Learn Czech with Norbert and Vít. Lesson#5. Accusative case
The lesson is meant to provide comprehensible input for all Czech learners. Although we talk about the basics it's all in Czech so it's a great listening practice for all.
If you’re are a speaker of Polish or other Slavic languages this lesson might be particularly useful to you. Just make a cup of tea, sit down and learn along with me. You may want to have a notebook at hand to take notes.
Feel free to get touch with us 🤓💬🤓
You can contact Norbert here:
Instagram: / learn_polish_with_ecol...
Website: ecolinguist.com
You can contact Vít here:
Instagram: / czech_with_a_praguer
Website: www.czechwithapraguer.com
Пікірлер: 103
🇨🇿🤗 Check out Vít's online language course - Čeština z ulice → czechwithapraguer.thinkific.com/courses/cestina-z-ulice 🤓
-Cukr není zdravý. -To není pravda) Jsem směju se hodně 🤣
@Ecolinguist
4 жыл бұрын
😂
Zdravo svima, moje ime je Bojan. Ja sam iz Hrvatske, ali govorim srpski. Ovo je jednostavno odlično. Víborňe. 🌄
@Ecolinguist
5 жыл бұрын
Díky za komentář! 🤓
Excelent work Nortbet. thanks. We want more!
Guys, although I have been learning Turkish on Duolingo for months now, well, I couldn't help it, I started learning Czech too! (Polish I already know). And of course, I'm watching your lessons too, not always in order, but I learn a lot. About false friends (I like those!) , in Russian, as Vit will know, "друг" is a close friend, and "приятель" is an acquaintance, even if it's a close one. In Serbian it's the opposite! "Prijatelj" (пријатељ) is a really close friend, even a partner in a relationship, and "drug" (друг) - to je kamarad! :) In the socialist era, we were all "drugovi i drugarice" :) This was a little contribution from ex-Yugoslavia.
Дякую за відео, Норберте та Віте! Тема дуже цікава і дуже потрібна для життя.
Też uczę się czeskiego i na zajęciach dowiedziałam się o tym kanale :) Dzięki wielkie za słówka
@Ecolinguist
5 жыл бұрын
Świetnie! 🤗 Na jakim jesteś poziomie? Gdzie chodzisz na lekcje? 🤓
@duszek743
5 жыл бұрын
@@Ecolinguist na uniwersytecie się uczę, jestem na bohemistyce :D już przerobiony mam akuzativ i genitiv więc A2 ???
@Ecolinguist
5 жыл бұрын
@@duszek743 To poważnie podchodzisz do czeskiego 🤓Ja uczę się bardziej dla przyjemności 🤗Przy okazji też testuję różne metody nauki języków. Miło mi słyszeć, że ktoś wspomniał o moim kanale u was na zajęciach.
@MrBr3444d
2 жыл бұрын
Ja sa zase ucím poľsky a dáko mi to nejde😅
Super kanał! Uwielbiam też Vita - jest taki pozytywny 😊
super, to mój pierwszy odcinek learn Czech, lece dalej :)
Zdravím z Ukrajiny, CHTĚLA BYCH JEŠTĚ JEDNOU PODĚKOVAT ŽE VAŠA PRÁCE JE VÝBORNÁ, A MOC SE TĚŠÍM NA NOVÁ VIDEA
@Ecolinguist
5 жыл бұрын
Děkujeme, že jste nám to řekla. 🤗Hodně štěstí s češtinou! 🤓🇨🇿
@user-xh2hl1ts2k
5 жыл бұрын
@@Ecolinguist moc díky 🙏🙏🙏
Super video. Já jako Slezan z Ostravy jsem se taky hodně naučil a zopakoval si hodiny ze školy z češtiny 😂
Mam jednou ruku dlouhou - tyle znałem po czesku do tej pory. Teraz już znam dużo więcej! :D
@ForMiSoft
4 жыл бұрын
Mám jednu ruku dlouhou :)
V slovencine je vypražaný syr :-)
Wreszczie, już masz 2000+ subskrybentów, gratulacje!
@Ecolinguist
5 жыл бұрын
Dziękuję bardzo! 🎉🍾🥳Będę się starał dodawać więcej ciekawych treści 🤠
@ArtisticLinguistpainter
3 жыл бұрын
@@Ecolinguist kiedy to było :) teraz już ponad 180 000, gratulacje!
