais voice fala o Brasileiro.... Este video es sobre español... Eu nao falo o Brasileiro....
En el País Vasco y también Navarra se tiende a confundir el "habría" con el "hubiera". Por eso recuerdo una técnica que de niño me enseñaban, especialmente si te descuidabas a la hora de la merienda y llegabas tarde (éramos muchos en la familia). Te espetaban ésto en toda la cara: "Si HUBIERAS venido antes, HABRÍAS visto gigantes. Pero como no HAS venido, pues bailar ... y se han ido!" Saludos, me encantan tus vídeos, aunque me temo que mi nivel casi termina en la Regla (ortográfica) del DO-TO-CHO.
@ernestosantiago7891
22 сағат бұрын
La RAE acepta las dos formas:habría y hubiese siempre que no haya un subjuntivo obligatorio donde se debe usar hubiese,hubiera.
Casi nunca comento, pero es que este video se lo merece, qué buena labor de comunicación 👏. Ya por fin, después de 20 años, entendí por qué alguna gente aquí en Costa Rica dice fuera en vez de hubiera. También entendí el origen de las conjugaciones verbales raras que estudiábamos en el colegio (y qué ahora estoy viendo en portugués porque sí se usan jaja), tremendo video
@guynica4791
Жыл бұрын
Es cierto esas conjugaciones sirven para aprender portugués por eso llegué a pensar que era un dialecto del español arcaico jajajaja
@quesito_701
Жыл бұрын
*llora *
@guynica4791
Жыл бұрын
@@quesito_701 abaixo, providência, faz, ...
@Helcinho
Жыл бұрын
@@guynica4791 🤣🤣🤣... puede ser!! Andábamos juntos. Fuimos uno, por poco tiempo. Portugués y Castellano. Hermanos separados! 🤣🤣🤣
@JosePineda-cy6om
Жыл бұрын
en cierto modo, sí lo es - el portugués es muy arcaico en sus conjugaciones, mas no en la pronunciación. Es mas parecido al romance visigotico (el antepasado de todas las lenguas romances ibericas) que el castellano, por eso el chiste de que en realidad solo es español antiguo mal pronunciado
Lingu, gracias a ti empiezo a entender mucho más profundamente la estructura de la lengua española. Veo más semejanzas con otras lenguas latinas que antes. Eres única 🙏
@guynica4791
Жыл бұрын
Este video lo necesitaba cuando estaba en la secundaria jajajaja
Aprendí más contigo en 20 minutos de vídeo que en la materia de "español" en la primaria y secundaria. Saludos desde México.
Vivo en Guadalajara pero soy de Madrid y justo me pasó el otro día en el trabajo. Una compañera dijo ha llovido refiriéndose a ayer. Le dije que no, que no había llovido hoy y ella me dijo que si, ayer. Pensé que era un lapsus pero ahora me doy cuenta de que no.
En portugués, hablamos mucho con el futuro del subjuntivo, tanto en Brasil como en Portugal. En los verbos regulares, el futuro del subjuntivo tiene las mismas conjugaciones que el infinitivo personal (infinitivo que se conjuga de acuerdo con el sujeto de la frase, el que no hay en español). Ex.: Quando eu chegar em minha casa, vou tomar banho. (Cuándo yo llegare a mi casa, voy a bañarme) Pero con los verbos no regulares, las conjugaciones son semejantes a las bases de los verbos del pretérito perfecto simple. Ex.: Quando eu vier de Portugal, darei um presente pra ti. (Cuándo yo viniere de Portugal, te daré un regalo)
@PedroHenriqueA20
Жыл бұрын
@UCc63n-YqITyMudAvsci2knQ Sí. Por eso que les dije que no son todos los verbos qie tienen esa semejanza
@YaElDaniels9410
Жыл бұрын
"Cuando yo llegue a mi casa..." Creo que nadie diría "llegare" en español
@PedroHenriqueA20
Жыл бұрын
@@YaElDaniels9410 sí, solo lo traduje para el futuro del subjuntivo. Pero es verdad, es más común decir "cuando yo llegue". En portugués, sería un poco raro decir "quando eu chegue", aunque lo fuera comprensible
@YaElDaniels9410
Жыл бұрын
@@PedroHenriqueA20 entiendí, entonces sería una típica frase que diría alguien que habla "portuñol" 😅
@zurriellu
Жыл бұрын
@@YaElDaniels9410 Parece raro que alguien lo dijera así en portuñol. Simplemente está siendo literal usando el mismo tiempo verbal. Alguien que portuloñea si acaso usaría el verbo portugués directamente "vier" o si acaso haría una adaptación confundiéndolo con el infinitivo "venir" o "llegar" porque acaban en -r y no conocerían el del castellano en -re porque ya no se usa y es difícil que lo oigan a nadie.
Los tiempos desaparecerán, pero jamás desaparecerá mi amor por ti, Elena
"Por un beso de la flaca yo daría lo que fuera..." Jarabe de Palo (RIP) con cierta complejidad, creo que lo que entiendo se condiciona con lo que siento al ver tus videos. Saludos de un músico argentino atrapado en tus videos.
Tienes razón en lo del lenguaje jurídico. Una vez estaba estudiando códigos penales de otros países y me di con la sorpresa de que el Código Penal argentino está todo en futuro del subjuntivo, por ejemplo, "el que matare a otra persona...será reprimido...", mientras que en el de mi país simplemente dice: "el que mate...". Muy interesante.
@enekoeneko69
Жыл бұрын
¿Y que país es ese que ha sustituido el subjuntivo del lenguaje jurídico? En español no es lo normal.
@lunfa
Жыл бұрын
@@enekoeneko69 Por el apellido supongo que es peruano.
@enekoeneko69
Жыл бұрын
@@lunfa, no necesariamente, son también apellidos muy castellanos, yo conozco en España a personas tanto de apellido "Ortiz" como "Trujillo". Eso no me dice nada.
@Xicohtencatl_Xayacate
Жыл бұрын
@@enekoeneko69 En México también se usa futuro subjuntivo en el ámbito jurídico. Creí que México era el único... 🤯
@Xicohtencatl_Xayacate
Жыл бұрын
@@enekoeneko69 Creí que esos eran apellidos comunes en México... 😱
Aquí en Colombia, en zonas rurales de Boyacá, también se usa el verbo "ser" como auxiliar, se me hace muy curioso porque no soy de ahí, entonces he oído gente de origen campesino decir cosas como "fuera entendido" y ahora gracias a a la explicación de los auxiliares me doy cuenta que simplemente su variante retuvo esa característica del verbo "ser"
@stivencastanovargas6084
Жыл бұрын
Yo creo que los dialectos de colombia bien merecen un profundo estudio lingüístico. Qué me dice usted del paisa? Tremendo el grado de conservación.
