МАРАЗМ РУССКОГО ПЕРЕВОДА: ГАРРИ ПОТТЕР, ИСТОРИЯ Игрушек, ВИННИ ПУХ и все-все!

Фильм және анимация

Сериал «Карамора» смотрите на видеосервисе START - watch-start.ru/3qPF7LM
Переводы "Гарри Поттера" который приносили нам боль, их было больше чем вы думаете? Что происходило с "Историей Игрушек", "Утиными Историями" и "Винни Пухом"? Мультсериалы DC подвергались цензуре? Сегодня разберёмся!
Прошлый ролик - • ВСРАТЫЕ ФЕЙКИ МОРГЕНШТ...
ВСРАТЫЙ ДУБЛЯЖ - dubdubdubdubdubdub
МОЙ ПРОФИЛЬ ВК - akr815
МОЙ БУСТИ - boosty.to/akr815?_1ld=3253199...
МОЙ ТИКТОК - / ugolok.akra
МОЯ ГРУППА ВК - akrobzor
МОЙ ИНСТАГРАМ - / akrkutachov
МОЙ ТВИЧ - / akroguild
#Трудностиперевода #ГарриПоттер

Пікірлер: 2 000

  • @Akr815
    @Akr8152 жыл бұрын

    А какой перевод вам нравится больше? Мой бусти - boosty.to/akr815 Мой профиль вк - vk.com/akr815 Моя Группа вк - vk.com/akrobzor Мой Тикток - www.tiktok.com/@ugolok.akra? Мой Твич - www.twitch.tv/akroguild Мой инстаграм - instagram.com/akrkutachov Моё портфолио - kzread.info/dash/bejne/p6h4m5qlY8LTe5s.html

  • @Hi-gc4ms

    @Hi-gc4ms

    2 жыл бұрын

    мне нравится акра

  • @user-um8ys4sd9c

    @user-um8ys4sd9c

    2 жыл бұрын

    @@jojobro1989, а мой голос тебе нравится?

  • @user-um8ys4sd9c

    @user-um8ys4sd9c

    2 жыл бұрын

    @@Hi-gc4ms, а мой голос?

  • @user-sz6ee9uz4e

    @user-sz6ee9uz4e

    2 жыл бұрын

    Забавно, я читала странную версию перевода Гарри Поттера даже не задумываясь...

  • @MargulanTRZ

    @MargulanTRZ

    2 жыл бұрын

    А4

  • @ksenia2870
    @ksenia28702 жыл бұрын

    Я тоже испытала эффект Манделы насчёт "База Светика". Всё ломала мозг. Спасибо, что доказал, что мне еще не пора в дурку)

  • @Dmitry_Kiselev

    @Dmitry_Kiselev

    2 жыл бұрын

    В детстве был диск с таким переводом)

  • @Pasechnikus

    @Pasechnikus

    2 жыл бұрын

    Всегда был Баз Лайтер

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @user-hf4zi7yo6z

    @user-hf4zi7yo6z

    2 жыл бұрын

    *мы сняли летом на расслабоне уличный рэпклип "делаем деньги"* как вам.

  • @user-Reader_of_ALL

    @user-Reader_of_ALL

    2 жыл бұрын

    У меня до сих пор этот диск валяется. А еще кассета, с нормальным переводом

  • @user-gr4gj5ub5w
    @user-gr4gj5ub5w2 жыл бұрын

    А в чём была проблема перевести "Dude" как "Чел"? Чел - это ведь то же самое, что чувак, да и в липсинг попадает идеально.

  • @looniemoonie5955

    @looniemoonie5955

    2 жыл бұрын

    "Чел" стало модно говорить последние года два-три. Никто не говорил "чел" тридцать лет назад или когда там фильм вышел. Сейчас, конечно, так и стоило бы переводить. И "дюдю" это не оправдывает. Дюдя...

  • @user-gr4gj5ub5w

    @user-gr4gj5ub5w

    2 жыл бұрын

    @@looniemoonie5955 А, так вот оно что! Не знал, что это слово недавно появилось. Мне кажется, я слышал его ещё в далёком 2014-ом. А Большой Лебовски вышел в 1998 году -24 года назад. Да, это довольно старый фильм.

  • @bratishkawatermelon3487

    @bratishkawatermelon3487

    2 жыл бұрын

    @@looniemoonie5955 Сразу видно зумера) Слово чел было давно, просто оно использовалось как обычные слова, а не как что-то мейнстримное

  • @user-jo5rz8xo6f
    @user-jo5rz8xo6f2 жыл бұрын

    то, что поют братья Гавс - это не совсем шансон, это песня из советского фильма "Республика ШКИД", то есть как бы культурным людям в 90-е эту песню услышать в детском мультике было не зашкваром.

  • @mrs.doubtfire8197

    @mrs.doubtfire8197

    Жыл бұрын

    ну да, больше похоже на просто какую-то дворовую слезливую песню

  • @user-jo5rz8xo6f

    @user-jo5rz8xo6f

    Жыл бұрын

    @@mrs.doubtfire8197 нет, это, безусловно, блатняк, но блатняк 1920-х, въевшийся в культурный код на уровне "Мурки".

  • @negaduckanarchist9088

    @negaduckanarchist9088

    Жыл бұрын

    Братья Гавс были уголовниками, что они должны были петь в русском дубляже

  • @user-jo5rz8xo6f

    @user-jo5rz8xo6f

    Жыл бұрын

    @@negaduckanarchist9088 "Владимирский централ")) ну или что-то из очевидно-блатного, а не песню беспризорников из 1920х)

  • @user-zt3fq6ev5e

    @user-zt3fq6ev5e

    2 ай бұрын

    ​@@negaduckanarchist9088За то это было Классно, На всю жизнь Запомнилось Особенно Когда Портрет Мамки Разворачивается!

  • @vkvrtz
    @vkvrtz2 жыл бұрын

    проблему слова "dude" можно было решить в два раза проще, используя слово "чел" "Никто не называет меня Лебовски, зовите меня просто чел" по идее, по губам должно совпасть

  • @Lemur819

    @Lemur819

    2 жыл бұрын

    Да коли уж "дюдя" у них уместился в губы, то и "чувак" бы уместился, те же два слога. Персонажа серии игр Postal тоже зовут Dude, и его всегда переводили как Чувак, в фильме тоже.

  • @KozakDerezak

    @KozakDerezak

    2 жыл бұрын

    Кстати, блин, точно

  • @CaZ0

    @CaZ0

    2 жыл бұрын

    это слово никуда не вписывается, кроме как в разговоры подростков

  • @TheLusion

    @TheLusion

    2 жыл бұрын

    @@CaZ0 "чел." - сокращение от "человек"

  • @TheLusion

    @TheLusion

    2 жыл бұрын

    @@CaZ0 лучше уж современить язык

  • @zackleech6758
    @zackleech67582 жыл бұрын

    Если бы люди отвечавшие за перевод "Большого Лебовски" отвечали за "Гарри Поттера": "Сам Северус это имя не жаловал. Обычно он представлялся как Снипа. В наших краях никто сам себе такую кличку не навесит - "Снипа" на сельском жаргоне означает "маленький член"".