To jest właśnie fajne, że my w odmianie mamy "ą", a oni "ou" :D :P
@Ana_Al-Akbar
4 жыл бұрын
Też tak myślę. Polacy też często wymawiają 'ą' jako 'ou'. To brzmi podobnie. :D
@andrzejdobrowolski9523
4 жыл бұрын
@@Ana_Al-Akbar To dlatego, że ą występowało w prasłowiańskim tak samo jak ę
A diky češtině už vím, co mi chybí, protože připomněl jsem si, že dnes vypil jsem jen jednu kavu, a v češtině: "jedna kava" znamená: příliš málo (podobnie jak w polszczyźnie: "jedna kawa" znaczy: zbyt mało :)
@Ecolinguist
5 жыл бұрын
Dobre! 😂
Ahoj! Great videos, thanks a lot for your work and for sharing it with us. My native language is German, and we don't have the _životný vs neživotný_ - so i was wondering: how would you for example say "i found a dead dog"? "našla jsem mrtvého psa" or "našla jsem mrtvý pes"? So, is the dog still _životný_ even when he is already dead? Sorry for the odd question, but i found it interesting how you would express such a thing.
@Ecolinguist
4 жыл бұрын
In Polish we'd say "Znalazłem martwego psa" - I think it's similar in Czech. In Polish once a word gets the status of životný vs neživotný it keeps its status even after the entity it's referring to is dead. 🤓
@NantokaNejako
4 жыл бұрын
@@Ecolinguist ah, ok, that seems logical to me. So you can simply learn which words are _životný_ and stick to that - you don't have to check the vital signs first 🤣 Thank you so much for answering so quickly, I really appreciate! 😉👍
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
3 жыл бұрын
V češtině je životný dokonce i sněhulák. Aby to dětem nebylo líto.
my mamy dookoła mnóstwo Polaków którzy pracują w čR od paru lat a nie wchodzi im to jak ja Tobie wielkie piwo a wielkie brawo
@Ecolinguist
5 жыл бұрын
Może im wchodzi tylko się tym tak nie chwalą? 🤔😂
не хватает субтитров а так супер
😀😀toje debata Česko Slovenský, poľský
Ahoj, muzete pridat cesky tirulky, prosim?
@Ecolinguist
4 жыл бұрын
Zdecydowałem pokazać zapis tylko kluczowych słów i wyrażeń. Jakich napisów potrzebujesz? :)
@tuna5653
4 жыл бұрын
@@Ecolinguist Omlouvám se nerozumím polsky. Nejsem ani Čech ale jsem tvůj turecký fanoušek :)) Tak chci pochopit, co Vit říká :D
такім чынам можна вывучыць і польскую,і чэшскую мовы takim čynam možna vyvučyć i polskuju,i češskuju movy
W czeskim też istnieje słowo gotowy - hotový tylko używa się go w innym kontekście dlatego Vit cię zrozumiał :D. Ogólnie widać postępy w nauce. I w tym odcinku mieliśmy do czynienia z tym śmieszniejszą stroną czeskiego :D mám chuť na - mam chęć na (smak pot. smaka😂). Po staropolsku chęć mogła oznaczać też smak i tak jest we współczesnym literackim czeskim. Z desertem u mnie zaskoczenia nie było bo w innych językach też deser to desert :D.
@Ecolinguist
5 жыл бұрын
Tak, po węgiersku 'desszert' - wymawia się jak [dessert] :)
@panadolf2691
5 жыл бұрын
@@Ecolinguist No tak, węgierski w końcu był i jest otoczony przez języki indoeuropejskie więc sporo rzeczy się do niego przedostało :D
@Robertoslaw.Iksinski
5 жыл бұрын
Aczkolwiek Czesi oprócz zapożyczonego "dezertu/deseru", używają też jego słowiański i bardziej swojski synonim: "zákusek" (jeno w przeciwieństwie do staropolskiej "zakąski" jest on rodzaju męskiego :)
@panadolf2691
5 жыл бұрын
@@Robertoslaw.Iksinski No zakąska to żaden staropolski, chyba że masz na myśli semantykę :D.
@Ecolinguist
5 жыл бұрын
@@panadolf2691 zaskakująco dużo 🤓Mam ucznia Węgra, który uczy się polskiego i często śmiejemy się, jak mówię, że jakieś polskie słowo istnieje w węgierskim jako zapożyczenie, bo powtarzam to bardzo często. 😂
Ля, Норберт такой котик)
@saint_peterburger
4 жыл бұрын
Милаха реально
@whoareyou7399
3 жыл бұрын
Хорошо подмечено, Сергей
WHy do u say " Popshebuju" when in SLovak its clearly " Potrebuju"?