@yoonahkang7384
Жыл бұрын
Otra razón para amar el español de los colombianos 🥰
@julian.16
Жыл бұрын
"Fueramos ido" en Panamá también
@LadyGirasolcito
Жыл бұрын
En Venezuela hay gente que habla así, pero se le considera hablar mal. Qué curioso.
@maomorin
Жыл бұрын
El caso del uso del español en Boyacá es súper interesante! Todavía usan el "su merced" y pronuncian la LL como "elye" además del "a yo" en vez de "a mí"
En casa hablamos portugués, español y catalán y me parece muy interesante lo que explicas! Es una maravilla ver como las lenguas han evolucionado por distintos caminos desde su origen común!
Recuerdo cuando estaba en segundo grado en primaria cuando conjugabamos los verbos y aunque no los usamos en México haciamos esos ejercicios de yo juego tu juegas nosotros jugamos vosotros jugais, ó algo así, y ustedes juegan, para tercer grado el maestro nos dijo ya no se usa el vosotros, y adiós ya se dejó oficialmente de enseñar en México porqué se hacía... no sé, si nos puedes comentar algo sobre si alguna vez en México se habló así. Como anecdota, mi mamá de pequeña jugaba a conjugar palabras en vez de verbos, y decía con las amiguitas yo pastel, tu pastel él pastel vosotros pastelois, y la carcajada, cosas de esos tiempos, saludos.
Muchas gracias por tu voluntad de compartir tan vasto conocimiento. Creo que “sólo sé que nada sé”. Soy mexicano y entre las cosas que agradezco a los españoles es su lengua que ayer, hoy y siempre nos conectan con la civilización europea y humana. Que se siga dando el encuentro entre dos mundos. Mujer linda e interesante!
@angelsantana7739
16 күн бұрын
habla por ti wey
Creo que en Costa Rica tendemos a decir "ha llovido" si vamos a agregar algo más por ejemplo "ha llovido a cántaros" o "ha llovido toda la mañana", pero si no vamos a agregar más nada tendemos a decir "llovió" como por ejemplo "ayer llovió". Aunque es enteramente posible escuchar "ayer llovió a cántaros" o "ayer ha llovido a cántaros", "ayer llovió como no tienes idea" o "ayer ha llovido como no tienes idea".
@azarishiba2559
Жыл бұрын
Definitivamente en Costa Rica usamos mucho el pretérito simple. Se me hace raro escuchar a alguien decir "ayer ha llovido".
@miguelmartinezrivas9821
Жыл бұрын
Por lo menos en el español de España, la forma compuesta la empleamos cuando nos encontramos dentro del periodo de tiempo al que nos referimos en la frase. Por ejemplo: "Hoy ha llovido". "Este siglo ha habido muchas guerras". Aún estaríamos en "hoy" y en "este siglo". En cambio, lo normal es que usemos la forma simple si nos encontramos fuera del periodo de tiempo referido: "Ayer llovió". "El siglo pasado hubo muchas guerras". En los dos ejemplos, no compartimos las coordenadas temporales con la situación referida. Hay otro uso de la forma compuesta: la usamos cuando no queremos o no podemos especificar el momento en que tuvo lugar la acción. Por ejemplo: "Ha viajado por todo el mundo".
@noncat3218
10 ай бұрын
"Ayer ha llovido" me suena mejor porque se lo estoy contando a alguien. "Ayer había llovido" solo lo sé porque me contaron y te lo estoy contando, no lo puedo asegurar pero lo he visto en las noticias.
@vladimircf99
Ай бұрын
Yo soy de Perú y he escuchado que las personas usan las dos expresiones, por ejemplo, "me ha escuchado bien" y "me escucho bien".
El profe de instituto que explicare las cosas como tú, tendrá ganada la atención de sus alumnos. Y, solo con eso, habrá alcanzado un gran logro. Gran video. Así sí que es interesante la lengua.
Definitivamente el algoritmo de recomendaciones de YT no sirve de nada, he descubierto tu canal hace unos días y más enganchado imposible. Soy nacido en Argentina, vivo en España desde los 10 años, hice primaria en catalán en Ibiza con profesores valencianos, mi profe de catalán de la ESO era de Ávila pero con varias filologías, parte de la carrera en Mallorca... como comprenderás me fascina el tema. Ah! Y mi carrera fue interpretación de música clásica ya rizando el rizo del lenguaje... Una pasada de vídeos llevo días pegándome las máximas risas y dando datos curiosos sobre el idioma sin parar a mi familia, los tengo hartitos! Enhorabuena y gracias por todo el trabajo, ya soy adicto!!
@Plegue50
2 ай бұрын
Es adictiva aquesta moza 🥰🥰🥰
Soy andaluz y no me gusta usar el pretérito perfecto con 'ayer', pero presto atención si alguien lo usa. Aunque aquí en Andalucía apenas se escucha, lo he reconocido con los verbos 'llover' y 'venir' en frases tipo 'Ha venido (por fin) ayer'. No es para nada habitual y lo escucharé 1-2 veces al año, pero me lo imagino como ese pequeño e inofensivo (aún) virus que trata de abrirse camino. Tal es así, que en cierta forma me ha contagiado y a veces quiero decir cosas como 'ha llovido que no veas ayer' o 'claro que ha venido, ayer mismo'. Ayeritis perfectosis
@omarnug
Жыл бұрын
Coincido completamente con lo que dices (extremeño aquí xd). Diré en nuestra defensa que las pocas veces que decimos, yo por lo menos, "ya he venido... ayer", ese ayer está metido un poco a la fuerza como para aportar información relevante que no ibas a dar en un primer momento :P
@lucasmangasverdes1915
Жыл бұрын
@@omarnug Exactamente. Es que un día te ves a ti mismo diciendo una frase en pretérito perfecto y justo al final vas y sueltas 'ayer', lo cual me rompe los esquemas. Aunque lo mismo en estos casos que estamos diciendo es más natural de lo que pensamos, de la misma forma que es natural solo el indicativo (y no subjuntivo) si 'quizás' va al final de la oración, tipo 'el político dice la verdad, quizás'.
