Почему нельзя отказаться от китайских иероглифов
***
Купить чай market-133678276
***
Мои статьи на яндекс-дзене: zen.yandex.ru/id/5cd97fd2da97b800b4826a9b
Whatsapp, Telegram, Viber, Wechat: +79146116346 (можно звонить, если дозвонитесь)
Официальная группа канала club133678276
Инстаграм: / igorputiloff
На будущие путешествия:
DonationAlerts: www.donationalerts.ru/r/putiloff
PayPal: igorputiloff@yandex.ru
Карта сбербанка: 4276 8030 1859 0360
WeChat-Pay (微信支付) s012.radikal.ru/i319/1707/9c/a...
Alipay (支付宝): kitairus@163.com
Яндекс-деньги: 41001855873853
Пікірлер: 1 200
На какие ши-ши он львов купил?
@imho10
4 жыл бұрын
Ходил Шиша не шурша Мимо Шиши шалаша. Шиша шнал, что нет у вши Шамой лучшей анаши.
@5pExpertize
4 жыл бұрын
Моё почтение всем рифмоплётам!
@user-ls9jl4el9i
4 жыл бұрын
Шинима Хуня! ши ши
@greywolf8116
4 жыл бұрын
@@imho10 На шишкосушильную фабрику требуется шишкосушильщик для работы на шишкосушильном аппарате. Шишкосушильщик должен иметь опыт шишкосушения на шишкосушильном аппарате с использованием шишкосушильной технологии качественного шишкосушения для наилучшего шишкосушения. Он также должен отличать аппарат шишкосушения от аппарата нешишкосушения, ремонтировать шишкосушильный аппарат, отличать шишки, пригодные для шишкосушения, от шишек, негодных для шишкосушения, отличать шишки недошишкосушенные от шишек перешишкосушенных, за каждую недошишкосушенную или перешишкосушенную шишку шишкосушильшик получит шишкосушилкой по голове.
@larescompitales4736
4 жыл бұрын
Шиш его знает.
Это, наверное, было единственное стихотворение, которое я выучил за 15 секунд, только послушав его.
@naelerasmans322
4 жыл бұрын
Со всеми тонами?
@user-nt4oy5oq9z
4 жыл бұрын
Ага,главное количество"ши"посчитать)
@Batrakov_Sergej
4 жыл бұрын
Интересно, а как будет этот стих на других диалектах китайского? Шу-шу-шу... си-си-си или как? Вряд ли все ши совпадают.
@artemsamoilen
4 жыл бұрын
за 2 секунды
@user-uq1ru6ek7y
4 жыл бұрын
@@artemsamoilen ето ты про свой секс?
замечательный стишок который отбил мне охоту к китайскому языку на долго
@Batrakov_Sergej
4 жыл бұрын
А ты его выучи и полюбишь его. (извени за два омофона в одном предложении)
@Rodogor_Hoenhaym
4 жыл бұрын
@@Batrakov_Sergej что такое вена? вы наркоман который по венам балуется?! (русский бы подучили)
@Batrakov_Sergej
4 жыл бұрын
@@Rodogor_Hoenhaym Ho! Vieno! ekzistas tia ruse vejneska vilagxego interesenda por oni.
@Rodogor_Hoenhaym
4 жыл бұрын
@@Batrakov_Sergej нет, это жаргон, сленг.
@user-vf9ks2js3x
4 жыл бұрын
Советую попробовать южно-славянские языки, например сербский. И просто и интересно! А какие у них «псовки», вообще песня!:))
Слесарь ИванВаныч ВСЁ называет одинаково: )(уёвина. И мы прекрасно его понимаем (по контексту ремонта).
Как же они тогда разговаривают? Показывают друг другу иероглифы?
@melomanAKAbigbobeat
4 жыл бұрын
Понимают по контексту
@andreynoname9471
4 жыл бұрын
@@melomanAKAbigbobeat тогда и при чтении можно понимать по контексту
@igorputiloff
4 жыл бұрын
Попробуй понять по контексту стих из этих shi shi shi
@igorputiloff
4 жыл бұрын
Более простой скорее, но не беднее. Так же может выразить совершенно любую мысль
@makaveli23rus
4 жыл бұрын
@大明汉服永不死 Спасает мир Доброта Вьетнамцы да, от иероглифов отказались, но корейцы то от них не отказывались и на латиницу не переходили.
Омофоны это ерунда. Главный ответ китайцев на вопрос "почему вы не откажетесь от иероглифов?" такой: "ну это же красиво".
@Desu_Desu
4 жыл бұрын
Правда ерунда? Вы сами говорите по китайски?
@tarasrybalko
4 жыл бұрын
@@Desu_Desu Нет, а Вы? Ерунда потому что наличие омофонов не может быть аргументом в вопросе перехода от иероглифов к алфавитному письму.
@user-ld3jo5xp8o
4 жыл бұрын
@@Desu_Desu По твоей логике они вообще говорить не должны, т.к. омофоны в устной речи не различаются xD
@Desu_Desu
4 жыл бұрын
@@user-ld3jo5xp8o Нет, неизвестно, откуда вы это вывели. Но вообще проблема такая присутствует в живой речи, не всегда один китаец может понять другого.
@Ad_min.