@Ecolinguist
5 жыл бұрын
Do I really say that? 🤔🤓
@CzechwithaPraguer
5 жыл бұрын
In Slovak it's "potrebujem", in Czech - "potřebuju". :-)
@alekshukhevych2644
5 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer But u guys cleaely say " poTRebujem" not "PoTSHebujem"?
@alekshukhevych2644
5 жыл бұрын
@@Ecolinguist thats what i hear lol.." instead of R i hear a zcsh sound. U Poles 😂😂😂!
@Ecolinguist
5 жыл бұрын
@@alekshukhevych2644 Poor Poles! 😂
Dałam lajka po "prawilni" xD
@andrzejdobrowolski9523
4 жыл бұрын
Słowo prawilny w polskim to zapożyczenie z rosyjskiego, w którym nie jest słowem potocznym
Připraven
čomu čechskoiu : mam souseda ale mam telefon ( a ne telefona) n -nieby tverdy konsonant)
@Ecolinguist
4 жыл бұрын
To pytanie do @czechwithapraguer. 🤓
@takiyedela
4 жыл бұрын
Because SOUSED is animate noun and TELEFON is inanimate, so they have some different declension in the same cases.
Вот, почему всяким чехам или сербам так легко даётся русский?? Или они его знают, так как имеют интерес к языку? (Why can Czech and Serbian people easily learn/understand Russian? Do they learn it purposefully?)
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
3 жыл бұрын
Proč myslíš že se Češi učí rusky? Já ve svém okolí neznám nikoho. Starší lidé ještě rozumí, protože to do nich cpali v 80. letech, ale sami nestvoří jedinou ruskou větu, protože se gramatika vypařila a znalost slovíček je taky jen jednosměrná, z ruštiny do češtiny.
@anonimus8267
3 жыл бұрын
@@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506 I noticed that Vit often gives examples from Russian and I'm pleasantly surprised by his knowledge. I'm a Russian-speaking, so I can objectively estimate the difficulty of it's grammar)
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2506
3 жыл бұрын
@@anonimus8267 Vít se živí tím že v Praze učí Rusy češtinu.
nechápu jak Poláci nechápou česki
@conquistador73
4 жыл бұрын
Ja też😀
@MrMajsterixx
3 жыл бұрын
oni tomu rozumí. ale mluvit a psát to je něco jinýho, chtěl bych vidět tvou polštinu.
@Kamilbarr
3 жыл бұрын
@@MrMajsterixx nerozumí
Nad czeska wymowa trzeba popracowac. Vit powinien wiecej poprawiac. Jak mnie uczono po wegiersku to moi nauczyciele nie pozwolili mi na to bym utrwalił zła wymowe w tym jezyku, bo znacznie moze byc zmienione, albo dla innych wegrów taka wymowa jest niezrozumiała.
'Na Slovensku' po сzesku, ale 'v Slovensko' po słowacku. Czy Słowaków to irytuje?😏
@dominik2327
5 жыл бұрын
To jest w ogóle ciekawe, bo my podobnie rozróżniamy kraje, np. w Czechach, w Niemczech, w Stanach Zjednoczonych, ale na Ukrainie. Kiedyś słyszałem hipotezę, że w języku mogło się to wziąć z tego, że podczas gdy dystansujemy się od takich Niemiec czy Czech jako obcych państw, o tyle tereny Ukrainy przez długi czas były częścią Polski i nie były brane pod uwagę jako osobny kraj, ale bardziej kraina geograficzna. Podobnie Słowacja była częścią Czecho-Słowacji, więc niewykluczone, że działa to analogicznie.
@Ecolinguist
5 жыл бұрын
@@dominik2327 Też gdzieś czytałem o takiej teorii :)
@CzechwithaPraguer
5 жыл бұрын
Myslím, že jste si to spletl s Ukrajinou :) Češi i Slováci říkají jen "na Slovensku".
@dominik2327
5 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer Być może. zaznaczyłem, że to tylko hipotetyczna przyczyna ;) Innym powodem może być to, że przed niektórymi nazwami łatwiej powiedzieć 'na' niż 'w'.
@user-jc3zg9rr4v
5 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer Wprowadziłem do translatera 'в Словакии' i on mnie przetłumaczył 'v Slovensko', potem poszukałem ten wyraz w necie i znałazłem parę przykładów. Ale, widać, gdzieś pomyliłem, jeżeli Czech z Pragi do mnie to mówi.😼
to teraz rozumiem czemu h i ch tylko w naszym języku h straciło tę wibrację