@irenepradic1556
10 ай бұрын
😂 salvo que en el caso del político es poco probable
@lucasmangasverdes1915
10 ай бұрын
@@irenepradic1556 Jajajaja, cierto
@adaplay13
4 ай бұрын
Como gallega no tengo esos problemas porque no existen los tiempos compuestos en gallego, y aunque algunas personas hablemos en español de normal, se nos pega la forma de hablar de otros. La única razón por la que me he acostumbrado a usar tiempos compuestos es porque estudio inglés, y entonces mi cerebro usa la lógica de que si en inglés uso present perfect o past perfect, en español también.
Yo soy Argentina y utilizo el pretérito compuesto en escritos académicos. Recuerdo que en uno de esos escritos puse "había atravesado" y un profesor me dijo "es atravesó, porque es pasado". No puedo describir mi cara en ese momento porque no tengo un meme para hacerlo. Amo tus videos
@ignaciomartinez4452
Жыл бұрын
¡Hola, Carla! ¿Y lo tuviste que corregir, o entendió que lo tuyo estaba bien también?
@yen2873
Жыл бұрын
@@ignaciomartinez4452 Tan pasado es el pretérito indefinido como el pluscuamperfecto. Lamentablemente no creo que ese tipo de profesores sea capaz de asumir otra cosa que no hayan dicho ellos.
@xL3n0r3x
Жыл бұрын
@@ignaciomartinez4452 me bajó puntos, pero me aprobó. Le caía con las conjugaciones del español y me dijo que "era obsoleto".
@ignaciomartinez4452
Жыл бұрын
@@xL3n0r3x ¡Qué injusticia! ¡¡Muchísimas gracias por responderme!!
@rosanalandaluce6850
Жыл бұрын
Es correcto había atravesado, si querías referirte a una acción pasada.
Aprendo muito português com essas lições de espanhol.
Eres maravillosa, soy profesor de francés y tus ejemplos me han servido para ejercicios de gramática contrastiva y que mis alumnos aprendan mejor. Merci beaucoup
Por dios, ójala haber tenido una maestra de lengua española como ella
¡No puedes imaginar lo útiles que han sido para mí las formas verbales antiguas!! Soy paleógrafa y, de no haberlas estudiado en su momento, no habría sabido reconocerlas en los documentos antiguos.
yo soy de Lima, Perú y puedo decir que no le encuentro diferencias a "hoy ha llovido" con "hoy llovió" y menos con "ayer ha llovido" con "ayer llovió"...las percibo como si fueran intercambiable : S
@vladimircf99
Ай бұрын
Yo también soy de Perú, me he dado cuenta que las personas dicen, "me ha escuchado bien" y "me escucho bien", siempre entendí las expresiones y las he tomado por igual.
Recien comienzo a ver sus educativos y fascinantes videos. Su amplio dominio de la lengua castellana, sus orígenes y filología constituyen un fundamental aporte a nuestra cultura. Muchas gracias y un cordial saludo desde Mérida, Venezuela.
Seus vídeos são incríveis!!! Toda vez eu associo o espanhol com o português e muitas situações são análogas para as duas línguas. É um prazer poder acompanhar seu canal!
El contenido del video es excelente, como de costumbre. Pero hoy creo que debemos romper una lanza a favor de tu editor. No tiene precio lo que sufre. Quien viere este episodio y no le concediere un "me gusta", será reo de.... de lo que fuere
@ValentinCabezas
Жыл бұрын
De hecho sí tiene precio lo que sufre jajaja literalmente. Trabajar viene de _tripalium_ que se relaciona con sufrir Probablemente ya lo sabías, pero es curioso como surge sola la etimología
@yen2873
Жыл бұрын
@@ValentinCabezas Lo que también queda curiosamente demostrado es cómo la palabrita sufrió el uso y abuso en su proprio ser para quedarse como quedó 😅
Te pasaste! Este video es lejos uno de mis favoritos, es SUPER INTERESANTE. Recuerdo que mi tesis de pregrado la hice en desplazamiento auxiliar en español y es primera vez en mi vida que veo un video de difusión que toque el tema. Sequísima! (Lo cual significa, en español chileno, que eres lo máximo jeje)
Yo los uso siempre y todos me entienden. Pero no los quiero usar con gente de escaso nivel cultural para que no se sientan incómodos. Son muy útiles y permiten sintetizar oraciones con precisión. "Hube de haber amado con más intensidad para mantener tal relación sentimental"
si este video lo hubiese visto nuestra generacion cuando aprendía los tiempos verbales, no lo hubieran padecido como algo extraido de otro mundo. Una genia!
Excelente. Viendo cómo variaban los verbos se me ocurrió preguntarme qué tan atrás podríamos viajar en el tiempo los hablantes actuales y aún comunicarnos con los hablantes del español antiguo.
Me encanta que exista un canal como el tuyo, tus vídeos son súper relajantes y educativos. Mi madre era profesora particular y su forma de entretenerme de pequeña era enseñarme los tiempos verbales y en que situación usar cada uno (y cuando eres autista y te cuesta entenderte con los demás le pones mas empeño a expresarte correctamente y con claridad), y para mí no es raro usar hube comido o cantare, hasta que lo has comentado tú en el vídeo. Ahora entiendo porque la gente me mira un poco raro a veces, jejeje… Enhorabuena por el vídeo y por el trabajado, y gracias! 😊
Hola Linguriosa, gusto en saludarte y a tus sequidores Soy chileno, de Santiago, nacì en 1965, y en la escuela baasica, desde los 7 o 6 años Tù, me haz hecho recordar mi infancia . seis años de educacion basica y literalmente aparecieron mis clases de castellano con mis cuadernos de hojas verdes, llenos de columnas de los conjugados, en todos estos tiempos verbales que mencionas, escritos con lapiz de carbon. Hoy al escribir textos o narraciones estos tiempos som imcreibles. el hube sido,. el hubiera sido. el hubiere, etc. Me encanta y valoro mucho mas la educacion que recibi, en colegios plublicos, pobres, pero si lo querias, con un castellano muy rico pies a esto se suma la lectura de autores de yodas las epocas y estilos, durante los 14 años de estudio . Saludos.
1.Qué bárbara! Tus videos son excelentes! 2..En México todos usamos el pretérito perfecto simple, muy poco el compuesto. 3.Es verdad que la perífrasis en futuro gana cada vez más terreno acá.
En portugués, todavía usamos muchísimo el futuro sujuntivo: "quando ela quiser", "se nós sairmos", "onde eu for", etc.