  • @Alimminium

    @Alimminium

    2 жыл бұрын

    В топ🤣🤣🤣

  • @Afuvyak

    @Afuvyak

    2 жыл бұрын

    @@Alimminium Снейк?

  • @Alimminium

    @Alimminium

    2 жыл бұрын

    @@Afuvyak спасибо,не голоден

  • @Afuvyak

    @Afuvyak

    2 жыл бұрын

    @@Alimminium нет, я спрашиваю Snake?

  • @Alimminium

    @Alimminium

    2 жыл бұрын

    @@Afuvyak ладно,с чем?

  • @SafeTF2
    @SafeTF22 жыл бұрын

    Вынесло после Fucking Slaves от шляпы, и Малфой ещё так улыбнулся

  • @looniemoonie5955

    @looniemoonie5955

    2 жыл бұрын

    Поступление на этот факультет стоит 3 hundred bucks?

  • @SafeTF2

    @SafeTF2

    2 жыл бұрын

    @@looniemoonie5955 Точно! Сто процентов! Теперь понятно почему там учатся одни Аристократы

  • @TheLusion

    @TheLusion

    2 жыл бұрын

    Про S всем ща понятно тож)

  • @victorzabolotskii2417

    @victorzabolotskii2417

    Жыл бұрын

    АХАХАХАХАХАХАХА Я НЕ МОГУ ОСТАНОВИТЕ ОРРРР

  • @user-kk6wq6cr5u
    @user-kk6wq6cr5u2 жыл бұрын

    Перепутать Марину и Марию в контексте Спивак - просто гениально

  • @user-yp1zr7ry3t

    @user-yp1zr7ry3t

    2 жыл бұрын

    Либрариум в обзоре перевода, все видео каверкает ее фамилию

  • @mrs.doubtfire8197

    @mrs.doubtfire8197

    Жыл бұрын

    она это заслужила

  • @warrior_cats_lover7

    @warrior_cats_lover7

    10 ай бұрын

    У меня маму зовут Мария, и её частенько называют Мариной.

  • @vi_ka_chu

    @vi_ka_chu

    9 ай бұрын

    ​@@warrior_cats_lover7так а что не так?

  • @warrior_cats_lover7

    @warrior_cats_lover7

    9 ай бұрын

    @@vi_ka_chu блин, капец я тупанула 🤦😅. Сейчас исправлю...

  • @Iskledian
    @Iskledian2 жыл бұрын

    "По приютам я с детства скитался" - это не шансон, а песня беспризорников из фильма Республика Шкид, 1966 года. Само понятие Русского шансона в России появилось в 90-х годах. И в мультфильме это отсылка именно к плохому детству, а не к тюремному блатняку.

  • @Igorious92
    @Igorious922 жыл бұрын

    Я прямо чувствую, как упущена возможность интеграции рекламы школы английского языка :) Спасибо за ролик!

  • @DenisUL73

    @DenisUL73

    2 жыл бұрын

    Я даже перематывать начал)

  • @looniemoonie5955

    @looniemoonie5955

    2 жыл бұрын

    Да, я ждал чего-то такого в конце))

  • @cartoon-un7ss

    @cartoon-un7ss

    2 жыл бұрын

    Я тоже

  • @sypon1243

    @sypon1243

    2 жыл бұрын

    @Коля stop it, get some help

  • @user-ve3oi7bl6l
    @user-ve3oi7bl6l2 жыл бұрын

    Нет, Артур, не ты один слышал вариант "Базз Светик". В глубине душе я надеялся, что таким же образом человечку из мульта "Хороший динозавр" в русском дубляже тоже вернут его каноничное имя - "Спот". Не "Дружок".

  • @God_new_word

    @God_new_word

    2 жыл бұрын

    А я всегда "Баз Лайтер" слышала!! И удивлялась, почему "Светик"?!

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @user-hf4zi7yo6z

    @user-hf4zi7yo6z

    2 жыл бұрын

    *мы сняли летом на расслабоне уличный рэпклип "делаем деньги"* как вам.

  • @Xaiver90000

    @Xaiver90000

    2 жыл бұрын

    ᅠᅠНарод,ᅠктоᅠспрашивал,ᅠвотᅠтелегаᅠсоᅠслитымиᅠинтимᅠфото/видеоᅠc онликаᅠНаташиᅠШелягиной.ᅠЕслиᅠкомуᅠинтересно,ᅠвотᅠканал:ᅠShelagina_Natashaᅠ

  • @mveligtv-7640

    @mveligtv-7640

    2 жыл бұрын

    Вспомнился Вася Светик из одного прошлого видео...

  • @ruslantkachev9763
    @ruslantkachev97632 жыл бұрын

    У моей бабушки хранится книга : Винни Пух и все - все - все в пересказе Бориса Заходера. Там герои имеют привычные советские имена : Пятачок, Винни Пух, Сова, Тигра, Ослик Иа - Иа, Кенга и крошка Ру И сам Кристофер Робин.

  • @erikcooldude8589

    @erikcooldude8589

    2 жыл бұрын

    У меня точно такая же книга есть, и пусть обложка оборвана - это книга моего детства

  • @user-um8ys4sd9c

    @user-um8ys4sd9c

    2 жыл бұрын

    Жаль,что у меня такого нет и не было...

  • @kurosan9712

    @kurosan9712

    2 жыл бұрын

    Тоже есть, но я хочу более старую, с Христофором Робином, Винни Пу и Пиглетом. Я бы поугарал

  • @gersonet5876

    @gersonet5876

    2 жыл бұрын

    @@kurosan9712 ну пиглет это нелокализованное имя

  • @kurosan9712

    @kurosan9712

    2 жыл бұрын

    @@gersonet5876 как что-то плохое. Учитывая качество калолизаций в мире, я бы лучше некалолизованные читал, та нетуть их, приходится оригинал читать.

  • @user-vq9lu1od7v
    @user-vq9lu1od7v2 жыл бұрын

    4:25 лол, а я наоборот слышал в детстве в дубляже "Базз Лайтер". Недавно решил пересмотреть историю игрушек и в итоге мне попадался вариант только с "Базз Светик" от чего я уходил в ступор))

  • @user-kz9bk4qb1h

    @user-kz9bk4qb1h

    2 жыл бұрын

    +++

  • @gr1sha08

    @gr1sha08

    10 ай бұрын

    😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

  • @thepracticeofchaos5629
    @thepracticeofchaos56292 жыл бұрын

    Лично меня колбасило от постоянно изменяющегося перевода "Земли до начала времени". Вначале главного героя звали Маленькие Ножки, потом просто Маленькая Ножка, затем переименовали в Мелколапку, но потом спохватились и вернули оригинальное имя Литтл Фут. Интересно, были ли ещё какие-нибудь вариации этого имени? Например, Мелконожик или Коротколапик.