4 жыл бұрын
Mojno ispol'zovat' srazu dve formi: alfavit i ieroglifi. Viuchit' ih ne sostavit problem, no zato mojno budet podstroit'sia pod situaciyu: lakonichnyu delovuyu latinicy ili krasivie tradicionnie ieroglifi
Стихотворение это действительно специфическое, созданное на базе редкоиспользуемых или же не используемых вовсе в современном разговорном языке лексем, подобранных исключительно с целью наибольшей омонимии + слова в основном специально односложные, что совсем нехарактерно для современного разговорного китайского языка. На слух оно непонятно вовсе, но по значению иероглифов имеет смысл. Что касается современного разговорного китайского языка, то такой переход на чисто фонетическую письменность в принципе возможен (будь то пиньинь или же азбука бопомофо не суть важно). Более того, он планировался после прихода к власти коммунистов. Омонимия тут никого бы не остановила, т.к. в разговорном языке значения слов в целом понятны из контекста. Китайская культура также тесно связана с китайскими иероглифами, но что касается культурного аспекта, то коммунисты не особо ценили традиционную китайскую "феодальную" культуру, сам Мао не раз называл её кучей хлама и всячески её выкорчевывал. Проблемой однако оказалось наличие огромного числа диалектов, а диалектные группы в Китае ведь есть по существу отдельные взаимонепонимаемые языки. В то время в Китае не было понятия стандартного единого разговорного языка, в каждой местности говорили на своем диалекте. Так что реформа языка проводилась сразу в двух аспектах 1) внедрение по всей стране единого стандартного разговорного языка путунхуа, созданного на базе пекинского диалекта + стандартизация произношения иероглифов с помощью пиньиня 2) упрощение китайского иероглифического письма. Упрощение китайской письменности было проведено и достаточно успешно - зачастую от исторически существовавших китайских иероглифов остались жалкие обрубки, а вот внедрение единого разговорного языка заняло очень много времени и в основном завершилось лишь сейчас с уходом старших поколений говоривших лишь на своём диалекте. Но к нынешнему моменту более 90% населения КНР уже стали грамотными (на ранее упрощённых иероглифах) так что задача потеряла свою актуальность, да революционный задор поугас.
@tazaoumur
4 жыл бұрын
Интересная информация, спасибо! Оказывается, не только в России коммунисты на первых порах планировали перевести все языки страны на латиницу, включая русский.
@artemsamoilen
4 жыл бұрын
А как же телевидиние, как они понимают речь?
@mars-cy3od
4 жыл бұрын
Оказывается, текст на кириллице может быть "китайской грамотой".
@alexneigh7089
4 жыл бұрын
Здесь уместно было бы упомянуть японскую письменность: там тоже широко используются китайские иероглифы (с небольшими изменениями), наряду с двумя слоговыми "азбуками" и латиницей. Так что объяснение с помощью "омофонов" не выглядит достаточно убедительным.
@LearningWithEkaterina
4 жыл бұрын
создание единого разговорного язіька завершилось только в крупіьх городах, в глубинке пожиліье люди 50+ не знают путунхуа, молодіье люди в большинстве знают, но не говорят на нем, некоторіье могут, но не хотят, некоторіье не могут даже правильно произнести слова. В деревнях все еще печальнее, т.к. многодетніье родители не всех деток регистрировали и сейчас есть люди 25+ без школьного образования. По поводу Ши-ши - конечно, это подобранніье иероглифіь, но этот стих сами китайціь приводят в пример лаоваям. По поводу культуріь, сейчас все очень даже наоборот, все, что они там разрушали сейчас строится по новой 'под старину', народ по віьходніьм занимается каллиграфией, молодіье люди ходят в национальніьх костюмах.
Да, "кот" и "код" звучит совершенно одинаково, даже логопед не отличит.
@ymirfluter7289
4 жыл бұрын
В беглой речи не отличишь, по звучанию.
@mikkul8875
4 жыл бұрын
Именно в произношении без контекста не отличишь. О чем и ролик. Отличишь-когда напишишь эти слова.
@romankerimov9466
4 жыл бұрын
@@mikkul8875, toljko vot bez konteksta ixh razlichatj i ne trebuyetsya, poetomu vyivodyi avtora oshibochnyi.
- як як? - ну, як як? Як як як. (Украинцы меня поймут, я надеюсь)
@user-gv9rd1st4z
4 жыл бұрын
шишиши - круче :)))))
@user-pm2ex6en3y
4 жыл бұрын
Все зрозуміло )!
@Erogog
4 жыл бұрын
Русские тебя тоже поймут.
@user-pm2ex6en3y
4 жыл бұрын
@@Erogog чудово )!
@user-sx4om7tm6v
4 жыл бұрын
Беларусы тоже поймут-это анекдот о ребёнке который посетил зоопарк.И на вопрос учительницы -Кого ты там видел? Ребёнок ответил -Видел яка. -И як як? -Як як,як як.
Величайшее спасибо португальским и французским миссионерам, благодаря стараниям которых мы (вьетнамцы) избавились от этих страшных иероглифов.
@user-gb8lv6rr8y
4 жыл бұрын
баран
@vivandin5458
4 жыл бұрын
@@user-gb8lv6rr8y Очень приятно с вами познакомиться, господин Баран!
@user-gb8lv6rr8y
4 жыл бұрын
@@vivandin5458 только существа с низким интеллектом могут благодарить колонизаторов, которые несли уничтожение и рабство цветным народам . Тьфу на тебя, китаефоб!
@vitalylesindorf640
4 жыл бұрын
Я что-то сомневаюсь, что вы знакомы с вьетнамской историей. Вы должны бы знать, что за хранение дома книг на вьетнамском языке французы расстреливали вьетнамцев.
@hit8801
Жыл бұрын
@@vitalylesindorf640 за то избавились от иероглифов!