El idioma es una creación colectiva pero a la vez cada palabra es una idea individual única...que a través de transformaciones llegó a el consenso de una determinada región...y formó nuestro idioma...mientras más abierta es la tierra y sus habitantes más nutrida la lengua...por eso España es su castellano súper hermoso...y increíble...porque hay muchas denominaciones para cada cosa...porque cada cosa es importante....
Excelente explicación, soy profesor de español en Irán, sus explicaciones son de gran utilidad para mis clases pues a los alumnos iranies les encanta la historia de la lengua y las diacronías. Muchas gracias
Acá en Argentina también se escucha muchísimo el "si mañana IRÍA a tu casa comería muy a gusto". A mí particularmente me dan ganas de arrancarme los oídos cuando lo escucho, pero parece que se puso de moda desde hace unos años. Saludos!
@julietas6326
Жыл бұрын
No, ese es un error desde hace rato. Lo que se puso de moda es usar el potencial por cualquier cosa: Me podés explicar de nuevo porque _no te estaría entendiendo_ 🤦🏻♀️
@mep6302
Жыл бұрын
En Argentina hay una tendencia de reemplazar el imperfecto del subjuntivo con otros tiempos. Ejemplos: Estándar: Si fuera rico, compraría muchas cosas Reemplazo: Si sería rico, compraría muchas cosas (se usa el condicional simple) Estándar: Esperaba que me lo dijeras Reemplazo: Esperaba que me lo digas (se usa el presente simple subjuntivo) Estándar: Si lo hubiera sabido, no lo habría hecho Reemplazo: Si lo habría sabido, no lo habría hecho (se usa el condicional compuesto) Estándar: Aunque lo hicieras ayer, no iba a salir bien Reemplazo: Aunque lo hayas hecho ayer, no iba a salir bien (se usa el presente compuesto subjuntivo) Algunos argentinos odian el imperfecto del subjuntivo no sé por qué jaja.
Me gustan mucho tus videos! Gracias por amar el español y por el buen trabajo de investigación que haces. Saludos desde Monterrey, México!
5:03 Existen residuos. En Paraguay tenemos una actividad navideña que se llama "Pesebre viviente", en la que "vivientes" tiene el mismo valor que el ejemplo en francés dado.. 🙂
@maikabricio2134
Жыл бұрын
Y en España… también se hacen Belenes Vivientes. Y cuando te empadronas, tienes que poner a “tus convivientes”. 🤣
@okutaviof
3 ай бұрын
A mí también me pareció raro que dijera que no existe en español.
@gokumolamucho
2 ай бұрын
@@okutaviof es que es un poco complicado. En español existen palabras que terminan en -iente, pero no son verbos, son adjetivos. Los participios (comido, bebido, reído) son adjetivos verbales, y en español solo hay un tipo, mientras que en francés hay dos: pasado (aimé) y presente (que creo que es amant). En español perdieron totalmente su "verbalidad" y se han convertido en simples adjetivos. ¿Esto qué implica? Que en francés pueden hacer sintácticamente de verbos, y en español no, solo nos hablan de alguna característica del sustantivo al que acompañan, como cualquier adjetivo. Nosotros tenemos que recurrir a otras formas para cumplir la misma función sintáctica: Las personas bailantes sobre la mesa son mis amigos* = es agramatical (digamos, en términos sencillos, "incorrecto") para un hablante nativo de español. Las personas que bailan sobre la mesa son mis amigos = usamos una subordinada Les personnes dansant sur la table sont mes amis = en francés pueden usar el participio presente sin problemas, porque esto no es un adjetivo, es un verbo. Es más complicado, el tema, pero aquí está lo básico. Espero que te haya sido de ayuda!
Estoy de acuerdo contigo en que en el centro de España ya se empieza a oír “ayer ha llovido”, aunque a mí aún me suena fatal. En otro orden de cosas, Linguriosa, eres increíble. Haces un trabajo encomiable y ¡siempre consigues que la lengua sea superinteresante!
@Altrantis
7 ай бұрын
Opino que es algo que puede generar mucha división con las maneras de hablar de américa latina. Los latinoamericanos odiamos universalmente ese tiempo verbal usado así, porque opinamos que no queda claro cuando ocurrió el evento.
@okutaviof
3 ай бұрын
@@Altrantis Error. En Perú estoy 100% que sí lo usan así, y me parece que significa, por el contrario, declaración de certeza. Una vez que lo oyes y lo empiezas a usar, le ves todo el sentido del mundo. Cuando lo oí por primera vez, no entendí lo que se me estaba diciendo.
Dato interesante. Hace un año vivo en Barcelona y me he dado cuenta de que aquí casi nadie usa la expresión “ir a + infinitivo” sino usan el futuro. Al principio me pareció raro, pero por mails de trabajo he descubierto que en el catalán la expresión “ir+infinitivo” expresan pasado!!! Por ejemplo decir “voy a ir” (en catalán, obvio) expresa “he ido” 😍
@bernardauvilla6774
Жыл бұрын
Forma perifràstica típica del catalán y del occitano.
@Nivekbcn
Жыл бұрын
un pequeña puntualización, decimos "vaig anar" = voy ir (literalmente) = fuí. No ponemos la preposicion "a" en medio. Y equivale (en mi opinion) al pretérito perfecto simple (fuí). Para el compuesto tenemos la forma "he anat" como en castellano.
@bosquedehayas1889
Жыл бұрын
@@Nivekbcn Pero eso se presta a equívoco, en una entrevista en catalán, la entrevistada no era catalanoparlante y fue muy gracioso porque era escritora, la periodista le hablaba en catalán y refiriéndose a ella dijo " va escriure " ( escribió) y ella rápidamente le " corrigió " diciendo " no,no ya lo he escrito".
Siempre me he sentido muy alejado de la lengua y todo lo relacionado con ella pq me hicieron aborrecer la en el colegio, pero cada video que veo me interesa cada vez más. Enhorabuena! Este canal vale su peso en oro! 👏👏
@Plegue50
2 ай бұрын
A mi me hicieron la misma faena, eran clases de "memoirón" soporíferas, nos quedabamos dormidos, ademas era la primera clase de la tarde y, en Sevilla era mortal.
El minuto 6:30 me ha volado la cabeza 🤯 Lo has llevado muy bien en ese momento para llegar a esa revelación. Excelente video, como todos.
"Salí tras ti clamando y eras ido": San Juan de la Cruz, Cántico Espiritual (siglo XVI)
Ya me duele la cabeza de tanta información pero no puedo quitar el video.
Amé este video!! incluso lo vi tres veces!! genial!! la forma en que conectas la historia y evolución del lenguaje es impresionante.