  • @laymovayadolka2327

    @laymovayadolka2327

    2 жыл бұрын

    О ГОСПОДИ ДА, Я ТОЖЕ В ДЕТСТВЕ НЕ ПОНИМАЛА ПРИЧИНЫ ТАКИХ СКАЧКОВ. Я конечно уже даже в 7 лет знала, что означает Литтл Фут, но вряд-ли все дети понимали бы значение данного имени, учитывая то, что мультик для дошкольников. Хотя мне зашёл вариант из последующего перевода Крошки-Ножки, и выглядит как имя, и ребёнку ясно.

  • @StrashnoeEbalo

    @StrashnoeEbalo

    2 жыл бұрын

    Это в мультсериале что-ли? Я помню что там Крожки-Ножки его называли, а Маленькие Ножки было в первой полнометражке в одноголосной озвучке Живова. А еще у Живова была Сара, а в дубляже мультсериала стала Цера.

  • @user-uo3wz4dq1j

    @user-uo3wz4dq1j

    2 жыл бұрын

    Крошки-ножки еще был))

  • @Elis-rv2yp

    @Elis-rv2yp

    2 жыл бұрын

    А ка же знаменитые Крошки - ножки?😅

  • @Forest_dog

    @Forest_dog

    2 жыл бұрын

    Я помню варианты Мелконог и Ножка

  • @KinoCompany123
    @KinoCompany1232 жыл бұрын

    17:09 - Там был прикольный момент: Флеш: Я самый быстрый человек на земле. Девушка-Ястреб: Возможно по этому у тебя нет девушки.

  • @christinacath4816

    @christinacath4816

    2 жыл бұрын

    В детстве ещё сначала понимаешь это иначе хех.

  • @negaduckanarchist9088

    @negaduckanarchist9088

    Жыл бұрын

    То Орлица

  • @lelfenoir8431
    @lelfenoir84312 жыл бұрын

    Кстати, да. У меня тоже была проблема с переводом, где был Баз Светик. Я его только 1 раз слышала, ещё в детстве. И потом тоже начала думать, что я просто сошла с ума. Потому что я точно помнила, что это был профессиональный перевод. Те же самые голоса, где был и Баз Лайтер. А потом просто оказалось, что у мультфильма 2 официальных дубляжа.

  • @user-tp5jy7my9m
    @user-tp5jy7my9m2 жыл бұрын

    13:20 - шляпа посылает в dungeon.

  • @user-bo9hk6fr9n
    @user-bo9hk6fr9n2 жыл бұрын

    Помню меня вводил в жесткий диссонанс один момент, когда актер озвучивавший Малфоя в первой части, начал озвучивать Гарри во втором фильме=))

  • @RonsaRRR

    @RonsaRRR

    2 жыл бұрын

    А то что Люпин стал Волан-Де-Морт тебя не смутило?)

  • @user-zo1ll4td4v

    @user-zo1ll4td4v

    Жыл бұрын

    И Дамблдор тоже 4 озвучателя сменил, если не ошибаюсь.

  • @ProektOdin
    @ProektOdin2 жыл бұрын

    В среде фанатов Гарри Поттера даже проклятие есть: «Чтоб твое имя Литвинова перевела». А ещё в переводе второй книги второе имя Тома Реддла - Нарволо, а в переводе шестой он уже Марволо. На тему русских переводов«Гарри Поттера» есть такой анекдот: - Если у нас такая хорошая школа перевода, то почему перевод «Гарри Поттера» такой плохой? - Потому что всей школой и переводили.

  • @mundi_pacem

    @mundi_pacem

    2 жыл бұрын

    Нарволо было сделано исключительно ради игры слов в конце. И я принимаю эту условность. Да и вообще, мне кажется, что это всё-таки лучший перевод из существующих, учитывая все книги. Хотя может дело в том, что я впервые познакомился именно с этим переводом, и другие варианты для меня уже выглядят странно

  • @ProektOdin

    @ProektOdin

    2 жыл бұрын

    А что мешало оставить Нарволо в шестой и седьмой книгах? Наверное, тот факт, что их переводили не те же самые люди, что вторую.

  • @Hadesold

    @Hadesold

    2 жыл бұрын

    @@ProektOdin или забыли

  • @mundi_pacem

    @mundi_pacem

    2 жыл бұрын

    @@ProektOdin как по мне - потому что звучит лучше. В случае с Нарволо - не мог отделаться от мысли, что персонажи просто страдают от насморка и говорят в нос. Да и пресловутый канон, который в тех книгах уже можно было использовать без каких-либо потерь

  • @Nekoletka

    @Nekoletka

    2 жыл бұрын

    Мне на эту тему еще анекдот нравится: - Рон, мы обязательно победим Волан-де-Морта! - Не произноси это имя! - Что, боишься? - Нет, просто ненавижу перевод Литвиновной. А с Марволо Мраксом/Гонтом переводчикам всего мира попотеть пришлось. В украинском варианте, например, он значится Ярволод. Но ему это имя во всех книгах оставили. И, думаю, правильно. Имя должно сохраняться до конца серии, а то поди разбери потом, кто кому кем приходится.

  • @SE-ellll
    @SE-ellll2 жыл бұрын

    я думаю красивую эсс ( 16:00 ) можно адаптировать как: -красивая по... -простите? -поза

  • @banan2872

    @banan2872

    Жыл бұрын

    Или для совсем гениев: -красивый з... -простите? -знак

  • @qwaqwa

    @qwaqwa

    5 ай бұрын

    А можно еще проще: - Красивый зад - Что? - Что?

  • @user-ki3xp2qd5f

    @user-ki3xp2qd5f

    10 күн бұрын

    Вы кретины. Она говорит про букву.

  • @aimonishe
    @aimonishe2 жыл бұрын

    14:58почему нельзя было просто поставить слово "чел"

  • @user-ff6eg3jy4k
    @user-ff6eg3jy4k2 жыл бұрын

    Я всегда думал что тигра и тигруля это одно имя. Просто там где я смотрел говорили оба варианта. И так было со всеми персонажами

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @Otval_bashky

    @Otval_bashky

    2 жыл бұрын

    @Коля никто не спрашивал

  • @Otval_bashky

    @Otval_bashky

    2 жыл бұрын

    Я думал тигра его имя а тигруля его кличка которые дали друзья ну типа как Саня

  • @user-ob3qf2go3h
    @user-ob3qf2go3h2 жыл бұрын

    В детстве у меня случился лютый диссонанс, когда родители купили кассету с полнометражкой про Винни Пуха (про пасху, если правильно помню). Вместо знакомых "Пяточок", " Тигра" и "Иа" слышать "Хрюня", " Тигруля" и "Ушастик" - явно то к чему я не был готов. В то время я уже знал о такой вещи как "Альтернативный переводчик", во всех смыслах этого понятия, так что я решил что это какие-то левые надмозги постарались. Моя уверенность в это пошатнулась, когда я услышал этот перевод по телевизору, ведь я точно помнил что в моем детстве перевод был другой. И только спустя годы, когда у нас появился интернет, а появился он у нас сравнительно поздно, я случайно узнал обо всех этих траблах с авторскими правами. Печально это.

