Плохие переводы фильмов СВОДЯТ МЕНЯ С УМА

Ойын-сауық

Я люблю английский, а русские переводчики - нет :)
Подпишись на меня везде и ничего не пропускай :)
VK - theklinkor
Telegram - t.me/theklinkor

Пікірлер: 20

  • @mrublarus
    @mrublarus4 ай бұрын

    Это реально так. Я работал ассистентом переводчика, и там постоянно такие казусы с адаптацией перевода. Это даже адаптацией назвать сложно. Такие названия доходят до того, что как будто меняется жанр фильма. Короче кошмар. А видос супер! Ждем продолжения!

  • @eloisewhoknows
    @eloisewhoknows4 ай бұрын

    Дадада, в самую точку! Такая смешная и одновременно болезненная для переводчиков тема. Отличные примеры, многие из них слышу впервые и просто в шоке от уровня профнепригодности некоторых наших локализаторов. Остроумно подано, и такой милый парень)

  • @PersonShot
    @PersonShot4 ай бұрын

    Нам определено нужно продолжение :)

  • @user-nq1lq2rq5f
    @user-nq1lq2rq5f2 ай бұрын

    Эта навязчивость во всём, начиная с политической пропаганды до попытки через прокат зарубежных фильмов рекламировать отечественное бездарное кино у меня уже в печёнках и вызывает только отвращение ко всей этой системе кинопроката и рекламы. Я уже не говорю, что всё это популяризация беззакония и нрасилия (слово "братва" в мультиках обеляет мафию, а мы потом удивляемся, почему дети выбирают профессию киллера).

  • @tatianaalexandrova9499
    @tatianaalexandrova94994 ай бұрын

    Класс! Ждем продолжение 😂

  • @user-ds6nu9nr1v
    @user-ds6nu9nr1v4 ай бұрын

    Жду продолжения уже 🤩

  • @user-cl8be3qj9h
    @user-cl8be3qj9hАй бұрын

    С фильмом Константин конечно угар, зачем нужен повелитель тьмы если и без него ничего не меняется, и вообще звучит по детски))

  • @D7andD2
    @D7andD24 ай бұрын

    Есть еще фильм в ру прокате «Монстро»)) в оригинале там совсем другое слово, опять же зачем и почему 😅🤷🏻‍♂️🤷🏻‍♂️

  • @tenoutofnine
    @tenoutofnine3 ай бұрын

    "Подводная братва" вышла раньше "Лесной" и главными злодеями там были акулы-гангстеры, так что слово "братва" было оправдано по смыслу. В названиях других мультфильмов - да, звучало ужасно и неуместно.

  • @TheKlinkor

    @TheKlinkor

    3 ай бұрын

    Спасибо! Я никогда об этом так не думал :)

  • @mary.sannna
    @mary.sannna3 ай бұрын

    Господи, я чуть не умерла от эпизода с "женщины". Это просто огнище! И про trollface - не надо извиняться))).

  • @TheKlinkor

    @TheKlinkor

    3 ай бұрын

    Я очень рад, что смог повеселить :)

  • @loveparade2142
    @loveparade21424 ай бұрын

    Да, тупость полная. Хотя, есть моменты где я могу понять как бы "локализацию" названий. Но иногда она просто не нужна, и это выглядит вдвойне тупо

  • @DeathV0ice
    @DeathV0ice3 ай бұрын

    Не соглашусь с "Храбрые перцем" Ибо учитывая о чем фильм, это название раскрывает его вполне. Ибо там такой же юмор.

  • @TheKlinkor

    @TheKlinkor

    3 ай бұрын

    Я понимаю, что тематически это может подходить, но это все же не то, как этот фильм называется :) Мы же были бы недовольны если бы вдруг выяснилось, что, например, «Иронию судьбы» переименовали в «Питерский роман» только потому что это совпадает с событиями в фильме :)

  • @DeathV0ice
    @DeathV0ice3 ай бұрын

    Пы сы, ожидала продолжение дальше, а его нет..О.о

  • @TheKlinkor

    @TheKlinkor

    3 ай бұрын

    🦧

  • @SintaSun
    @SintaSun3 ай бұрын

    Не надо нести бред. В оригинале, например, фильм "Хранитель времени" называется "Гюго", а не "Хьюго", потому что в Франции все происходит, и т.д. Оценка два. Болтовня, непрофессионализм и более ничего.

  • @TheKlinkor

    @TheKlinkor

    3 ай бұрын

    Только фильм сделан в Америке, американским режиссером и на английском. И даже если бы он был французским, «Hugo» все равно не значил бы «Хранитель времени». Оценка два. Болтовня, непрофессионализм и более ничего.

  • @SintaSun

    @SintaSun

    3 ай бұрын

    @@TheKlinkor ты хотя бы фильм бы посмотрел, или книгу прочитал, болтун.

Келесі