Cuando aprendí portugués una cosa que me resultó difícil fue que en portugués (como en español) se utiliza el futuro para expresar posibilidad. En mi lengua materna (Alemán) también se utiliza para especular, pero se usa para expresar suposiciones. "Não te preocupes! Vais ter feito tudo bem" Me parecia completamente normal.
La mayoría de los extranjeros coinciden que los más complicado del idioma español son sus tiempos y modos verbales. Sería interesante que alguna vez se haga una reforma para simplificar esta cuestión.
@yen2873
Жыл бұрын
Eso, que se haga una reforma y conformémosnos con solo los justos. ¿Con cuáles nos quedamos? Y a partir de ahí que a nadie se le ocurra utilizar otra cosa que no sea la establecida, ¿eh?
@adrianwagner235
Жыл бұрын
@@yen2873 Dorotea indica que hay modos verbales que han ido cayendo en desuso, entonces son esos los que se debieran suprimir. Conclusión: Que todo aquello del idioma que ya no se usa o se está dejando de usar que ya no se enseñe en las escuelas.
@yen2873
Жыл бұрын
@@adrianwagner235 Efectivamente, y mientras se siga usando (por quien quiera que sea), que se respete. Por consiguiente: ¿para cuándo la conjugación del vos en las escuelas? (millones de personas lo utilizan cotidianamente)
@mep6302
Жыл бұрын
@@adrianwagner235 Podrías dejar de decir barbaridades?
Como siempre, brutal. ¡Te admiro muchísimo, Lingu! No obstante, y aunque quede fatal diciendo esto, Esta vez hubiera dividido los 20 minutos en dos vídeos... Me ha explotado la cabeza XD Labor fantástica, de verdad te lo digo! ^^
En mi etapa escolar siempre detesté las materias de Lengua y Literatura. Ahora, alguien me puede explicar por qué me veo todos sus videos y ni si quiera le pongo velocidad x2? Grosa! me encantan tus videos!
@julietas6326
Жыл бұрын
1. Porque al principio hablaba un poco lento, pero ya no 🎶 2. Porque hace contenido superinteresante (todo junto y sin tilde 😉)
@yen2873
Жыл бұрын
@@julietas6326 😅
Qué bueno lo de "sum + participio de futuro". Es muy lógico. En esperanto es análogo. Las formas compuestas también son "esti + participio", y según el tiempo de "esti" y del participio (también hay activos y pasivos, cada uno en presente, pasado y futuro) determina el significado de la combinación. También existe el futuro simple que es lo más usado, pero una cosa no quita la otra.
@Scivolemulo
Жыл бұрын
El esperanto tiene muchas posibilidades; es magnífico.
@SantiagoLopez-fq4eb
Жыл бұрын
@@Scivolemulo Jes, certe.
No estoy seguro si quedé más claro o más confundido😆ni siquiera recuerdo porqué inicié a ver el video😆ni se cómo es que hablo español si no logro entenderlo🤣🤣🤣que complicado🤣🤣 pero...muy muy interesante y entretenido tu video, de verdad que la lengua está viva y va cambiando con el pasar del tiempo. Te dejo con algo curioso cuando escucho hablar a un español, por si alguna vez te parece interesante tocar el tema: me parece muy extraño cuando escucho a un español decir "vamos a por ello", "vamos a lo de María"
Algunos yo si los he usado, pero es que me gusta escribir y algunos tiempos expresan mejor, lo que pretendes decir. Él hubiera amado es uno que precisamente si usé.
No sé cómo llegue a este canal pero lo amo, recuerdo que empecé buscando tiempos verbales en inglés (ya que eso estoy estudiando) y derrepente llegué acá y fuá, ahora he aprendido más de español que en todos mis años de colegio en Chile, que en mis años era el ramo de castellano, ahora es lenguaje. Bueno eso saludos desde Chile!
incluso el condicional en mi dialecto lo sustituimos por el subjuntivo o la perífrasis iba + infinitivo él me prometió que "iba a venir" es más común y natural y "si él hubiese comido más, fuera más alto" y no "sería más alto"
@Adaguflo
Жыл бұрын
soy de Venezuela, Maracaibo
Uno de Valladolid aquí. Sí que he escuchado el "ayer ha llovido", a mí personalmente me suena raro pero sí que hay gente que lo dice.
“el futuro es el tiempo que más ha cambiado…”. Eso suena poético.
Linguriosa me encanta tu canal. En asturiano no hay formas compuestas y eso afecta al castellano por substrato (lo mismo en gallego me imagino). Se utilizan otras "extranas" como: baxaren p'ente la viesca pa que nun-yos topare la trona y abeyugase de la xariza, algo asi como: han bajado por el bosque para que no les encontrase la tormenta y resguardarse del granizo . Tambien se utiliza el habeo cultellum comparatum como " tengo-y mercao un cuchiellu...al ferreru" y perfrasis extranas como: tar + pa "esa muria ta pa cayer"= el muro esta a punto de caer, ser + a "nun yeremos a piesllar la portiella" = no hemos podido cerrar la portilla, ser + quien + a: nun yeremos quien a torga-y l'antrada = no pudimos impedirle la entrada,...........
@dawidlm
Жыл бұрын
Me apasiona el asturianu o bable... (tuve varios profes asturianos en el instituto) y que se sepa tan poco de él fuera del Principau ... Supongo que el castellano sigue y seguirá siendo una apisonadora lingüística y un tapón de lenguas minoritarias y minorizadas. Por cierto, no son cosas extrañas, veciño, es nuestra manera de hablar, herencia del latín como las demás. En mi tierra, donde usamos un montón de perífrasis verbales, porque NO tenemos tiempos compuestos, solemos hacer el futuro también a menudo en la forma HE + DE + INFINITIVO. Puxa Asturies.