  • @gooslenok
    @gooslenok2 жыл бұрын

    Такую логичную подводку к интеграции SkyEng профукал, Акр 😹 После слов: "Все эти ошибки могут подтолкнуть к самостоятельному изучению английского")

  • @diamonddallaspage9922
    @diamonddallaspage99222 жыл бұрын

    Охреневший русский переводчик Гарри Поттера, прям черной завистью захлебнулся к Роулинг. 🥴

  • @dr.yasher5565
    @dr.yasher55652 жыл бұрын

    Обожаю рубрику про картавый русский перевод. Ничего круче, чем картавый русский перевод человечество ещё не придумало.

  • @AndreyVolkov-Shcherbakov

    @AndreyVolkov-Shcherbakov

    2 жыл бұрын

    Нет нет! У тебя тафталогия! Срочно прячся пока не пришёл учитель по русскому языку!

  • @lillianshepard177

    @lillianshepard177

    2 жыл бұрын

    Что? Какой ещё картавый русский перевод? Может, гнусавый, типа Володарский или что?

  • @thecrimsonviscount5689

    @thecrimsonviscount5689

    2 жыл бұрын

    @@lillianshepard177 корявый, наверное

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @thecrimsonviscount5689

    @thecrimsonviscount5689

    2 жыл бұрын

    @@user-xl6ft6xf2o ни разу не похуй

  • @sergo4338
    @sergo43382 жыл бұрын

    8:43 Я вырос и на советском, и на американском произведении и для меня они как 2 разных мультфильма, основанных на одном рассказе! И персонажи воспринимаю как разных: Хрюня : - Ой, на улице ветер, я боюсь что меня удует! Пятачок: -Винни, не двигайся, мне неудобно на тебя с ружья целиться!

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @mveligtv-7640

    @mveligtv-7640

    2 жыл бұрын

    Имена в переводе Заходера для меня звучат роднее, чем в версии "Невафильма"...

  • @user-dt5fl4ub9b

    @user-dt5fl4ub9b

    2 жыл бұрын

    Здесь должен быть мем с порриджем и чадом?

  • @wintwolf2279

    @wintwolf2279

    2 жыл бұрын

    Я могу спокойно воспринимать эти два перевода по одной причине: я смотрел на диске мультфильм про Винни пуха, где пересекались серии с разными переводами.

  • @laraleontewa6601

    @laraleontewa6601

    2 жыл бұрын

    @@wintwolf2279 +

  • @Julia-Northern
    @Julia-Northern2 жыл бұрын

    14:00 Странно. Можно было бы сказать "чел". Так же коротко и по смыслу, вроде, подходит.

  • @user-wr3lq8oi1n
    @user-wr3lq8oi1n2 жыл бұрын

    ПХХАХАХАХАХАХА ДЮДЯ 14:24

  • @user-iy7ru7jp7f
    @user-iy7ru7jp7f2 жыл бұрын

    Акр настолько преисполнился переводом Марии Спивак, что неправильно перевёл её имя

  • @kazumahirano
    @kazumahirano2 жыл бұрын

    8:53 В детстве я смотрела Май Литл Пони на Карусели, но потом стала смотреть в интернете так как неофициальные переводы выходили быстрее. В каком же афиге я была когда поняла что никаких Сумеречных Искорок и Радуг Дэш нет, а вместо них Твайлайт Спаркл и Рэйнбоу Дэш. Что не Рарити, а Рэрити, что не Каденс а Кейданс...

  • @nelerta

    @nelerta

    2 жыл бұрын

    А мне было пофиг настолько, что я называла некоторых персонажей сразу несколькими вариантами имени.. Ну кроме рарити, она у меня в сердечке

  • @kazumahirano

    @kazumahirano

    2 жыл бұрын

    @@nelerta А я всегда стараюсь называть их оригинальными именами, но иногда, когда я говорю о MLP, Карусельские варианты проскальзывают сами собой(хотя в последнее время уже меньше).

  • @symphonyofspring

    @symphonyofspring

    2 жыл бұрын

    Меня тоже это бесило когда пыталась пересматривать

  • @MrOgone4ek
    @MrOgone4ek2 жыл бұрын

    2:20 Вообще то, Вилли может быть сокращением имени Вильгельм!

  • @user-gu7sd2pz1z

    @user-gu7sd2pz1z

    2 жыл бұрын

    Учитывая, что Дональд Дак - немец, это вполне вероятно

  • @NARCISSUS40

    @NARCISSUS40

    2 жыл бұрын

    @@user-gu7sd2pz1z в смысле он немец?

  • @user-dt5fl4ub9b

    @user-dt5fl4ub9b

    2 жыл бұрын

    @@NARCISSUS40 Он Гитлеру служил... Стыдно не знать) (Ну или не служил а ему это приснилось, но эпизод об этом есть точно!)

  • @NARCISSUS40

    @NARCISSUS40

    2 жыл бұрын

    @@user-dt5fl4ub9b но это не делает его немцем. Нация зависит от фамилии. Фамилия Дональда, так же как и имя не немецкая.

  • @user-um8ys4sd9c

    @user-um8ys4sd9c

    2 жыл бұрын

    @@NARCISSUS40 , а кто же тогда дон карнаж?

  • @user-xw4cn3zl7s
    @user-xw4cn3zl7s2 жыл бұрын

    Утята Билли, Вилли и Дилли всё же носили свои оригинальные имена официального дубляжа в сериале "Кряк-Бряк", где главные герои в подростковом возрасте живут с Дядей Дональдом, работающим оператором одной студии с журналисткой Дэйзи Дак. Сериал не имел какого-либо грандиозного успеха и больше рассказывал о Дональде (по крайней мере больше чем "Утиные истории"), по мне сериал был расчитан на более американскую аудиторию. Он есть в открытом доступе и за ним не нужно далеко ходить.

  • @negaduckanarchist9088

    @negaduckanarchist9088

    Жыл бұрын

    И в дубляже Невафильм

  • @maxpsyh3389
    @maxpsyh33892 жыл бұрын

    2:12 В перезапуске на английском имена были уже Хьюберт (Hubert) Дьюфорд (Dewford) и Льюэлин (Llewellyn). Именно у Луи было самое странное имя, что пару раз обыгрывалось по сюжету. То есть по ПОЛНЫМ именам даже в оригинале какого-то строгого канона нет.

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @user-um8ys4sd9c

    @user-um8ys4sd9c

    2 жыл бұрын

    Я с тобой согласен. Но! В Украине их имена звучат так: Квачик, крячие, и кручик.

  • @Lemur819

    @Lemur819

    2 жыл бұрын

    Учитывая, что утки понаехали из Шотландии, оно наименее странное :)

  • @gersonet5876

    @gersonet5876

    2 жыл бұрын

    @@user-um8ys4sd9c ахахаха

  • @user-um8ys4sd9c

    @user-um8ys4sd9c

    2 жыл бұрын

    @@gersonet5876 ,чего?