Потрясающе) спасибо!
Молодец! Давно смотрю тебя, но этот выпуск реально понравился!
спасибо, я чуток прихренел.
очень давно с удовольствием смотрю Ваш канал.Писал комментарии всего пару раз.В последнее время у Вас заметно упали просмотры. Но я прошу не прекращать выпускать видео и не опускать руки. Спасибо за хорошие видео!
Какой классный ролик! Спасибо автору. Было очень интересно
Очень рада познакомиться с Вами Игорь Вы реальный наш русский живой человек Знакомите доходчиво и с языком и страной Какая Удача что случайно нашла Вас в этом огромном разном Мире интернета Спасибо
Познавательно!
похоже у китайцев письменность родилась раньше самого языка
@NikolajMihajlenko
4 жыл бұрын
глупая шутка.)
@DimitriKhalezov
4 жыл бұрын
можете даже не сомневаться, что она родилась раньше языка
@ArchivatorRUS
4 жыл бұрын
Потому что один язык со временем распался на множество отдельных, а в каждом ещё и диалекты свои. Это точно так же, как арабская письменность у арабских стран, в каждой из которых свои особенности языковые.
@user-oy3km9yv5s
4 жыл бұрын
Просто языки это разные. Они похожи как, например, славянские языки друг на друга. Но никто не говорит, что русский это диалект польского. А там говорят. По сути в разных частях Китая разные народы, которых именуют "хань". И вот эта группа родственных народов по сути находится в составе одной страны, где литературным является язык мандарин, пекинский.
Спасибо, очень полезное видео
Китайский и так не входил в перечень языков, которые мне хотелось бы знать, а теперь он встал на последнее место в перечне всех языков!
Когда нажрусь - тоже лингвистические ньюансы Бы бы бы бы БЫ бЫ ббЫ бы И записываю иероглифами Очень естественная штука должен отметить
@Mrsidorov1
4 жыл бұрын
БаБуБы
@ilyasafonov4594
4 жыл бұрын
Косой косой косо косил
Насчёт иероглифов и диалектов в Китае, я был в курсе, но стих меня просто убил :)
Спасибо! Очень полезно)
Говорили тиграм львы: эй, друзья, слыхали ль вы, что не может носорог, почесать свой нос о рог.
@Valery_Ivanov
4 жыл бұрын
Дайте мне по калачу, а то я вас поколочу, На котлеты порублю и продам по рублю...
Спасибо за информацию, интересно. Простите, но логика, мне кажется, хромает. Ведь если один китаец просто _говорит_ что-то другому китайцу (не показывая никаких иероглифов), то, надеюсь, они друг друга понимают без иероглифов, правильно? Значит обосновывать невозможность алфавитного письма омофонией нелогично. Если на самом деле китайцы (например в стихотворении про львов) издают _чуть различные_ звуки, или используют разную интонацию в построении предложения, или даже если важен именно контекст - то это можно выразить алфавитным письмом плюс диакритикой, плюс знаками препинания. Видимо, авторы неудачной латинизации просто чрезмерно упрощали. Есть же, в конце концов, фонический алфавит, в котором представлены все звуки, производимые в любых языках гомосапиенсом - рот и гортань у нас устроены одинаково. Так что, по сути вопроса я с вами - чисто логически (не являясь лингвистом) - не согласен. Тут, мне кажется, скорее традиция и культура, чем "вот, нельзя".
@romankerimov9466
4 жыл бұрын
Naoborot oni nedostatochno prostuyu latinicu vyibrali. U nixh yestj sistema s oboznacheniyem tonov bez ispoljzovaniya diaktitiki (toljko bukvami), no oni vzyali pinjinj v kachestve oficialjnogo, v kotorom neudobno prostavlyatj vsyu diakritiku.
Повезло китайским школьникам: такой стих учить наизусть - одно удовольствие 😁!
Меня давно этот вопрос интересовал. Спасибо!
крайне интересно,спасибо!
Вьетнамцы благополучно перешли на латиницу с китайских иероглифов и не жужжат. А у них пять видов тоновых ударение и слова тоже односложные. Тоновые ударения метятся диакритическими знаками, и сами вьеты вспоминают иероглифы как страшный сон.
@VGHOST008
4 жыл бұрын
вот я тоже всегда вспоминаю Вьетнам, но, видимо, большинству китаистов пример успешного отказа от иероглифической системы встаёт будто ком в горле. Никак не вспоминается.
@DimitriKhalezov
4 жыл бұрын
@@VGHOST008 - у вьетнамцев был свой, более или менее общий для всего Вьетнама язык. Поэтому единственное, чего они достигли в результате отказа от иероглифов, так это того, что ПЕРЕСТАЛИ осознавать себя "китайцами" и соответственно, считать себя частью Китая. Если же их примеру попытаются последовать китайцы, то они очень быстро обнаружат, что Китай населён совершенно разными народами, относящимися не только к разным языковым семьям (языки которых не имеют совершенно ничего общего), но, порой, и даже к разным расам, и уж как минимум, к разным древним культурам, а посему не имеющими между собой вообще ничего общего, разве что кроме в некоторой степени идеологии конфуцианства (частично заменена ущербным коммунизмом), да бывших иероглифов, от которых только что благополучно отказались. И Китай просто РАЗВАЛИТСЯ, так как его народы, по сути, ничего общего между собой не имеют и связывают их в единое целое только те самые иероглифы. И именно по этой и ни по какой другой причине от иероглифов Китай никогда не откажется. Ну, или, может, откажется, но не раньше, чем через пять поколений после того, как пересадит всех китацев на путунхуа и заставит их позабыть все их бывшие так называемые "диалекты".