@jandeolive6007
Жыл бұрын
@@dawidlm En portugués también utilizamos algunas perífrasis verbales: Formas de futuro ou projectadas para o futuro muito utilizadas no português actual (eu) vou fazer (eu) irei fazer (eu) farei (eu) hei de fazer (eu) virei a fazer (eu) terei de fazer (eu) terei que fazer (eu) faço (eu) estou para fazer há que fazer 🙂
@dawidlm
Жыл бұрын
@@jandeolive6007 somos povos perifrásicos hahaha
@jandeolive6007
Жыл бұрын
@@dawidlm Absolutamente!😀😀👍
@jandeolive6007
Жыл бұрын
En Portugal también podemos utilizar algunas formas similares: 'desceram pelo bosque para não serem apanhados pela trovoada e se resguardarem do granizo/saraiva' (recurso ao infinitivo conjugado) 'desceram pelo bosque para que a trovoada não os apanhasse/encontrasse e se resguardassem do... '(imperfeito simples do subjuntivo) 'desceram pelo bosque para que não fossem apanhados pela trovoada e se pudessem resguardar do...' (imperfeito simples do subjuntivo como auxiliar) 'O muro está para caír' => está em vias de caír 'o muro está a caír' => está caindo 'o muro está por fazer' => ainda não foi feito Es muy interesante ver el uso del verbo 'ser' en el futuro para indicar una acción pasada🤫🙂
Hola Lingu, las lenguas eslavas han perdido ya hace tiempo la forma IRÉ, y solo existe el VOY A IR (puse este verbo de ejemplo porque no se como explicarme) Se usan partículas como el Will del inglés pero a veces conjugadas como el Werden del alemán. Lo loco es que en algunas lenguas eslavas como el esloveno y el búlgaro, el verbo en futuro a pesar de contar con la particula también hay que conjugarlo. Ejemplos: Voy a ir en.... Serbocroata: Ću doći (partícula conjugada pero verbo IR en infinitivo) Esloveno: Bom sel (partícula y verbo IR conjugados) Búlgaro: Shte idva (partícula sin conjugar, pero verbo IR conjugado) Saludos desde Argentina 😉👍🏻
Soy colombiano y vivo en el centro del país. A veces suelo escuchar ese 'fuera ido'. No pensé que tuviese esa etimología.
En cuanto al futuro con perífrasis y el futuro simple,en el español caribeño se usan ambos;pero para enfatizar que una acción se hará,se utiliza el futuro simple.Un ex gobernador de Puerto Rico,Luis A Ferré,decía el estribillo:"Así lo haré".En los juramentos se usa el futuro simple.El futuro con perífrasis se usa más en forma coloquial y no se distingue si hay duda o no.La distinción se determina según la conducta de la persona.
Tienes muchísima razón, ¿para qué aprenderlos si ya no se utilizan? Muy interesante, tus videos son muy buenos y muy útiles. Muchas gracias por tu labor.
Hola. Soy de Panamá y cuando empecé a ver vídeos de youtubers españoles, noté que usaban demasiado el pretérito compuesto en situaciones donde nosotros normalmente usamos el pretérito simple. Creo que nosotros aplicamos lo de dices que pasa en el portugués: solo usamos el pretérito compuesto para hablar de cosas que _han pasado_ en el _pasado_ varias veces xd
@jandeolive6007
Жыл бұрын
Muy interesante...🙂 y en ese caso estas cosas pueden seguir ocurriendo o no?
@Helcinho
Жыл бұрын
A nosotros, Latinos, nos gusta simplificar la vida 🤣🤣🤣... incluso la habla! Saludos desde Brasil!
@guadalupesanchez9613
Жыл бұрын
@@Helcinho según entendí, son los españoles los que están introduciendo un cambio en el uso de los tiempos. La forma que usamos en latinoamérica es la que ha existido de toda la vida prácticamente
@diaz5525
Жыл бұрын
@@Helcinho pero el portugués de Brasil es otro nivel, usan en pronombre "Tu" pero con las conjugaciones de verbos de "Você".
@mep6302
Жыл бұрын
@@guadalupesanchez9613 Si. En español antiguo no se usaba así. Los españoles comenzaron a usar más el compuesto. Creo que por influencia del francés pero no lo sé
Es alucinante como la gente como tú hace que las cosas aburridas se convierten en cosas divertidas y entretenidas
Te seré sincero, no entiendo lo q explicas, pero solo por escucharte y verte, miro tus videos...
De verdad necesitaba este video. Aquí en Colombia estoy notando justo lo contrario en el uso del futuro: veo que cada vez más se dice: «comeré», «iré», «saldré»... en vez de «voy a comer», «voy a ir», «voy a salir». El futuro simple me resulta muy como de doblaje, formal y hasta evitativo... un poco falto de cercanía con quien estoy hablando. Pero supongo que ha de ser la costumbre.
@guillermoraigorosky6918
Жыл бұрын
Aquí en Argentina lo mismo!
@ManuelSanchez-ir7mm
Жыл бұрын
Jajaja re sí, pero creo que se usan los dos, en lo personal en el futuro uso los dos, pero aunque se usen los dos sí creo que es más común el "voy a" pero no sé ahora estaré aún más pendiente de cómo habla la gente
@arielgaray302
Жыл бұрын
En la costa de Ecuador es lo contrario a lo que tú dices. Aquí más se usa "voy a comer", voy a bañarme, etc, en vez de "comeré" "me bañaré", que me suena un poco foráneo la verdad, pues me parece más común en el acento de los Andes.
@adriumbra627
Жыл бұрын
Quizás depende de la zona incluso de España, porque yo si utilizo bastante el "comeré, bañaré, saldré" para mí, mi regla es: "voy a salir" (salir a corto plazo) "saldré" (salir pasado largo tiempo) y utlizo los dos
¡Qué buenas explicaciones! Me ha encantado. Yo soy uno de esos raros a los que de vez en cuando se les escapa algún futuro de subjuntivo en los emails. De momento, nadie me ha dicho nada, pero, ¡quién sabe! Puede que hablen a mis espaldas... 😅 Tengo una pregunta acerca del CONDICIONAL. Desde hace años, muchos años, comencé a notar que en la televisión y en la radio estaba desapareciendo el condicional. Es decir, "si hubiera cogido el paraguas, no me hubiera mojado". Yo juraría que cuando era pequeño -no hace tanto, ¡eh!-, se usaba sin problemas "si hubiera cogido el paraguas, no me habría mojado". Sin embargo, desde entonces y hasta ahora, lo oigo constantemente. De hecho, es algo que les corrijo constantemente a mis hijos, -Bueno, eso y lo de "¿cuál película?", que me trae loco-. Mi pregunta es si el uso que yo denomino "incorrecto", lo es, al margen de que se haya arraigado en la sociedad y ahora sea imposible de eliminar. ¡Ah! Una pregunta más interesante, desde mi punto de vista: ¿Por qué ha pasado esto? Muchas gracais por tus explicaciones. Aquí, un suscriptor 😁
@sebumpostmortem
Жыл бұрын
Ahhhh!!! Pensaba que era la única a quien le chirriaba la consecutio temporis yéndose por la barranquilla😞. Se ha normalizado tanto la doble prótasis en pasado que ya lo doy por perdido. "Si me hubiese acordado ayer, te lo _hubiese traído_ " 🤦🏻♀️. En presente aguanta aún: "Si me tocase la lotería, me COMPRARÍA una mansión". Y luego está el delirio: doble apódosis (aunque creo que es un uso propio de cierta zona) "Si sabría el número que va a tocar, lo compraría". ¿Cuánto va a tardar la RAE en estampar su opción b) Ambos son correctos?...