  • @user-ty6br3tx2s
    @user-ty6br3tx2s2 жыл бұрын

    3:40 блин, как я обожал сцену пения из этой серии в детстве, она по сей день прекрасна! 😭

  • @user-sz6ee9uz4e

    @user-sz6ee9uz4e

    2 жыл бұрын

    Хех, а я её даже не видела (10 серий, максимально помещявшихся на dvd)

  • @deuswolf9053

    @deuswolf9053

    2 жыл бұрын

    @@user-sz6ee9uz4e у меня был двухсторонний dvd с 30 сериями.

  • @user-sz6ee9uz4e

    @user-sz6ee9uz4e

    2 жыл бұрын

    @@deuswolf9053 купленный или записанный в домашних условиях?

  • @oxyonyx

    @oxyonyx

    2 жыл бұрын

    А мне стало интересно, что там было в оригинале Жаль Акр не показал В любом случае это шикарная адаптация

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @dr.firsnogayny
    @dr.firsnogayny2 жыл бұрын

    Помню, мне довелось наблюдать, как изменился перевод мультсериала про смурфиков. Хотя из изменений помню лишь имена персонажей. Хуже или лучше стало - также сейчас уже не вспомнить.

  • @user-qk9pk2dd2p
    @user-qk9pk2dd2p Жыл бұрын

    Про историю с "Историей Игрушек" - это ещё фигня: я помню какой-то дубляж, где Базза назвали Световиком. Типа, он как Финн из новой трилогии "Звёздных Войн", только тот сортиры на космических кораблях чинил, а этот лампочки менял?..) 6:56 - ну не знаю. Я в том возрасте, в котором все остальные смотрели "Винни-Пуха", смотрел "Огонь и Лёд" Ральфа Бакши, и у меня имя Тигры ассоциировалось только с именем едва одетой принцессы оттуда) а вот "Северус Снегг" ухо вообще не резало. Был старый мультсериал про Конана Варвара, и там одним из хороших парней был викинг по имени Снегг. Так что вполне подходит для такого сурового типа, как Снейп.

  • @konotorivfx6071
    @konotorivfx60712 жыл бұрын

    7:30 Филин был совой даже когда назывался Филином. Сова и филин это не как кот и кошка или петух и курица, филин - это вид совы, ровно так же, как и сыч - вид совы, сипуха - вид совы и совка - вид совы (хотя сипуху не совсем корректно называть видом совы, т. к. есть такое понятие, как Настоящие совы и Ненастоящие совы. Сипухи - это ненастоящие совы, а настоящие совы - это все остальные). Филины бывают мужского и женского пола. Совы, соответственно, тоже.

  • @user-lc1ir7ft2q

    @user-lc1ir7ft2q

    2 жыл бұрын

    В оригинале Филин из Винни-пуха - самец.

  • @lillianshepard177

    @lillianshepard177

    2 жыл бұрын

    Как ворон и ворона? Забавно🤔

  • @konotorivfx6071

    @konotorivfx6071

    2 жыл бұрын

    @@lillianshepard177 именно.

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @user-db9hi7uu3n

    @user-db9hi7uu3n

    2 жыл бұрын

    Филин, неясыть, сыч и тд - не подвиды, а как раз виды в составе семейства Настоящих сов отряда Совообразных. Подвиды ниже рангом, чем виды

  • @dragonesfatum5733
    @dragonesfatum57332 жыл бұрын

    История с Винни самая грустная. Я как раз из тех, кто рос на первоначальном переводе с Пятачком и Тигрой, а когда у меня родилась дочка и мы смотрели Винни, я офигевала от имен :"(

  • @manyknivesguy

    @manyknivesguy

    2 жыл бұрын

    Жадность - страшная сила (

  • @user-ki4pv4th1v
    @user-ki4pv4th1v2 жыл бұрын

    5:22 Году в 18 я искал в интернете Историю игрушек, и находил именно такой дубляж. Сам охреневал, что в инете Светик, а в телеке Лайтер

  • @user-fv7tq3if8s
    @user-fv7tq3if8s8 ай бұрын

    11:35 Я программирую на Северусе

  • @Bodnamax
    @Bodnamax2 жыл бұрын

    На счет перевода Винни пуха у меня интересная история случилась. У меня было 2 диска с Винни Пухом, один диск с советским, второй с оригинальным. Так что хрюня и пятачок у меня были почти что разными персонажами. Единственное что смущало это то что Винни Пухи по внешке разные были

  • @FazerReal
    @FazerReal2 жыл бұрын

    14:39 можно было поменять на "чел"

  • @DroNeGame
    @DroNeGame2 жыл бұрын

    Перевод Юрия Жиовова у Истории Игрушек самый лучший и каноничный! В нем все детство и ламповость. Етот же голос подарил нам Тома и Джерри в своем обаятельном переводе.

  • @s_lasgalen
    @s_lasgalen Жыл бұрын

    На счет Винни Пуха - помню как 11 лет назад ещё мелким ходил в кино с бабушкой на полнометражку про Винни Пуха. Мульт мне понравился, и несколько лет спустя я ностальгии ради присел рядом, когда его смотрела впервые моя младшая сестра на домашнем телевизоре. В мульте был выдуманный героями персонаж "Яскорра", имя которого получилось из исковерканной фразы Кристофера Робина "Я скоро". Именно "Яскоррой" его именовали в дубляже на стриминговом сервисе. Вот только я отчётливо помню, что в кино, куда я ходил с бабушкой, этого персонажа определённо точно звали "Щасвернус" (от Сейчас Вернусь). Сколько раз после сестра не пересматривала мульт, там вечно был Яскорра, и я в один момент начал было думать, что имя Щасвернус я себе выдумал. До сих пор не знаю правды.

  • @user-lp2go3tv9d
    @user-lp2go3tv9d2 жыл бұрын

    Гспд. Я в том году пересмотрел весь сериал про лигу. Получил дозу ностальгии, но перевод сейчас смотрится уморительно. Единственный кто всегда звучал в своей тарелке так это Бэтс. Сказал бы тоже про Марсианина, если бы ему не сменили актёра озвучки с середины сериала. Ещё меня знатно позабавило следующее совпадение: В сериале присутствует персонаж журналист чьё имя часто переводили по разному, но в самых первых сериях его звали С Н А Й Д Е Р К А Т.

  • @__-bb9yz

    @__-bb9yz

    2 жыл бұрын

    Г-споди, они что-то знали!

  • @Kirkushanka
    @Kirkushanka2 жыл бұрын

    14:15 можно чел туда поставить, тоже коротко и по смыслу подходит

  • @bibliotecary
    @bibliotecary11 ай бұрын

    12:20 такой же прикол с первой главой в этой же части: там где было просто "...кошка читала карту...", сделали абзац на 4 строчки 😅

  • @Timhellf
    @Timhellf2 жыл бұрын

    16:56 марсианский охотник такой : Ага поверил ну и бридятина

  • @NihoZlokot
    @NihoZlokot2 жыл бұрын

    Вспоминаю свой опыт прочтения "Властелина колец". Каждая книга у меня была от разных переводчиков. Рохан/Мустагрим-Ристания, Изенгард/Айзенгард, Брендибак/Брендизайк и куча других имён, что менялись от книги к книге

  • @Elis-rv2yp

    @Elis-rv2yp

    2 жыл бұрын

    Бильбо Торбинс.