@user-ld3jo5xp8o
4 жыл бұрын
@@DimitriKhalezov "не только к разным языковым семьям" И какие же там языковые семьи кроме синотибетской?) " и даже к разным расам," И какие там расы кроме монголоидной?)
@DimitriKhalezov
4 жыл бұрын
@@user-ld3jo5xp8o - краткие ответы на вопросы: - _И какие же там языковые семьи кроме синотибетской?_ - к примеру, ещё есть тибето-бирманская; алтайская; тай-кадайская. Это как минимум. Можно ещё наскрести, так как само разделение языков на "семьи" вещь довольно спорная и сильно зависит как от школы лингвистики, так и от банальной политической конъюнктуры. - _И какие там расы кроме монголоидной?_ - деление адамов только на три расы (чёрная, жёлтая, белая) уже давным давно признано устаревшим подходом и рас теперь насчитывают где-то между 15ю и 20ю по разным оценкам. Узкоглазых уже давно подразделяют на собственно "монголоидную" расу (тюрки, ойраты, китайцы типа "Хань"), "палеоазиатскую" расу (северные народности и японцы, также включая манчжур), "южно-азиатскую" расу (типичные малайцы, филиппинцы, часть тайцев, часть лаосцев и т.п.), ещё одну, не помню названия, к которой относятся всякие моны, кхмеры и т.п. В Китае есть как минимум все эти четыре расы, плюс там есть малые народы, относящиеся к двум индийским расам (белой, кавказской и чёрной, дравидской или их смеси), а также народы (преимущественно магометанского вероисповедания), которые являются полноценной смесью "жёлтой" и "белой" рас - типа уйгуров.
@vitalylesindorf640
4 жыл бұрын
Въетнамский язы не является китайским языком.
Я думаю, что Китай может перейти на пиньинь. Мой китайский партнёр сказал, что это странный стих, видимо в обычной жизни так не говорят. Хочу чтобы все иероглифы в Китае стали дублироваться транскрипцией сверху.
@user_trzask
4 жыл бұрын
Хоти
@Crocohufu
6 ай бұрын
А зачем китайцам переходить на пиньинь? Есть слова, которые на пиньине пишутся абсолютно одинаково. Язык и так не очень богатый в плане грамматики и словообразований, а пиньинь его еще больше кастрирует.
Очень интересно. Молодец! 👍
Офигенно. Спасибо, очень интересно.
Ух ты.. круто!
Это как когда фразу: "Зеленит зелёная зелень", перевести на английский, получится green green green. PS И как китайцы довели свой язык до такого состояния.
Молодец! 🙋 Очень интересно! ✨
Спасибо, очень интересно 🙏
Что то типа косой скороговорки про Косую бабу с косой которая косила косой: За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой
@rtzra
4 жыл бұрын
Косил косой косой косой
@jan_kisan
4 жыл бұрын
@@rtzra ну всё теперь, русский нельзя записывать алфавитом. переходим на иероглифы.
@greywolf8116
4 жыл бұрын
@@rtzra Причем можно заложить сюда несколько смыслов. Косой - заяц, косой чувак или косарь :)
@vladimirneiroset
4 жыл бұрын
@@greywolf8116 с зайцем тогда надо ещё одно слово "косой" добавить.
@user75209
4 жыл бұрын
Русский всё же богаче и лучше....
Теперь понятно, почему на Алиэкспрессе такой плохой автоматический перевод
Игрорь спасибо за мотивацию.
слов нет , спасибо за видео.
Думаю, если захотеть, запросто можно китайцев перевести на латиницу или "русилицу". Достаточно над гласными добавлять прямые или волнистые чёрточки, точки и др., обозначающие тон произношения слова. Значения написанных латиницей китайских слов станут однозначными.
@romankerimov9466
4 жыл бұрын
Odnoznachnyimi vsyo ravno ne stanut, no ponimatj tekst vsyo ravno mozhno budet, kak oni na sluxh ponimayut razgovornuyu rechj. Stilj pisjmennogo teksta, vozmozhno, pridyotsya podkorrektirovatj blizhe k ustnoj rechi. No dialektyi i na pisjme stanut raznyimi yazyikami.
этот вопрос я иногда пытался прояснить у китайцев, но только сейчас стало более менее понятно
Крутой стих! Уникальный)))
ВАУ ПРОСТО ВАУ! значит не придется учить алфавит!
Косил косой косой косой. )) На вроде этого?
@user-xh2jx9ll4p
4 жыл бұрын
Покажу старый прикол. "Этот обаятельный, волшебный, очаровательный, прелестный, чародейный, пленительный, обворожительный, восхитительный, чудесный, дивный, чудный, превосходный, замечательный украинский язык." Переводчик переводит как: "Цей привабливий, чарівний, чарівний, чарівний, чародійні, чарівний, чарівний, чудовий, чудовий, чудовий, дивовижний, чудовий, чудовий українська мова." Называется, почувствуйте разницу.?
@romankerimov9466
4 жыл бұрын
Vsyo, soglasno logike avtora nuzhno srochno na iyeroglifyi perexhoditj.
@Jpg3197
4 жыл бұрын
@@user-xh2jx9ll4p,украинский хотя бы не такой пылесос заимствований чужих слов ахах)0
Как интересно у китайцев обстоит дело с шрифтом для незрячих?