Cuando en portugués estudié el futuro del subjuntivo fue muy dificil dado que no sabía en que momento usarlo dado que buscaba un tiempo semejante en español jaja. Amo tus videos, eres una chingona. Saludos desde México.
Un banquete gramatical que creo que no podré comer todo en una sola tanda, sino en dos (o tres). Superinteresante.
En aleman también usan haben (haber) y sein (ser, se usa para cosas que se mueven o se paran) para hacer los perfectos y mantienen las particulas y las conjugaciones de genero y función, es muy curioso como el latín ha ido dejando diferentes reglas gramaticas en cada derivado. Yo soy de Valladolid y Ayer ha llovido me suena raro y mas normal ayer llovió, pero de algo que acaba de ocurrir hace 2 segundos ejemplo: ha llovido hace nada; si que es bastante común, pero si le metes particula de tiempo ayer, la tarde anterior, etc... algo hace click, en las conjugaciones y vuelve a usarse bien, es como si al concretar el momento del pasado esa libertad del pasado perfecto de que algo termino deba informarte de que lo consideras un tiempo mas o menos largo.
Saludos de la Colombia hahaha, súper interesante que también hagas la comparación con otros idiomas, entendí a la perfección cuando lo hacías con italiano ya que lo estoy estudiando, me permite entender cómo funcionan y comparar mejor ambas lenguas, gran contenido ✨
Es la forma más increíble y agradable de promocionar y al mismo tiempo enseñar. Me agrada muchísimo.
Yo estudio el idioma español y aprecio tu acento porque hablas claro y puedo entenderte
Gracias por el buen video que has hecho. Espero que hables también del imperativo. Amo el futuro del subjuntivo, a veces, lo uso en frases y se lo digo a mi hijo y me responde: "no inventes palabras". jajajaja
¡Fantástico vídeo! Yo, desde que aprendí portugués, utilizo el futuro de subjuntivo en comunicaciones escritas muy formales.
Eres un libro andante, envidio sanamente tus conocimientos. Haces gran labor.
yo soy de valladolid pero de ascendencia rural leonesa y palentina, y con el ejemplo de llover en mi cabeza tienen sentido tanto la forma "llovió" y "lluvió" (se que la correcta es la primera, pero me hace gracia que lo tenga que pensar para decirlo bien)
Una duda, Lingu: ¿Cómo que no existe el participio presente en español? Siempre pensé que "sonriente", "hablante", "convaleciente" lo eran. Claro, en nuestra lengua ya muchos no se utilizan como verbos, sino como sustantivos. Hay que añadir que ni siquiera todos los verbos engendran esa forma, si bien es posible - aunque suena raro ("comer": "comiente", "rascar": "rascante" y un largo etcétera). Aún así siempre subyace en los más aceptados una acción. Saludos.
@yen2873
Жыл бұрын
Yo también lo pienso así.
@Maria-gu3sv
Жыл бұрын
Sí, tienes razón, en español, aparte del participio pasivo (como cantado, causado, leido, etc.) claro que existe también el participio presente; o, al menos, así me lo enseñaron siempre a mí, y se llama participio presente o Participio Activo. Ejemplos: de presidir --> presidente, de existir --> existente, de salir --> saliente, de atacar --> atacante, de oir--> oyente, de hablar --> hablante, de causar --> causante , de cantar --> cantante, de leer --> leyente , de estudiar --> estudiante , de amar --> amante , etc.
@theresafailure
Жыл бұрын
Como el ejemplo que ella puso (soy Colombiano). El niño que piensa: el niño pensante.
@diaz5525
Жыл бұрын
Lo mismo pensé yo.
@EmeteCT
Жыл бұрын
Pero hay un matiz que hace que se hayan fosilizado como sustantivos o adjetivos y no como formas verbales, y es por eso que no se pueda considerar ya que exista el participio presente. Por ejemplo, en francés sí puedes decir correctamente "le garçon ayant les cheveux longs est mon frère", pero en castellano no puedes usar el participio presente y decir "el muchacho teniente el cabello largo es mi hermano", debes usar una subordinada.
Verdaderamente *súperinteresante* . Aun siendo profe de español aprendo o refresco muchas cosas con tus videos. Ahora, ¿cómo que el español no tiene participio presente? En tu propio ejemplo: _el niño _*_pensante_* . Bien, en este ejemplo, _pensante_ resulta muy asociado a su función adjetiva. Pero en otros casos como _el funcionario actuante_ o _las facciones beligerantes_ en mi opinión se trata claramente de funciones de participio presente. Otro tema: como lo veo, la trasposición de subjuntivo imperfecto a condicional no es la recuperación de la condicionalidad sino un desplazamiento. En frases como _si vinieras me alegraría_ el subjuntivo _vinieras_ es la condición hipotética que, de ocurrir, produciría la acción de alegrarme, _condicional_ a la ocurrencia de la primera. El reemplazo del subjuntivo inicial por el condicional no lo veo como una corrección ni un perfeccionamiento, sino simplemente un desplazamiento que tiende a ocurrir en otras lenguas como inglés y francés. Válido, por supuesto, como cualquier cambio generado por los hablantes, pero no una mejora semántica. Por último, entiendo que el inusual futuro subjuntivo expresa un futuro más remoto o eventual que el subjuntivo presente, por eso solo tiene sentido en un lenguaje jurídico que aspira a cubrir hasta los hechos más improbables y futuros. ¡Gran trabajo, amiga!
@danielzumbado6564
Жыл бұрын
Una vez leí en eso del futuro subjuntivo que, por ejemplo, si se dice: Quién mate al rey, será castigado. Indica como que el Rey va a ser matado, sí o sí, entonces quién sea que lo mate sufrirá castigo. Pero si se dice quién matare al rey, será castigado, esto indica que si hipotéticamente eso pasare, pues el individuo será castigado
@AlbertoGomez-oi5ou
Жыл бұрын
ademas que en frances solo se usa con el pronombre de objeto "EN" osea ese "en" le da un sentido de hacer multiples actividades o por lo menos dos, es el equivalente a "while" en ingles y no se usa tan a menudo, "je etudie mon sujet en lissant d'autres excercises" I study my toppic while I'm reading other excercises ... "
@f.j.c.7582
Жыл бұрын
De acuerdo con lo que tú dices, y no ella, sobre el uso incorrecto del condicional en el país Vasco . Nada de perfeccionamiento , se trata de un desplazamiento por asimilación al otro verbo. Yo diría incluso que es fruto de un vulgarismo simplificador de la lengua.