  • @MrKabaJI

    @MrKabaJI

    2 жыл бұрын

    @@Elis-rv2yp Бильбо Сумкинс

  • @user-fp3jz7wr3s

    @user-fp3jz7wr3s

    2 жыл бұрын

    Беббинс

  • @ttemik

    @ttemik

    2 жыл бұрын

    И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся

  • @balrog4779

    @balrog4779

    2 жыл бұрын

    @@MrKabaJI У меня был Сумникс)) Но я читал - Сумкинс, это ближе к Торбинсу и Бэггинсу.

  • @maxpsyh3389
    @maxpsyh33892 жыл бұрын

    17:45 Комиксы не читал, но насколько я помню, в фильме "Чудо-женщина" довольно чётко проговаривалось, что амазонки - это не люди.

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @christinacath4816

    @christinacath4816

    2 жыл бұрын

    Ага, у них же как бы суперспособности. Да и в серии, где одна злодейка мужчин травила все нормально и ясно переводили.

  • @Sasha8770

    @Sasha8770

    2 жыл бұрын

    Ну, технически, они сурерлюди, поэтому это не так уж и плохо.

  • @Eugine1888

    @Eugine1888

    2 жыл бұрын

    Ага, а марсианский охотник и Клар прям люди?

  • @looniemoonie5955

    @looniemoonie5955

    2 жыл бұрын

    Суть все ещё упускаешь, там речь конкретно о мужчинах, а не людях. Все в составе "Лиги" своего рода "сверхлюди"- боги, пришельцы, космические копы итд. И Бэтмен. Потому что он и так шикарен

  • @AnielMistrel
    @AnielMistrel2 жыл бұрын

    Я очень благодарна Литвиновой и Росмэн за то, что они создали именно тот перевод гарри Поттера. Сколько бы кто не кричал, что бла бла бла фамилии нельзя переводить, мне, когда я была ребенком сразу было понятно, что из себя будет представлять Невилл или Снегг

  • @lacinycz9810

    @lacinycz9810

    2 жыл бұрын

    Никого видимо не волнует, что в оригинале фамилии примерно такие же упоротые, как и в переводе Спивак. Т.е. даже у англофонов они вызывают усмешку, типа: "гы-гы, профессор рог слизня)0".

  • @lizvtaz6

    @lizvtaz6

    8 ай бұрын

    @@lacinycz9810 Перевод спивак делался после того, как все фильмы уже вышли. И все равно у нее хватило наглости так переводить. То есть все уже знали этих персонажей под определенными именами, а она просто взяла и дала им другие. С другой стороны высказывания этого первого переводчика о том, что книга написана от безысходности это просто жесть.

  • @One_Lepage

    @One_Lepage

    5 ай бұрын

    Женщина - не men

  • @imajerry5892
    @imajerry58922 жыл бұрын

    Ну вообще я думал что слово "Dude" похоже на наше "чел", например: 'Dude are you okay?' - 'Чел, ты в порядке?'

  • @Max_Foxmann
    @Max_Foxmann2 жыл бұрын

    По поводу "Светика" - в изначальном варианте Базза так и назвали. Это была ранняя версия, которую, мол, переосмыслили в будущем.

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @user-hf4zi7yo6z

    @user-hf4zi7yo6z

    2 жыл бұрын

    *мы сняли летом на расслабоне уличный рэпклип "делаем деньги"* как вам.

  • @maxshalimov2646
    @maxshalimov26462 жыл бұрын

    5:05 Живов... Какая же классная озвучка. История игрушек, Том и Джерри, Земля до начала времён, Космический баскетбол. Ностальгия. Кстати, жду второй ролик по мультам, которые косят под «Три богатыря»)

  • @mveligtv-7640

    @mveligtv-7640

    2 жыл бұрын

    Была у меня первая часть "Игрушечной истории" в его переводе, на диске...

  • @Borumbey
    @Borumbey2 жыл бұрын

    15:24 кинул плотную

  • @SomeoneUnfamiliar
    @SomeoneUnfamiliar2 жыл бұрын

    4:41 Скажи спасибо что не "Базз Светлыйгод"

  • @MrRattoisa
    @MrRattoisa2 жыл бұрын

    18:02 эх, такая подводка к интеграции школы английского языка пропала

  • @user-gl3nb9kj7x
    @user-gl3nb9kj7x2 жыл бұрын

    Как же я рад, что посмотрел "Большого Лебовски" в одноголосом переводе - догадываюсь, что в дубляже знаменитая фраза про "великолепный план" звучала ужасно...

  • @Eugine1888

    @Eugine1888

    2 жыл бұрын

    Я вроде смотрел не гоблинский перевод, но точно помню что никакого дюди не было

  • @SuperLuigiKP64
    @SuperLuigiKP642 жыл бұрын

    6:50 почему я слышу тигригуля?

  • @egunov_Ivan_Rusboy

    @egunov_Ivan_Rusboy

    Жыл бұрын

    Видимо По сценарии была фраза:Тигр Тигруля но актер не очень понятно сказал

  • @RS_N5
    @RS_N52 жыл бұрын

    Ты не упомянул сцену из первого фильма, где Хагрид при первой встрече с Гарри в оригинале спрашивает у него, "разве ты не знаешь, где учились твои родители? ... ты волшебник, Гарри"", в русском же дубляже это перевели как "разве твои родители не рассказывали тебе? Ты волшебник, Гарри", при том, что родители Гарри умерли, когда он был ещё младенцем и Хагрид об этом прекрасно знал.

  • @MrDO2G
    @MrDO2G2 жыл бұрын

    Злотеус - злой, Severus - severe (суровый); Злей звучит как змей, Snape звучит как Snake(змея). Максимально банальная логика

  • @anastasiya_rimsha

    @anastasiya_rimsha

    2 жыл бұрын

    для первой книги, да даже для второй норм. Там детская сказка, но потом, читать такое крайне нелепо

  • @MrDO2G

    @MrDO2G

    2 жыл бұрын

    @@anastasiya_rimsha по мне так и для первой не норм

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @Xaiver90000

    @Xaiver90000

    2 жыл бұрын

    ᅠᅠНарод,ᅠктоᅠспрашивал,ᅠвотᅠтелегаᅠсоᅠслитымиᅠинтимᅠфото/видеоᅠc онликаᅠНаташиᅠШелягиной.ᅠЕслиᅠкомуᅠинтересно,ᅠвотᅠканал:ᅠShelagina_Natashaᅠ

  • @Lessnayagaduka

    @Lessnayagaduka

    2 жыл бұрын

    то есть Северус это Суровый Змей? Вождь краснокожих?