@evgeniysigitov3234
4 жыл бұрын
лучше , поинтересуйся, как выглядит китайская печатная машинка..
Крайне познавательно!
Очень познавательно!
Есть ли какой то "словарь" в котором были бы прописаны все возможные иероглифы на один и тот же пиньинь. Вот как на клавиатуре - это все возможные слова на этот пиньинь или их на самом деле больше?
@igorputiloff
4 жыл бұрын
Онлайн есть такие словари
@anniebur4603
4 жыл бұрын
@@igorputiloff я не знаю названий этих словарей, когда не знаешь - Google не может помочь
@lenuxi100
4 жыл бұрын
@@anniebur4603 загляни в английский Викисловарь, там есть такое
"Это я не пытаюсь свистнуть, я рассказываю вам китайское творчество..." :))
Игорь, я слышал что в разных провинциях одни и те же слова обозначаются одинаковыми иероглифами, но читаются немного по разному. Это так? Возможно важным является что при различии в фонетике в разных провинциях, единая система иероглифов помогает китайцам понимать друг друга, как бы связывает страну?
Спасибо 👍
Теперь я знаю китайское стихотворение )
@user-hy1cs9km3j
4 жыл бұрын
Нет , а тональности ?
А я выучил этот китайский стих - ши, ши !!!!
@hrissan
4 жыл бұрын
Yurii Gorg интонацию тоже выучил? Без неё смысла 0
@mikkul8875
4 жыл бұрын
Заблуждаетесь, Yuri, там по крайней мере 4 тона. К тому же в этом стихотворении не только "ШИ", но и "СИ".
Спасибо за разъяснения
Не знал что всё на столько интересно.
У Ши-ши видать хороший приход был, раз принял каменных львов за настоящих.
@ergcironus.vernan
4 жыл бұрын
Ещё и из лука умудрился убить
Игорь, а у меня вот такой вопрос. Допустим, разговаривают два китайца по телефону. И один говорит другому какую-то информацию. Второй должен записать иероглифами. А поскольку иероглифы звучат похоже, тот не знает какой иероглиф записать. Как же они тогда по телефону объяснять какой иероглиф? То что называется на английском to spell out или диктовать по буквам? Или кто-то кто не владеет китайским как родным, и разговаривает с носителями языка по телефону?
@FaradayRU
4 жыл бұрын
Если не понятно из контекста, то диктуют так: Например девушка по телефону говорит, что ее зовут wang2hong2,ее собреседник спрашивает какой hong2?она говорит 洪水的洪。 То есть тот hong, который используется в таком то слове.
@user-zv2wt2of2v
4 жыл бұрын
Да и все иероглифы состоят из ключей. Можно просто сказать какие ключи используются в данном иероглифе
@noienzalbe9661
4 жыл бұрын
Автор слегка пиздит, по контексту понять смысл слова, которое произносится тем же слогом (на самом деле не тем же - звучание слегка отличается, но для некитайского уха в этом очень сложно разобраться), в большинстве случаев вполне возможно. Так что теоретически китайский язык вполне можно перевести на латинский алфавит, но на практике это будет очень сложно и долго, учитывая лингвистическое разнообразие в Юго-Восточном Китае (южнее нижнего течения Янцзы). Сейчас продолжается начатый коммунистами процесс унификации и упрощения китайского языка, так что, если Китай будет оставаться единым, отказ от иероглифов в среднесрочной перспективе (лет 50) вполне возможен.
@Yuli_dream
2 жыл бұрын
@@FaradayRU ого. Как всё сложно. Английский и испанский кажутся детским лепетом.
Интересно, а как они умудряются петь со смыслом? Ведь в зависимости от музыки тональность слов должна страдать, а вместе с ней и смысл. Поясните пожалуйста.
Круто обьяснил!
Ну и какой смысл записывать то, что на слух даже для носителя языка будет билибердой
@greywolf8116
4 жыл бұрын
Что бы передать более тонкие смыслы и нюансы.
Как они тогда в разговорной речи друг друга понимают? Тоже стихотворение, если надо словами пересказать.
@valliynears1253
4 жыл бұрын
Там не одно и то же слово, в китайском языке есть тоны, благодаря которым одинаковые слова по написание и различаютс
интресно и познавательно
прикольно!))
Это лингвистический ад.
Спасибо! А вопрос, который меня давно мучает, КАК китайцы работают с компьютером на китайском языке ?? Что у них на клавиатуре? Буду благодарен, если ответите. Это и другим может быть интересно.
@ten6tenten71
4 жыл бұрын
Латиница у них. Они набирают слово пиньинем, в строке предлагается на выбор несколько иероглифов, выбирается нужный
@sergeyb2167
4 жыл бұрын
поставьте китайскую клавиатуру и все станет ясно .. существует несколько способов и самый простой ( на мой взгляд) это как раз ввод символов на основе пининь... например вы набираете ni (ты) и далее вам предлагается несколько вариантов слов ( на том же пининь но с тонами - принимая во внимание что на клавиатуре нельзя поставить тон) или иероглифов ... если вы выбрали Ni которое Ты и далее нажмете h то вам сразу будет предложено hao :) ... таким образом за два клика вы напишите ni hao ... т.е. здравствуйте :) и далее в том же духе :)
@mnbrnd
4 жыл бұрын
@@ten6tenten71 Спасибо! То есть латиница используется для набора текста иероглифами. Интересно. Для других иерогифических языков видимо тот же принцип.
@skoppppppppka
4 жыл бұрын
@@sergeyb2167 еще я знаю, есть способ набора по ключам - частям иероглифов.