@yen2873
Жыл бұрын
@@danielzumbado6564 Así lo siento yo también; y es por eso se utiliza tanto en el entorno jurídico ya que se trata de explicar hechos hipotéticos para aplicar leyes fehacientes
@yen2873
Жыл бұрын
@@AlbertoGomez-oi5ou Cierto, pero en francés no sólo se usa con "en"; también se dice: "Je l'ai vu faisant son travail ce matin"
Si fueres mi amiga, pasaría horas escuchándote hablar... Aunque ya las paso! Gracias Lingu!!!
Admiro mucho tu capacidad didáctica de explicar hasta lo más complejo del idioma español, su evolución desde el latín y además los paralelismos que haces con los otros idiomas.
¡¡Gracias!! Estuvo increíble 😃 y además debo decir que, estuve en Lima (Perú) un tiempo y que, allí, sustituyen el pretérito simple por el presente perfecto en todo momento... 😅 Aún en los casos que no se debe. Nota: soy venezolano y allí, cuando era pequeño, la maestra del colegio me ponía a repasar esas tablas interminables de tiempos 😅
@noncat3218
10 ай бұрын
El pasado compuesto indica una historia, no necesariamnete el tiempo. El pasado simple es una acción simple y cruda sin más. Puede inficar, familiaridad, hábito, especulación, reporte, etc. Es influencia del quechua, y son dos formas distintas. Similar al ingles. I ate rice. VS I've eaten rice.
Gran video muy entretenido. Yo aquí el latinoamerica en veces usaba el "Fuere ido y siempre me decían que estaba mal, hasta ahorita me doy cuenta de que si existía esa forma y que en algun punto de la historia fue normal jaja 😂
@ArdillaAlemana
Жыл бұрын
"a veces", no "en veces"
Recientemente descubrí el canal y me encantó, me gutaría que pudieras hablar porqué en Costa Rica se arrastra la "R" cuando se habla de carro o perro por ejemplo, gracias 😁
Me encanta cuando este canal me muestra tesoros del idioma que siempre estuvieron ocultos a plena vista. ¿Quien adivinaría que el futuro simple surgió del infinitivo + el presente simple del verbo haber? 🤯
¡Buen vídeo! Me acuerdo de que, cuando empecé a estudiar español, tuve muchísimo trabajo para poder entender que ya no existía "futuro de subjuntivo" en español y solo se utilizaba con el presente de ese modo. En portugués, ese tiempo es muy usado todavía - aunque algunas personas no lo sepan usar, porque es semejante a outro modo ("infinitivo pessoal"). Hace poco me he puesto a entenderlo y ha sido un vídeo bastante claro. "Parabéns, Linguriosa!" Cuando sea un lingüista, me encantaría ser como a ti jajajajajajajja Saludos de la Bahia, BR🇧🇷🤍
@profmyrta2857
Ай бұрын
Hablas muy bien el español aunque al final tuviste un errorcito, se dice "me gustaría ser como tú", saludos desde 🇦🇷
@eolimaaa
Ай бұрын
@@profmyrta2857, me di cuenta de eso hoy kkkkkkkkk he mejorado muchísimo el español, pero ¡muchas gracias, prof Myrta! Dios te bendiga. 🥰🇧🇷
@profmyrta2857
Ай бұрын
@@eolimaaa ahhh somos vecinos 😀😀😀 de país
Son esas cosas que uno nunca se pone a pensar, pero es algo realmente interesante. Hay muchas conjugaciones que, sinceramente, no recuerdo haberlas visto/escuchado en mi vida. ¡Excelente vídeo, superinteresante!
Antes notaba algo curioso en la diferencia de hablar entre Perú y Chile, y gracias a tu video ahora sé lo que es. Soy de Chile, y aquí solemos usar el pretérito perfecto simple (p.ej. "en la mañana llovió", "hoy comí", "leí un libro") pero cuando fui a Perú, me llamó mucho la atención que usan más el pretérito perfecto compuesto (p.ej. "en la mañana ha llovido", "hoy he comido", "he leído un libro"). Y según lo que noté, es porque suena más seco y directo el pretérito perfecto simple, mientras que el compuesto, suena mas respetuoso y cálido (es mí hipótesis jeje). Ahora gracias a tu video sé como explicarlo :D
@noncat3218
10 ай бұрын
Como peruano confirmo, es muy seco.
@obrani
5 ай бұрын
Supongo que influirá el origen de los primeros pobladores españoles de esas zonas. Yo como asturiano siempre uso la forma simple del pasado p.ej. Hoy comí mucho o Hoy fui a mi casa. Al resto de españoles peninsulares, exceptuando a los gallegos, les suena raro y más seco, como escribisteis (habéis escrito 😊) en vuestros comentarios.
Yo sigo y seguiré usando la forma futura. No me he acostumbrado a hacer uso de "voy a ".
Genial, divertida, Dorotea es la mejor. Soy profe y uso tus vídeos para animar mis clases de gramática histórica y comentario filológico. Discutimos a partir de tus exposiciones. Gracias
Realmente estoy asombrado por tu capacidad para hacer interesante y divertido algo tan técnico. Disfruto de tus videos Lingu!!!!
Eso depende de la región y la comunidad humana. Ciertamente, en algunas zonas de España prefieren «voy a ir» que «iré». Pero ese no es un fenómeno extrapolable.
La primera vez que vi futuro de subjuntivo en portugués (ahí sí se usa bastante) nadie entendía su uso y se me hace super interesante que en español esté en desuso y en portugués tan extendido. Hasta hice frases en español como "cuando llegare a casa, te llamo", "si mañana me se hiciere tarde..." y me sonaban sin sentido. Sin embargo, en portugués sí tienen sentido. También en español se usa más "amé" que "he amado" (por lo menos en Latam) y comparte muchas similitudes gramaticales con el portugués pero ya es bastante diferente de francés e italiano. Me encantan las compareciones del latín con las lenguas romances.
@adaplay13
4 ай бұрын
En Galicia el galego usa infinitivo conjugado como "amare" porque también tiene influencia del portugués. Decir que el Galego-Portugués fue un mismo idioma en la era medieval.