  • @Dark3470
    @Dark34702 жыл бұрын

    12:49 "Текст прост и примитивен -" Тем временем Шекспир: 🗿🗿🗿

  • @theworld6031
    @theworld60312 жыл бұрын

    3:49 Да это же Борецкий !!!!!

  • @Paperman10
    @Paperman102 жыл бұрын

    Обожаю акра! Однозначно лайк он просто гениален не понимаю почему у него для своей аудитории так мало просмотров? Он заслуживает на 10 миллионов подписчиков и под каждым видео 50 лямов просмотров!

  • @GorgBlack
    @GorgBlack2 жыл бұрын

    Когда ты уже расскажешь о адаптации имён Трансформеров из первого сериала? У некоторых переводчиков до сих проблемы какую версию имён персонажей использовать

  • @user-lk4mv5jj5c

    @user-lk4mv5jj5c

    2 жыл бұрын

    Согласен

  • @GorgBlack

    @GorgBlack

    2 жыл бұрын

    @@user-lk4mv5jj5c до сих пор помню как нашёл первую версию перевода "Трансформеры: Битва зверей", где Оптимуса Праймала перевели как Кинг-Конг, а Оспинатора как Жужжара и сделали его женщиной

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @zardalamonova8913

    @zardalamonova8913

    2 жыл бұрын

    @@GorgBlack ясно-понятно, смотрим в оригинале, спасибо за предупреждение. Мне хватило русского варианта Старскрима из аниметед 😂

  • @user-hf4zi7yo6z

    @user-hf4zi7yo6z

    2 жыл бұрын

    *мы сняли летом на расслабоне уличный рэпклип "делаем деньги"* как вам.

  • @4prud
    @4prud2 жыл бұрын

    18:08 НЕЕЕТ здесь должна была быть реклама SkyEng!!!

  • @ytttfv5144
    @ytttfv51442 жыл бұрын

    0:36 come on guys Kozlovski

  • @user-ob5pp4md3l
    @user-ob5pp4md3l2 жыл бұрын

    Буквально пару дней назад пересматривал историю игрушек и там БУЗ СВЕТИК! это резало ухо так как я как раз привык к версии Баз Лайтер!

  • @Dovek-wf7tz
    @Dovek-wf7tz2 жыл бұрын

    14:50 уууу я знаю это мелодию-SWEAT DREAMS!!!! Знаю я её из людей икс крутая песня

  • @user-oq6hb3pr6m
    @user-oq6hb3pr6m2 жыл бұрын

    4:03 мои соседи с выше посреди ночи

  • @_the_purpleguy_
    @_the_purpleguy_2 жыл бұрын

    5:31 наконец-то я узнал эту тайну база светика, я тоже считал, что рехнулся

  • @bestmen2155
    @bestmen21552 жыл бұрын

    Сам сталкивался с этим эффектом. Смотрел в детстве первые сезоны Симпсонов на диске и выучил с тех пор каждую интонацию, так что когда я нашёл в инете эти серии с теми же голосами озвучки, то сразу заметил разницу, хотя перевод ничем по словам не отличался, только интонации стали другими и, как по мне, хуже. По началу я подумал, что я просто забыл ту интонацию и поэтому она исказилась, но всё же понял, что нет - мне не кажется. И всё встало на свои места, когда я дошёл до серий, где определённые слова изменили. В общем, та же тема, что и в ролике. Так делают, но сам не знаю, насколько выгодно платить артистам за повторную озвучку с разницей в пару слов.

  • @Tenevoy_Egor
    @Tenevoy_Egor2 жыл бұрын

    2:25 Автон и до мульта добрался

  • @springtrap2883

    @springtrap2883

    2 жыл бұрын

    Эээм,что?

  • @Louis_Cyphriel
    @Louis_Cyphriel2 жыл бұрын

    Вообще желание вечно "попадать в губы" для меня звучит как лютый дибилизм. Типа, плевать на смысл, плевать на всё, главное губы смыкаются как надо...

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @XsectoidX

    @XsectoidX

    2 жыл бұрын

    Тем более что в "дюде" ровно столько же слогов, как в "чуваке" - два. А значит, в губы ты с этим вариантом всё равно не попадёшь.

  • @Otval_bashky

    @Otval_bashky

    2 жыл бұрын

    Больно смотреть на губы которые не совпадают с словами

  • @Louis_Cyphriel

    @Louis_Cyphriel

    2 жыл бұрын

    @@Otval_bashky больно, когда смысл всей истории и развитие сюжетной арки персонажа теряется, только из-за того что перевод хотел попасть в губы... Да, русский перевод Бога Войны?

  • @Otval_bashky

    @Otval_bashky

    2 жыл бұрын

    @@Louis_Cyphriel ещё хуже когда и смысл теряется и под губы не совпадает

  • @ScromnayaTikovka
    @ScromnayaTikovka2 жыл бұрын

    У меня часто бывает эффект Манделы, у большинства в голове крутится фраза из стар ворс "люк, я твой отец" Но на деле там говорится по другому...

  • @Gacha_Life_Animation
    @Gacha_Life_Animation Жыл бұрын

    16:49 Ага да, а на самом деле, там написано БЕЗ БАБ, И ЗНАК ТОЖЕ ДРУГОЙ!

  • @Neterim
    @Neterim2 жыл бұрын

    13:11 лучший момент в видео. А с корявым переводом сталкивался только когда после хоббита беггинса начал читать вк и наткнулся на торбинсов, сумкинсов, торбинсов . и прочую муть.

  • @qwaqwa

    @qwaqwa

    5 ай бұрын

    Лучший перевод имен персонажей вселенной Властелина колец только в переводе Гоблина. До сих пор угораю при упоминании Баралгина, и сразу вспоминаю его брата Димедрола.

  • @Traplantic_2022
    @Traplantic_20222 жыл бұрын

    Имена Хьюи, Дьюи и Луи заменили в русском переводе, чтобы дети не каверкали имена и не произносили как х*и

  • @looniemoonie5955

    @looniemoonie5955

    2 жыл бұрын

    Ага, по той же причине Какаши из Наруто стал Каташи, а то ассоциации с дерьмом. Эх...

  • @kaptainkonrot

    @kaptainkonrot

    2 жыл бұрын

    Видимо поэтому тролль Хьюго из одноименных игр у нас стал Кузей.

  • @user-oy8ng9zo1p
    @user-oy8ng9zo1p2 жыл бұрын

    12:40 "Тень улыбки мелькнула бледном, без кровинки, лице Боромира"

  • @serges357
    @serges3572 жыл бұрын

    10:33 Ты убил дьявола, ты убил гольфиста, ты убил японского она..иста, ты убил эту ДВЕРЦУ

  • @svetakuklina8398
    @svetakuklina83982 жыл бұрын

    04:36 О, сразу вспомнила видео про переводы игр, Вася Светик

  • @Siriys_Wolf
    @Siriys_Wolf2 жыл бұрын

    Я воспринимал фразу по Лиге Справедливости насчёт первого человека на острове как то, что на острове ОБЫЧНЫЕ люди, а не Амазонки, которые явно сильнее обычного человека и живут дольше. Подтекст насчёт мужчин не замечал. Всё звучало логично

  • @user-ct5ut7gm4e

    @user-ct5ut7gm4e

    2 жыл бұрын

    Переводчики наверное решили "зачем вам это нездоровая эротика".