@thedamntrain
4 жыл бұрын
@@mnbrnd Ну, кроме китайского и японского других иероглифических языков сейчас нет
Вас очень приятно слушать и смотреть! Всех Вам и Вашей семье благ! Есть видео об иероглифах, но с акыном на фоне, который немного играет на нервных клетках и мешает восприятию информации! Если бы Вы сделали такие видеозаставки , мы бы с удовольствием Вас слушали!
всё гениальное- просто.
Для следующих комментаторов: Вьетнамский язык не является китайским языком.
@bekasium
4 жыл бұрын
Наверно русский язык не украинский язык да? А Украинский язык не явояется белорусским языком? Белорусский язык совсем не польский верно? Ой-ой-ой какая проницательность надо же
Из ролика делаем вывод, что китайцы на слух речь не понимают, либо у автора проблемы с логикой.
@user-eGHr4ug37fg7g
4 жыл бұрын
Проблемы. Омонимы различаются тоном произношения. Например слово, пишущееся по русски как МА имеет 4 значения. Мама, корова и ещё 2, которые я не знаю, одно вроде бы ругательство. Но тон можно обозначать чёрточкой (прямой или волнистой) или точкой (2мя точками) над буквой А, как это делается в других языках, и всё будет понятно любому китайцу. Запросто.
@user-xh2jx9ll4p
4 жыл бұрын
Покажу старый прикол. "Этот обаятельный, волшебный, очаровательный, прелестный, чародейный, пленительный, обворожительный, восхитительный, чудесный, дивный, чудный, превосходный, замечательный украинский язык." Переводчик переводит как: "Цей привабливий, чарівний, чарівний, чарівний, чародійні, чарівний, чарівний, чудовий, чудовий, чудовий, дивовижний, чудовий, чудовий українська мова." Называется, почувствуйте разницу.?
@happer2009
4 жыл бұрын
Северный и южный Китай действительно очень сильно различаются по произношению. Взять хоть банальное "спасибо"
@NikolayTopychkanov
4 жыл бұрын
@@happer2009 не только северный и Южный, есть ещё отдельные города/регионы где имеется свой диалект или особая манера произношения
@romankerimov9466
4 жыл бұрын
@@user-xh2jx9ll4p, nado nositelya yazyika poprositj perevesti dlya chistotyi eksperimenta.
В испанском такое но там ударение дополнительно иногда пишут Como - я ем Cómo - как Звучит одинаково но пишется по разному
Если меня попросят написать - ши. Я напишу -Ши. А если китайца попросить написать ши, что он напишет? звучание или слово(причем, слов как поняли много со звучанием Ши)?
Я тоже написал стих: Зю-зю зю, зюзю зю, Зю-зю зю ... :)
@user-qs8vf5dm3c
4 жыл бұрын
Пиши иероглифами, а то ничего не понятно.
@user-hn3ht5tx9b
4 жыл бұрын
Зю пу жи , пе ди и !
@termanat.ailbibekov
4 жыл бұрын
Это про Зюганова?
@greywolf8116
4 жыл бұрын
@@termanat.ailbibekov Правильно! Есть еще умные люди у нас :)
@tazaoumur
4 жыл бұрын
Господин Зю-зю Давно уже в зю-зю. Я знаю правду всю, Поверь, я не зюзю.
Если они могут это историю рассказать, а они, судя по всему, могут, то и обозначить эти тона на письме тоже, видно, могут (и, видимо, и обозначают), то есть проблема - разрешимая (и надуманная).
@igorputiloff
4 жыл бұрын
Например иероглифов с чтением YI более 50, а тонов всего 4. Как быть? Как их различить?
@aleksandrsl4328
4 жыл бұрын
@@igorputiloff то есть сказать они могут меньше, чем написать иероглифами (но ты говорил, что выразить в речи они могут все, что угодно), или у них есть синонимы?
Шишишишишишишиши... 😂 Ни фига не поняла, но оччччень интересно!
Жи ши в стих запиши. Я знаю какой стих школьники учат на лит-ре. У нас тоже много фишек языковых типо несу разные вещи и несуразные вещи ) Даже мульт нарисовали про запятую )
Это стихотворение написано не на современном китайском, а на вэньяне, т.е. на жутко древнем языке аля местной латыни, который уже давно не используется. В целом понятно, что проблема надуманная, т.к. корейцы с вьетнамцами перешли на алфавит и о чудо всё ок. А письменность можно составить на базе старого произношения, и тогда и проблемы офомонов не будет, и она будет одинаково подходит под все диалекты. Получится что-то похожее на французскую письменность.
@thedamntrain
4 жыл бұрын
Ну, у вьетнамцев всё не ок (одна из худших латиниц в мире), корейцы используют свой алфавит. Но в случае с Китаем перейти на латиницу вполне можно было бы, если тупо писать пиньинем. Тон в нём тоже отражается, а слова с разными значениями, но с одним тоном легко различаются по контексту
@vitalylesindorf640
4 жыл бұрын
Дык корейцы с въетнамцами говорят на корейском и въетнамском языках, а не на китайском.
@romankerimov9466
4 жыл бұрын
@@vitalylesindorf640, i eto dovoljno ochevidno.
А как читать такие стихи со сцены? 😅
@ninarogers9123
4 жыл бұрын
Да, стих просто прелесть😵
@aleksandrsl4328
4 жыл бұрын
наверно, они различают тона, которые мы - нет.
@borracho7
4 жыл бұрын
AleksandrSL, просто данное стихотворение создано не для чтения со сцены, а для иллюстрации омофонии в китайском языке. Ну и просто тонкий юмор лингвистов
@aleksandrsl4328
4 жыл бұрын
@@borracho7 вопрос в том: могут ли они вообще понять что-то из него на слух, если нет, как они вообще письмо в речь переводят и наоборот?
@aleksandrsl4328
4 жыл бұрын
@@borracho7 Если это реально стих, то у него есть строй и рифма, то есть его можно декламировать, или, скажем, спеть, если нет, то с какой стати это стих?
Почитал комментарии. Многим для понимания тематики не хватает знаний по языкознанию и в частности по эволюции китайского языка. Так же было бы хорошо услышать о плюсах и минусах иероглифов в сравнении с действующими широко распространённым языками, а так же в сравнении с искусственным языками, которые пытались использовать для международного общения. Ролик понравился👍
@user-uc1ry1cm1e
3 жыл бұрын
Одни МИНУСЫ.
@NikolayTopychkanov
3 жыл бұрын
@@user-uc1ry1cm1e рекомендую почитать про болезнь альцгеймера и бонусы для владеющий иероглифами
@yul498
6 ай бұрын
Я сейчас читаю книгу Соколова, тайны китайских иероглифов и у меня океан восторга. Я знакома с иероглифами древнего Египта и я нахожу очень много общего на изначальном этапе формирования. Мне нравится возможность видеть формирование иероглифа и слов. Про сложность с тонами, китаец сказал - просто надо много работать :))
Году этак в 84 или 85 мне в руки попалась книга с этим примером (стихом про ши)
Если нельзя отказаться от китайских иероглифов, почему бы не отказаться от китайцев? (Шутка,б###ь)
@user-gb8lv6rr8y
4 жыл бұрын
а кто навязывает их? На куй и им вы нужны
Выход есть! Им нужно учить русский!
@termanat.ailbibekov
4 жыл бұрын
Ещё чуть чуть и Сибирь будет на китайском разговаривать
Интересно, теперь буду знать, почему у них такое выделение интонацией. Из-за омофонов. Еще и стих выучил. Спасибо!
Лайк .
Да, блин, фиг с ним с написанием..., мне теперь непонятно, как они вообще друг друга понимают, если все слова так похожи по звучанию...?
@akritakrit106
4 жыл бұрын
Тон плюс идиомы
@user-jp3kr7ig5k
4 жыл бұрын
@@akritakrit106 Какие тоны могут быть в слове Ши...? Ударение тут в любом случае одно на всех...
@user-wo9ib3mt5i
4 жыл бұрын
Наиля Х долгота и высота звука, твердость или мягкость, иногда другое звучание (взять те же слова с использованием иероглифа «женщина», nuan называется вроде). Англичанин не перепутает still и steel, ship и sheep, man и men; во французском есть диакритические знаки у гласных, меняющие их произношение, равно как и умлауты в германских языках. То же самое с тонами, в тексте на пиньине у гласных разные диакритические знаки, меняющие их произношение, и по-китайски они произносятся чуть-чуть отлично друг от друга. Это в русском всё просто, есть а, о, э, у, ы, оставляющие согласную, как есть, и отличные по звучанию я, ё, е, ю, и, смягчающие её, ну и куда большее количество омофонов из-за того же аканья (компания-кампания) и просто «неразборчивости» речи на фоне других языков (русские вялым ртом что-то бубнят себе под нос, пока западные европейцы с улыбкой на лице чётко всё выговаривают).
@user-jp3kr7ig5k
4 жыл бұрын
@@user-wo9ib3mt5i Ну так нам же показали, что все звучат только как ши..., не как си, не как щи, ни как жи..., и со всеми вариантами звучания гласной, вместо и, таких как э, е, ё и т.д..., а именно как ши... Поэтому, либо они действительно все так одинаково звучат, либо, нам тут сказали неправду... и в реальности всё таки можно записать эти звучания по разному...
@LexaNicolaev
4 жыл бұрын
@@user-wo9ib3mt5i ага, послушай англоговорящих, как они всё чётко выговаривают)))
То есть делаем вывод: что этот язык либо изменят, либо он исчезнет.
@user-yd6xg3ln1k
2 жыл бұрын
Скорее русский исчезнет.
Давно нужно было начать переходить. Хранители традиций, блин.
@user-zm3ih8yi8v
4 жыл бұрын
Они не просто хранители традиций. Ещё Лев Гумилёв в своих работах описывал китайцев, как зажравшихся снобов, которые считают, что только они знают, как надо правильно поступать и учат всех вокруг. Это спровоцировало поход Чингис-Хана на Китай. Было предпосылкой, если быть точным.
Игорь, можно ли иероглифы читать и ими же писать на других языках, не китайских диалектах? То есть, возможно ли иероглафами письменно общаться носителям разных языков, не знающим языка друг друга?
@igorputiloff
4 жыл бұрын
Можно,
@edisgamtoj
4 жыл бұрын
@@igorputiloff Ведь бюрократический и технический английский с одной стороны, и sms language, с другой стороны, по сути приближаются по типу понятийного кодирования к иероглифической письменности. Может, проще в технической письменности всем миром перейти к китайским иероглифам, как этакому письменному эсперанто, оставив латыницу, кириллицу и пр. лишь поэтам? :)
@igorputiloff
4 жыл бұрын
Это на самом деле было бы не плохо. Выучил знак - его понимают все, независимо от родного языка. Не нужно знать арабский или кхмерский - написал иероглифы - поняли все. Но только в письменном виде. Вот если бы такой язык как язык науки стал вырабатываться - было бы здорово
да познавательно! еще не точно кто кого опережает, скорее мы параллельные. В мире не все таким как оно кажется, и великое многообразие всего и вся. Мир не линеен
@jconnar
4 жыл бұрын
С фига ли? Явно отстающая технология.