  • @chelovechek20087
    @chelovechek200872 жыл бұрын

    Я знаю такой маразм перевода в старом великом аниме "Драконий Жемчуг Z/Dragon Ball Z", ведь если вспомнить, у героев очень часто имена звучали по разному. Например есть такой персонаж как Ве́джита, и в русском переводе в одной и другой озвучке ударения стояли на других гласных: Бывало Веджи́та или Веджита́. А порой просто говорили Вегета, Виджета. И люди запомнили это имя по произношению по разному. Так же Сайяны - раса Войнов с обезъяним хвостом в русской озвучке тоже имеет разные вариации произношения. В оригинале слово Сайян звучит Как Sayajin (сайаджин), а где-то был вариант "Саядзин" и даже "Саянин". В общем можно даже отдельный ролик снять про ляпы дубляжа аниме Драгон Болл, Z, Супер и т.д

  • @bogdaml5845
    @bogdaml58452 жыл бұрын

    Как хорошо что Артур не забросил данный формат

  • @grzegorzbrzeczyszczykiewic860
    @grzegorzbrzeczyszczykiewic8602 жыл бұрын

    Насчёт Светика. Я хорошо помню, как в детстве смотрел полнометражку "Том и Джерри" в двух разных озвучках. Одну крутили по телеку, а другая была на кассете. Так вот в первой озвучке героя-пса звали Пагзи, как в оригинале, а во второй, внезапно, Барбосом)) Я ещё думал, откуда в мире Тома и Джерри взялся пёс с типично русской кличкой? :)

  • @user-pi1ib8hx6g

    @user-pi1ib8hx6g

    Жыл бұрын

    Он Спайк же!

  • @grzegorzbrzeczyszczykiewic860

    @grzegorzbrzeczyszczykiewic860

    Жыл бұрын

    @@user-pi1ib8hx6g Нет, это был не Спайк! :)

  • @user-pi1ib8hx6g

    @user-pi1ib8hx6g

    Жыл бұрын

    @@grzegorzbrzeczyszczykiewic860 да у бульдога из Тома и Джерри даже на конуре имя Спайк написано

  • @user-pi1ib8hx6g

    @user-pi1ib8hx6g

    Жыл бұрын

    @@grzegorzbrzeczyszczykiewic860 а сына Спайка звали Тайк

  • @user-pi1ib8hx6g

    @user-pi1ib8hx6g

    Жыл бұрын

    Нашла о каком псе речь. Настолько второстепенный персонаж,что как-то без разницы как его имя перевели. Толи дело Артур и Минипуты. Только я помню,что главного злодея зовут Мальтазар?)

  • @PullOffYouSkin
    @PullOffYouSkin2 жыл бұрын

    1:21 И первый кто сумел добавить АСМР в фильмах

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @v1ks1n
    @v1ks1n2 жыл бұрын

    Твой канал очень интересный! Я на него залип больше чем на 5 лет! ;) удачи!

  • @Drakonita_96
    @Drakonita_962 жыл бұрын

    Как же долго мы этого ждали... УРА

  • @EmptyColor
    @EmptyColor2 жыл бұрын

    13:55 В чём проблема адаптировать в "чел"?

  • @4rl0ng
    @4rl0ng2 жыл бұрын

    Эх, Акр, как же ты меня сейчас спас выложив видео, прям в тайминг. Спасибо тебе большое.

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @MaxEffect
    @MaxEffect4 ай бұрын

    17:55 Звучало, как идеальная подводка под рекламу курсов английского языка, но Акр обманул наши ожидания

  • @anastasia.menibaeva
    @anastasia.menibaeva Жыл бұрын

    9:18 то чувство, когда знаешь и про Северуса Снейпа и про Злотеуса Злея и вроде-бы помнишь, как читала в книге и то имя и другое

  • @Nothing_0_
    @Nothing_0_2 жыл бұрын

    Я кстати смотрел Американского Винипуха в нормальной озвучке, а вот с База Светика я реально угарнул.

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @Smithchannel2k13
    @Smithchannel2k132 жыл бұрын

    Я заметил в роликах Акра некую закономерность. В начале каждого видео он задаёт вопросы по теме ролика, что освещаются там, говоря, чтобы не отходили далеко, что сегодня с этим будем разбираться, затем либо следует реклама, либо сразу его фирменное приветствие: "Всем массовый здряв", и говорит что-то касаемое по теме, затем начинает это объяснять показывая соответствующий видеоряд, и так по накатанной дорожке, ну а в конце он благодарит за рыбу

  • @Traplantic_2022

    @Traplantic_2022

    2 жыл бұрын

    Ты это под каждым его роликом писать будешь? Это называется сценарий

  • @aivsped

    @aivsped

    2 жыл бұрын

    @@Traplantic_2022 ну ли план написания сценария

  • @leshagreatguy2350

    @leshagreatguy2350

    2 жыл бұрын

    Спасибо Кэп

  • @user-kl5zy3rv3k

    @user-kl5zy3rv3k

    2 жыл бұрын

    Создаём нейросеть, что бы ролики выходили чаще.

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @freily5016
    @freily50162 жыл бұрын

    Офигенный видос! Реально много интересного узнала.

  • @eugeann
    @eugeann2 жыл бұрын

    9:25 я принадлежу к "Северус Снейп"

  • @Starpommm
    @Starpommm2 жыл бұрын

    12:28 Boromir smiled

  • @user-ry3lx3sq4m
    @user-ry3lx3sq4m2 жыл бұрын

    Акр, можешь в следующий выпуск вставить русский дубляж мультсериала "Трансформеры" 1984 года. Ибо этот дубляж весьма странная штука.

  • @user-ti1xs7qe6l

    @user-ti1xs7qe6l

    2 жыл бұрын

    А ведь реально...

  • @user-xl6ft6xf2o

    @user-xl6ft6xf2o

    2 жыл бұрын

    Видео о потерянном аниме из Северной Кореи, которое ищут много лет НЕ кликбейт 👇👇👇 kzread.info/dash/bejne/q56amI9vnavbiNo.html

  • @greggorylee2354

    @greggorylee2354

    2 жыл бұрын

    Ну как, Спайк, двигатель уже работает?

  • @user-si2fb1ti2m

    @user-si2fb1ti2m

    Жыл бұрын

    Гениальный дубляж!

  • @mariathelittlebat2555
    @mariathelittlebat25552 жыл бұрын

    6:40 - я только такой перевод диснеевского винни-пуха и признаю (но его так трудно найти...) кстати, мне в этом переводе больше нравятся даже голоса актеров озвучки (остальные уже как-то даже не воспринимаются)

Келесі