@makaveli23rus
4 жыл бұрын
@@jconnar А по какому параметру тут можно оценить и сказать что конкретно этот язык "отстающий"?
@aleksandrsl4328
4 жыл бұрын
@@makaveli23rus Считай римскими цифрами, прогрессируй.
современная цивилизация стремится от алфавита к символам, соответственно, к иероглифам: заходим в аэропорт или на вокзал и смотрим...
Я эту скороговорку про ши наизусть рассказываю со скоростью света хаахахахахахах
Караууул! Начала изучать кит., и уже становится ссстрашно...а внучка,ей 20 лет,весело шагает вперёд.! Ладно,попробую не отставать! Анг.яз.тоже изучают. Вот.
Я и не знал, что у китайцев всё так плохо. Только не понятно как они тогда понимают друг друга в устной речи? Если можно объяснится, то можно и записать.
@nightsilencer9224
4 жыл бұрын
в устной речи очень важное значение имеют тональности и ударения. Но это никак не помеха для алфавитной записи речи - есть пример вьетнамского, с теми же тональностями и ударениями и ничего, перешли на латиницу с кучей диакритических знаков и иероглифы вспоминают как страшный сон. А главная проблема то, что в Китае фактически нет единого языка - их диалекты непонятны друг для друга практически полностью, а пишутся одинакого. Коммунисты в свое время пытались ввести единый язык, но преуспели только в крупных городах, а потом пыл угас. А если одну и ту же надпись разные диалекты ПРОИЗНОСЯТ по разному - алфавитная (звуковая) запись невозможна в принципе. Пока они не введут единый язык - никакого алфавита не будет.
@romankerimov9466
4 жыл бұрын
@@nightsilencer9224, ili budut prosto raznyiye yazyiki, kakovyimi oni sejchas i yavlyayutsya.
Так надо не из транскрипции делать язык, а иероглифам раздать имена сначала, а потом уже их сочетать по-разному. Если произношение не вяжется с письмом, то и не надо его пытаться связать.
@user-lb7sf2df6z
4 жыл бұрын
Вы предлагаете китайцам менять свое слово по договоренности? То есть, всю жизнь они говорили так, а теперь хоп- и придумывать другие названия? Это хоть кто в мире делал? Что за искусственность в естественном языке.
@user-lb7sf2df6z
4 жыл бұрын
И что вы предлагаете делать с диалектами?
@crutchmaster9637
4 жыл бұрын
@@user-lb7sf2df6z Не слово, а написание. Оно и так не вяжется со словами.
@mars-cy3od
4 жыл бұрын
Англичане же пишут "Манчестер", а читают "Ливерпуль" Французское (нормандское) письмо наложилось на устную речь англов. Или саксов? Или к нормандскому завоеванию они уже были единой нацией? При этом английский принадлежит к германской группе. Чёрте что!
@romankerimov9466
4 жыл бұрын
@@user-lb7sf2df6z, mozhno vzyatj za osnovu dlya pisjma proiznosheniye kitajskogo yazyika do raspada na dialektyi. Govoryat, chto togda i dikogo kolichestva omofonov ne byilo, a znachit poluchitsya i malo omonimov.
После этого ада разговорный Мандарин я на слух заучу как и разговорный в произношении. А вот писать всё таки буду слова по Английский поскольку так проще и эффективней.
Блин, как здорово что у нас есть наша кирилица! Не зря говорят "китайская грамота" )))
@romankerimov9466
4 жыл бұрын
Eto toljko po sravneniyu s iyeroglifami zdorovo. A tak pereklyuchatj raskladki tozhe udovoljstviya malo.
@user-uc1ry1cm1e
3 жыл бұрын
Переключать - это секунда, мелочь :). А кириллица намного доступнее и красивее.
Хммм! Взрыв мозга! А ещё вспомнился анекдот, где встречаются 3 поэта, русский , англ, француз. И спорят кто сможет рассказ написать чтоб первая буква каждого слова начинался с буквы П. А тут стихотворение из одного слова) ши ши ши ))д
@user-vf2pz2lv2m
4 жыл бұрын
Слово одно, а тоны разные ,вот и получаются разные слова.
@aleksandrsl4328
4 жыл бұрын
@@user-vf2pz2lv2m Если они могут это историю рассказать, а они, судя по всему, могут, то и обозначить эти тона на письме тоже, видно, могут (и, видимо, и обозначают), то есть проблема - разрешимая (и надуманная).
@user-ys6le2pg1v
4 жыл бұрын
Пётр Первый пошёл погулять. Поймал перепёлку, пошёл продавать. Просил полтинник, получил подзатыльник. Стишок аж из 50-х годов.
В любом случае латиница предпочтительнее.(чем зубрить несколько тысяч иероглифов).
@romankerimov9466
4 жыл бұрын
Ona dazhe boleye predpochtiteljna, chem kirillica.
Ши ши ши. В фильме "Бинго-Бонго" Челентано на всё говорил"У!", как шимпанзе.
Тоже сразу про этот стих подумал :-) Идей "перейти на алфавит", честно говоря, ни разу не слышал. Даже в нынешнем применении некоторые рекомендуют пиньином вообще не пользоваться при обучении, так что какое там перейти...